Can we eat to starve cancer? | William Li

1,275,194 views ・ 2010-05-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Snežana Stone Reviewer: Nina Jere
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Dober dan.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Okoli nas se dogaja medicinska revolucija.
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
Pomagala nam bo premagati
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
nekatere bolezni, ki se jih najbolj bojimo,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
kot je rak.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Revolucija se imenuje angiogeneza.
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
Temelji na procesu,
s katerim naše telo razrašča krvne žile.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Zakaj bi nas krvne žile sploh zanimale?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Človeško telo je dobesedno prepredeno z njimi.
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
Povprečen odrasel človek jih ima okoli 96.000 km.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Po dolžini bi tvorile črto,
ki bi dvakrat obkrožila Zemljo.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Najmanjše krvne žile so kapilare.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
V telesu jih je 19 milijard.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Kapilare prinašajo življenje.
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
Kot vam bom pokazal,
pa lahko prinašajo tudi smrt.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Posebnost krvnih žil je,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
da se lahko prilagodijo okolju,
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
v katerem rastejo.
V jetrih, na primer, tvorijo kanale
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
za razstrupljanje krvi.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
V pljučih obdajajo pljučne mešičke za izmenjavo plinov.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Spiralaste kapilare v mišicah omogočajo
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
krčenje mišic brez prekinjene prekrvavitve.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
V živčnem sistemu so kot električna napeljava,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
ki ohranja živčna vlakna pri življenju.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Večina krvnih žil se razvije,
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
ko smo še v maternici.
To pomeni, da pri odraslih
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
krvne žile načeloma ne rastejo,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
razen v nekaterih posebnih okoliščinah.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Pri ženskah rastejo krvne žile vsak mesec,
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
saj tvorijo sluznico maternice.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Med nosečnostjo tvorijo posteljico,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
ki povezuje mamo in otroka.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Po poškodbi morajo krvne žile
zrasti pod krasto,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
da se rana zaceli.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
To je videti tako.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Na stotine krvnih žil
raste proti središču rane.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Naše telo je torej zmožno uravnavati
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
število krvnih žil.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
To počne z izpopolnjenim
in elegantnim procesom samouravnavanja,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
s spodbujevalci in z zaviralci angiogeneze.
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
Če nenadoma potrebujemo več krvnih žil,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
telo sprosti spodbujevalce - beljakovine,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
ki se imenujejo angiogeni faktorji.
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
Ti delujejo kot naravno gnojilo
in spodbudijo rast novih krvnih žil.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Ko dodatnih krvnih žil ne potrebujemo več,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
jih telo skrči do osnovnega nivoja
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
z uporabo naravnih zaviralcev angiogeneze.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Včasih pa začnemo pod osnovnim nivojem,
in potrebujemo nove krvne žile, da dosežemo normalno količino.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Po poškodbi, na primer.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Telo zmore tudi to,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
vendar samo do normalnega nivoja,
02:44
that set point.
52
164655
1150
do normalnega stanja.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
A pri številnih boleznih
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
pride do napak v sistemu,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
ko telo ne more odstraniti dodatnih krvnih žil
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
ali ustvariti dovolj novih
ob pravem času na pravem mestu.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
V teh primerih angiogeneza
ni več v ravnotežju.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Če angiogeneza ni uravnotežena,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
se pojavijo številne bolezni.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Nezadostna angiogeneza
oziroma premalo krvnih žil,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
lahko povzroči razjede, srčno kap,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
moteno prekrvavitev nog, smrt zaradi kapi
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
ali poškodbe živčnega sistema.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Po drugi strani pretirana angiogeneza,
preveč krvnih žil, požene bolezen.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
To vidimo pri raku, slepoti,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artritisu, debelosti,
alzheimerjevi bolezni.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Skupaj poznamo več kot 70 težkih bolezni,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
ki prizadanejo več kot milijardo ljudi na svetu.
