Can we eat to starve cancer? | William Li

1,307,003 views ・ 2010-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciek Szu Korekta: Beata Filipiak
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Dzień dobry.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Wokół nas trwa medyczna rewolucja,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
i to taka, która pomoże nam pokonać,
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
niektóre z najbardziej przerażających społeczeństwo chorób,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
w tym raka.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Rewolucja nosi nazwę angiogenezy,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
i jest oparta na procesie,
który w naszych ciałach odpowiada za wzrost naczyń krwionośnych.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Dlaczego mamy zajmować się naczyniami krwionośnymi?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Cóż, ludzkie ciało jest dosłownie nimi wypchane,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
96500km w przeciętnym dorosłym.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Od końca do końca, dałoby to linę,
która oplotłaby ziemię dwukrotnie.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Najmniejsze naczynia krwionośne nazywa się kapilarami.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Mamy ich 19 miliardów w naszych ciałach.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
I są to naczynia życia i,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
jak wam pokażę,
mogą być także naczyniami śmierci.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Niezwykłą cechą naczyń krwionośnych
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
jest to, że mają zdolność
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
do przystosowania się do środowiska w którym są.
Na przykład, w wątrobie tworzą kanały
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
do detoksykacji krwi.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
W płucach tworzą pęcherzyki do wymiany gazowej.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
W mięśniach są jak korkociąg, więc mięśnie mogą się kurczyć
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
bez odcięcia dopływu krwi.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
A w nerwach, biegną wzdłuż jak linie energetyczne,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
utrzymując nerwy przy życiu.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Większość z tych naczyń krwionośnych powstaje
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
gdy jesteśmy jeszcze w łonie matki.
Znaczy to tyle, że u dorosłych
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
naczynia krwionośne normalnie nie rosną
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
oprócz kilku szczególnych przypadków.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
U kobiet naczynia krwionośne rosną każdego miesiąca
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
aby utworzyć błonę śluzową macicy.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Podczas ciąży tworzą łożysko,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
które łączy matkę i dziecko.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
A po urazie, naczynia krwionośne
muszą odtworzyć się pod strupem
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
aby wyleczyć ranę.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
A tak to właśnie wygląda.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Setki naczyń krwionośnych
wszystkie rosnące ku centrum rany.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Tak więc ciało ma zdolność do regulacji
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
ilości naczyń krwionośnych w danym momencie.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
A czyni to poprzez dopracowany
i elegancki system kontroli i równowagi,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
stymulatory i inhibitory angiogenezy,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
aby, kiedy potrzebujemy dodatkowych naczyń krwionośnych,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
nasze ciało mogło je wytworzyć, uwalniając stymulatory,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
białka zwane czynnikami angiogennymi,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
które działają jak naturalny nawóz
i stymulują wzrost nowych naczyń krwionośnych.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Kiedy ten nadmiar naczyń nie jest już potrzebny
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
ciało przycina je do poziomu podstawowego
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
używając naturalnie występujących inhibitorów angiogenezy.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Są także inne sytuacje, kiedy zaczynamy poniżej poziomu podstawowego
i potrzebujemy aby naczynia krwionośne urosły do poziomu normalnego.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Na przykład po urazie.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
I ciało także to potrafi,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
ale tylko do normalnego,
02:44
that set point.
52
164655
1150
ustalonego poziomu.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Ale z tego co wiemy obecnie, w przypadku wielu chorób,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
występują ułomności systemu,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
kiedy ciało nie może przyciąć nadmiaru naczyń krwionośnych
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
albo zahamować wzrostu nowych
we właściwym miejscu i czasie.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
I w takich sytuacjach angiogeneza
traci równowagę.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
A kiedy angiogeneza nie jest w równowadze
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
powoduje mnóstwo chorób.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Dla przykładu, niedostateczna angiogeneza,
za mało naczyń krwionośnych,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
prowadzi do niegojących się ran, zawałów serca,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
braku cyrkulacji w nogach, śmierci z powodu udaru mózgu,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
uszkodzenia nerwów.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Z drugiej strony, nadmierna angiogeneza,
zbyt wiele naczyń krwionośnych, powoduje choroby
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Spotykamy się z tym w raku, ślepocie,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
zapaleniu stawów, otyłości,
chorobie Alzheimera.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
W sumie istnieje ponad 70 poważnych chorób,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
dotyczących więcej niż miliarda ludzi na świecie,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
które z pozoru różnią się od siebie,
ale właściwie we wszystkich występuje
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
zaburzona angiogeneza
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
jako ich wspólny mianownik.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
I ta świadomość pozwala nam
zmienić sposób
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
w jaki podchodzimy do tych chorób
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
poprzez kontrolowanie angiogenezy.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Teraz skoncentruję się na raku,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
ponieważ angiogeneza cechuje raka,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
każdy rodzaj raka.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
No to zaczynamy.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
To jest nowotwór, ciemna, szara złowroga masa,
rosnąca wewnątrz mózgu.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Pod mikroskopem, można zobaczyć
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
setki tych brązowo zabarwionych naczyń krwionośnych,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapilary, które odżywiają komórki rakowe,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
dostarczając tlen i składniki odżywcze.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Ale rak nie zaczyna się w ten sposób.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
W rzeczywistości, na początku rak
nie jest zaopatrywany w krew.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Rak rozpoczyna się od małych, mikroskopijnych gniazd komórek,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
które mogą urosnąć do
wielkości pół centymetra sześciennego.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
To końcówka długopisu.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Nie mogą urosnąć większe, bo nie są zaopatrywane w krew,
więc nie mają wystarczająco dużo tlenu i składników odżywczych.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
W rzeczywistości, w naszych ciałach powstają takie
mikroskopijne nowotwory cały czas.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Wyniki autopsji ofiar wypadków samochodowych
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
pokazały, że około 40% kobiet
w wieku między 40 a 50 lat
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
ma mikroskopijnego
raka piersi.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Około 50% mężczyzn w wieku 50, 60 lat
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
ma mikroskopijnego raka prostaty.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
A praktycznie 100% z nas,
gdy osiągniemy 70kę,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
będzie miało mikroskopijnego raka tarczycy.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Jednak, bez dopływu krwi,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
większość z tych raków
nigdy nie stanie się groźna.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr Judah Folkman, który był moim mentorem,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
i który był pionierem w dziedzinie angiogenezy,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
nazwał to kiedyś "rakiem bez choroby."