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
Na prvi pogled so videti različne,
vendar imajo v resnici vse
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
skupen imenovalnik -
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
nepravilno angiogenezo.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
To spoznanje nam omogoča,
da na te bolezni
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
pogledamo z novega vidika:
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
z nadzorom angiogeneze.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Zdaj se bom osredotočil na raka,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
kajti angiogeneza je značilnost raka,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
vsake vrste raka.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Pa začnimo.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
To je tumor, temna, siva, grozeča snov,
ki raste v možganih.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Pod mikroskopom lahko vidite
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
stotine rjavo obarvanih krvnih žil,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapilar, ki hranijo rakave celice
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
s kisikom in hranljivimi snovmi.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
A rak na začetku ni videti tak.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
V resnici rak na začetku
ne dobiva krvi.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Začne se kot mikroskopsko majhni skupki celic,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
ki lahko zrastejo do največ
pol kubičnega milimetra.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
To je velikost konice kemičnega svinčnika.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Ne morejo se večati, ker niso prekrvavljeni,
torej nimajo dovolj kisika in hranljivih snovi.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Takšni mikroskopski tumorji verjetno
nastajajo v našem telesu ves čas.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Obdukcije žrtev prometnih nesreč
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
so pokazale, da ima okoli 40 % žensk,
starih od 40 do 50 let,
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
v dojkah prisotne
mikroskopske tumorje.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Okoli 50 % moških, starih od 50 do 70 let,
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
ima mikroskopske tumorje na prostati.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
Pravzaprav bomo pri 70. letih
prav vsi tukaj
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
imeli mikroskopskega raka ščitnice.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
A brez oskrbe s krvjo
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
večina teh tumorjev
nikoli ne bo postala nevarna.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, moj mentor
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
in začetnik področja angiogeneze,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
je to poimenoval „rak brez bolezni“.
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Sposobnost telesa, da uravnava angiogenezo,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
če ta pravilno deluje,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
preprečuje žilam, da bi hranile tumor.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Kot kaže, je to
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
eden najpomembnejših obrambnih mehanizmov
05:31
against cancer.
111
331060
1229
proti raku.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Če ustavimo angiogenezo
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
in krvnim žilam preprečimo dostop do rakavih celic,
tumorji enostavno ne morejo rasti.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Ko pa se sproži angiogeneza,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
začne rak eksponentno rasti.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Tako se tumor spremeni
iz neškodljivega
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
v smrtno nevarnega.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Rakave celice se spremenijo.
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
Začnejo oddajati veliko
angiogenih faktorjev, naravnih spodbujevalcev.
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
To sproži rast krvnih žil,
ki prodirajo v tumor.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Ko krvne žile prodrejo v tumor,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
se ta lahko razširi in napade sosednja tkiva.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Krvne žile, ki hranijo tumor,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
mu tudi omogočijo vstop v krvni obtok
v obliki metastaz.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Na žalost je ta pozni stadij raka tisti,
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
ki bo najverjetneje
diagnosticiran.
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
Angiogeneza že poteka
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
in rakave celice rastejo kot nore.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Če je angiogeneza torej
prelomna točka
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
med nenevarnim in nevarnim rakom,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
je pomen revolucije angiogeneze
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
nov pristop k zdravljenju raka:
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
prekiniti moramo oskrbo s krvjo.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
To je antiangiogena terapija.
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
Je popolnoma drugačna od kemoterapije,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
ker cilja izključno krvne žile,
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
ki hranijo raka.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
To je mogoče,
ker so tumorske žile drugačne od zdravih krvnih žil,
ki jih najdemo v drugih delih telesa.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
So nepravilne,
slabo oblikovane,
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
in ravno zato zelo dovzetne
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
za ciljno zdravljenje.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Če rakave bolnike zdravimo
z antiangiogeno terapijo -
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
npr. s poskusnim zdravilom za gliom,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
ki je vrsta možganskega tumorja -
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
lahko opazimo dramatične spremembe,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
saj tumor izstradamo.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Ta ženska ima raka na dojki
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
in prejema antiangiogeno zdravilo Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
ki ga je odobrila Ameriška agencija za zdravila.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Vidite lahko, da je sij pretoka krvi
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
po zdravljenju izginil.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Ravnokar sem vam pokazal
dve popolnoma različni vrsti raka,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
ki se odzivata na antiangiogeno terapijo.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Pred nekaj leti sem se vprašal:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
Ali gremo lahko en korak dalje
in zdravimo druge vrste raka,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
morda celo druge vrste živih bitij?
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Na sliki je devetletni bokser Milo,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
ki je imel na rami
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
zelo agresiven tumor, maligni nevrofibrom.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Prodrl je do pljuč.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Veterinar mu je napovedal tri mesece življenja.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Pripravili smo mešanico antiangiogenih zdravil,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
ki smo jo primešali pasji hrani,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
in antiangiogeno kremo
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
za mazanje površine tumorja.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Po nekaj tednih zdravljenja
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
smo upočasnili rast raka do te mere,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
da smo Milu podaljšali življenje
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
kar za šestkrat glede na prognozo,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
hkrati pa ohranili kakovost njegovega življenja.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Po tem smo zdravili več kot 600 psov.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Uspešni smo v približno 60 % primerov.
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
Tako imajo psi, ki so jih skoraj uspavali,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
večjo možnost preživetja.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Rad bi vam pokazal
še dva zanimiva primera.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
To je dvajsetletna delfinka s Floride
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
z razjedami v ustih,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
ki so se v treh letih
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
razvile v invazivno obliko kožnega raka.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Pripravili smo antiangiogeno kremo.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Trikrat na teden smo jo
nanesli na površino tumorja.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
V sedmih mesecih
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
je rak popolnoma izginil
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
in rezultati biopsije so bili normalni.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Na sliki vidimo tumor na ustnici
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
jahalnega konja Guinessa.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
To je smrtno nevarna vrsta raka, ki se imenuje angiosarkom.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Razširil se je že na limfne žleze,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
zato smo uporabili antiangiogeno kremo za ustnico
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
in mešanico zdravil, da smo lahko
konja zdravili notranje in zunanje.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Po šestih mesecih
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
se je rak popolnoma umaknil.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Tukaj ga vidimo šest let pozneje -
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness s svojo srečno lastnico.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(aplavz)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Antiangiogeno terapijo lahko
uporabimo za številne vrste raka.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Prve terapije za ljudi
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
in za pse
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
so že na voljo.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Imamo 12 različnih zdravil za 11 različnih vrst raka,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
a pravo vprašanje je:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Kako učinkovita so v praksi?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
To so podatki o preživetju bolnikov
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
za osem različnih vrst raka.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Grafikon kaže preživetje v letih
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
iz obdobja, ko smo
imeli na voljo le kemoterapijo,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
operacijo ali obsevanje.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Od leta 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
od prve uporabe antiangiogene terapije,
se je, kot vidite,
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
preživetje bolnikov podaljšalo
za od 70 do 100 odstotkov
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
za bolnike z rakom ledvic, kostnega mozga,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
debelega črevesa in danke ter rakom prebavil.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
To je res velik uspeh.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
A pri drugih vrstah raka
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
je prišlo le do skromnega izboljšanja.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Zato sem se vprašal:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Zakaj nismo dosegli več?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Odgovor mi je popolnoma jasen:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
zato ker zdravimo raka prepozno,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
ko se je že razvil
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
in pogosto že razširil v obliki metastaz.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Kot zdravnik vem,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
da je ozdravitev težka,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
če ne celo nemogoča,
ko bolezen enkrat napreduje.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Zato sem se vrnil
k biologiji angiogeneze
in začel razmišljati:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Ali bi lahko raka premagali
z zaustavitvijo angiogeneze?
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
Ali lahko premagamo raka,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
še preden postane nevaren?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
To bi lahko pomagalo tako zdravim ljudem
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
kakor tistim, ki so že
premagali raka in želijo
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
preprečiti njegovo ponovitev.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Hotel sem preprečiti angiogenezo pri raku,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
zato sem si ponovno ogledal vzroke raka.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Zanimanje mi je zbudilo dejstvo,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
da predstavlja prehrana
kar od 30 do 35 odstotkov
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
zunanjih dejavnikov, ki povzročajo raka.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Najprej bi seveda pomislili,
kaj naj umaknemo, odstranimo iz prehrane.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Jaz pa sem se tega lotil ravno obratno:
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
kaj naj dodamo prehrani,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
kaj je naravno antiangiogeno zdravilo,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
ki lahko izboljša obrambni mehanizem telesa
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
in premaga krvne žile, ki hranijo tumor?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Ali lahko s hrano izstradamo raka?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Odgovor je - da.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Pokazal vam bom, kako.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Raziskava nas je popeljala
na tržnico, na kmetije in med začimbe,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
saj smo odkrili,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
da je mati narava številnim
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
živilom, pijačam in zeliščem
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
dodala naravne zaviralce
angiogeneze.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
To je naš testni sistem.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
V središču je krog, iz katerega rastejo
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
krvne žile kot eksplozija zvezde.
To lahko uporabimo
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
za testiranje učinkovin iz prehrane
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
v količinah, ki jih dobimo s hrano.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Poglejmo, kaj se zgodi,
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
če dodamo izvleček rdečega grozdja.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Učinkovina se imenuje resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Nahaja se tudi v rdečem vinu.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Resveratrol zavira nepravilno angiogenezo
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
za 60 odstotkov.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
To se zgodi, če dodamo izvleček jagod.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Močno zavira angiogenezo.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Še izvleček soje.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
To je vedno daljši seznam
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
antiangiogenih živil in pijače,
ki jih želimo preučiti.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Različne vrste hrane imajo
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
različno močan učinek,
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
glede na vrsto ali sorto rastline.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
To bi radi izmerili.
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
Ko jeste jagode
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
ali pijete čaj,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
se splača izbrati najbolj učinkovito
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
vrsto za preprečevanje raka.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
To so štiri vrste čaja, ki smo jih testirali.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Vsi so precej običajni:
kitajski jasminov čaj, japonski sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey in naša posebna mešanica.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Jasno lahko vidite,
da so različno učinkoviti,
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
nekateri bolj, drugi manj.
Najboljše odkritje pa je,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
da je mešanica
dveh manj močnih čajev,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
nova kombinacija,
močnejša od vsakega posebej.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Sinergija hrane torej obstaja.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Še nekaj podatkov iz naših poskusov.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
V laboratoriju lahko simuliramo angiogenezo tumorja,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
ki jo predstavlja črna črta.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Tako lahko preverimo učinkovitost zdravil proti raku.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Krajša črta pomeni
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
manj angiogeneze, kar je dobro.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
To pa je nekaj običajnih zdravil,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
ki so povezana z zmanjšanjem tveganja
za nastanek raka pri ljudeh.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statini, nesteroidna protivnetna zdravila
in še nekaj drugih -
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
tudi ta zdravila zavirajo angiogenezo.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Pa poglejmo še živila
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
in jih primerjajmo z zdravili.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Kot vidite, so jim kos,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
v nekaterih primerih
so celo učinkovitejša od zdravil.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, peteršilj, česen,
grozdje, jagodičevje.
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Vsakdo lahko doma skuha slasten obrok
iz teh sestavin.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Predstavljajte si
prvo svetovno lestvico
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
za ocenjevanje hrane
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
glede na njene antiangiogene lastnosti,
ki preprečujejo raka.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
To pripravljamo zdaj.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Pokazal sem vam laboratorijske podatke,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
a pravo vprašanje je:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Ali je kakšen dokaz,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
da uživanje določene hrane
zmanjša angiogenezo pri raku?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Najboljši primer, ki ga poznam,
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
je študija, v kateri so 20 let
spremljali 79.000 moških:
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
pri moških, ki so jedli
kuhan paradižnik dva- do trikrat na teden,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
se je tveganje raka na prostati
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
zmanjšalo za do 50 odstotkov.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Paradižnik je dober vir likopena,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
likopen pa je antiangiogen.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Še bolj zanimivo v tej študiji je,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
da so moški, pri katerih se je rak prostate razvil,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
vendar so pogosto jedli paradižnikovo omako,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
imeli manj krvnih žil,
ki so hranile raka.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Ta študija na ljudeh je odličen primer,
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
kako lahko antiangiogene snovi,
ki so prisotne v hrani, in jih pojemo,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
vplivajo na raka.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Zdaj z Deanom Ornishem, Kalifornijsko univerzo in Univerzo Tufts
proučujemo vlogo
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
zdrave prehrane in
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
njen vpliv na markerje angiogeneze,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
ki jih lahko najdemo v krvi.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Naša dognanja imajo daljnosežne posledice,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
ne samo za raziskave raka.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Če imamo prav, bo to vplivalo na izobraževanje potrošnikov,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
gostinstvo, javno zdravstvo
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
in celo na zavarovalnice.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Nekatere zavarovalnice so
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
že začele razmišljati v to smer.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Poglejte oglas zavarovalnice Blue Cross Blue Shield iz Minnesote.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Za mnoge ljudi na svetu
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
je preventiva s prehrano
morda edina praktična rešitev,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
saj si ne morejo vsi privoščiti dragega zdravljenja,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
a vsakomur lahko koristi zdrava prehrana,
ki temelji na antiangiogeni hrani,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
pridelani lokalno in sonaravno.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Za konec še to:
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
govoril sem o hrani
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
in govoril sem o raku.
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
Omeniti moram le še eno bolezen
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
in to je debelost.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Ugotovili smo namreč,
da je adipozno tkivo, maščobno tkivo,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
močno odvisno od angiogeneze.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Kot tumor tudi maščobno tkivo raste zaradi krvnih žil.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Ali torej lahko zmanjšamo maščobno tkivo tako,
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
da mu prekinemo oskrbo s krvjo?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Zgornja krivulja kaže težo
genetsko debele miške,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
ki brez prestanka jé,
dokler se ne spremeni v kosmato žogico.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Spodnja krivulja je teža normalne miške.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Če debeli miški damo nekaj,
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
kar zavira angiogenezo, shujša.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Če prekinemo zdravljenje, se spet zredi.
Ponovimo zdravljenje, spet shujša.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Prekinemo zdravljenje, se spet zredi.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Tako lahko spreminjamo njeno težo
samo z uravnavanjem angiogeneze.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Način, s katerim preprečujemo raka,
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
lahko uporabimo
tudi za zdravljenje debelosti.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Resnično zanimivo pri tem pa je,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
da debele miške
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
ne morejo shujšati za več,
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
kot je normalna mišja teža.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Torej ne moremo ustvariti mišjih supermanekenk.
(smeh)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
To dokazuje pomen angiogeneze
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
pri uravnavanju zdravega, normalnega stanja telesa.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Nobelovec Albert Szent-Gyorgi je dejal:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
„Odkritje je videti to, kar so videli vsi,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
in pomisliti nekaj, česar ni pomislil nihče.“
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Upam, da sem vas prepričal,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
da nam pri boleznih, kot so rak, debelost in druge,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
lahko izredno pomaga,
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
če se lotimo skupnega imenovalca, angiogeneze.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Menim, da svet to zdaj potrebuje. Hvala.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(aplavz)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Ta zdravila torej niso ravno ...
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
Trenutno niso ravno standarden način zdravljenja raka.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Kaj bi priporočili
bolnikom z rakom?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Naj večina bolnikov poskusi ta zdravila?
Na trgu so že antiangiogena zdravila,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
ki jih je odobrila Ameriška agencija za zdravila.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Bolniki z rakom,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
njihovi sorodniki ali zastopniki -
vsekakor povprašajte po njih.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Potekajo tudi številne klinične raziskave.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Ameriška fundacija za angiogenezo spremlja skoraj 300 podjetij,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
v pripravi pa je tudi
okoli 100 novih zdravil.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Razmislite o obstoječih zdravilih,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
poiščite klinične raziskave,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
a poleg zdravstvene oskrbe
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
se vprašajte tudi, kaj lahko sami storite.
O tem govorim:
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
lahko se ozavestimo in naredimo zase to,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
česar zdravniki ne morejo.
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
Uporabimo torej znanje in ukrepajmo.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Mati narava nam je pustila sledi
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
in menimo, da je prihodnost
morda v kakovostni hrani.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Naša hrana je trikrat na dan naša kemoterapija.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
V zvezi s tem me zanima,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
ali ljudem s povišanim tveganjem za raka
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
priporočate preventivno zdravljenje
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
ali le pravo prehrano
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
z veliko paradižnikove omake?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
Epidemiološki dokazi so številni.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Mislim, da v informacijski dobi
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
ne potrebujete veliko časa za iskanje verodostojnega vira,
kot je Nacionalna medicinska knjižnica Pubmed,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
in poiščete epidemiološke raziskave
o zmanjšanju tveganja raka
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
s pravo prehrano in običajnimi zdravili.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
To vsekakor lahko vsakdo razišče sam.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
Najlepša hvala.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7