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Tak więc zdolność ciała do równoważenia angiogenezy,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
kiedy ona pracuje poprawnie,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
zapobiega odżywianiu raka przez naczynia krwionośne.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
A to okazuje się
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
jednym z najważniejszych mechanizmów obronnych
05:31
against cancer.
111
331060
1229
przeciwko rakowi.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
W rzeczywistości, jeśli faktycznie zablokujemy angiogenezę
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
i zapobiegniemy dotarciu naczyń krwionośnych do komórek rakowych,
guz po prostu nie będzie mógł rosnąć.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Ale gdy angiogeneza wystąpi,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
nowotwór może gwałtownie rosnąć.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
I w ten właśnie sposób
rak przestaje być nieszkodliwy
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
a zaczyna być zabójczy.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Komórki rakowe mutują
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
i uzyskują możliwość uwalniania
dużych ilości czynników angiogenezy, naturalnego nawozu,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
który przechyla szalę na korzyść naczyń krwionośnych
wnikających w nowotwór.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
I kiedy te naczynia wnikną w nowotwór,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
może się rozwijać, może atakować lokalne tkanki.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
I te same naczynia, które odżywiają nowotwór,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
pozwalają komórkom rakowym na wejście do krwiobiegu,
jako przerzuty.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
A, niestety, ten późny stan raka
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
jest tym w którym najczęściej
jest on diagnozowany,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
kiedy angiogeneza jest już w toku
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
a komórki rakowe rosną jak dzikie.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Jeśli więc angiogeneza
powoduje przejście
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
między nieszkodliwym nowotworem a szkodliwym,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
wtedy główną częścią rewolucji angiogenezy
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
jest nowe podejście do leczenia raka
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
poprzez odcięcie dostaw krwi.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Nazywamy to terapią anty-angiogennną
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
i jest ona całkowicie różna od chemioterapii
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
ponieważ jest skierowana
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
na naczynia krwionośne, które odżywiają nowotwór.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
I możemy to zrobić, ponieważ
naczynia w guzie są inne niż normalne, zdrowe naczynia
które spotykamy w innych miejscach ciała.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Są nieprawidłowe;
są bardzo słabo wykonane;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
i dlatego, są bardzo wrażliwe
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
na leczenie na nie nakierowane.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
W rezultacie, kiedy poddajemy chorych na raka
terapii anty-angiogennej --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
tutaj eksperymentalny lek na glejaka
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
który jest rodzajem nowotworu mózgu --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
możemy zobaczyć, że zachodzące zmiany są dramatyczne
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
kiedy guz jest zagłodzony.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Tutaj kobieta z rakiem piersi
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
leczona anty-angiogennym lekiem Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
zaaprobowanym przez Amerykańską Agencję ds. Żywności i Leków.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
I możecie zobaczyć jak aureola przepływu krwi
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
znika po leczeniu.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Cóż, właśnie pokazałem wam
dwa całkiem różne rodzaje raka,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
z których oba odpowiedziały na terapię anty-angiogenną.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Więc, kilka lat później, zapytałem siebie
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Czy możemy pójść o krok dalej
i leczyć inne nowotwory,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
nawet u innych gatunków?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Tu mamy Milo - dziewiecioletniego boksera,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
który miał bardzo agresywnego guza
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
zwanego nerwiakowłokniakiem złośliwym, na łopatce.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Zaatakował płuca.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Jego weterynarz dawał mu jedynie trzy miesiące życia.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Stworzyliśmy więc koktajl z leków antyangiogennych,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
który mógł być dodany do psiego jedzenia.
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
a także antyangiogenny krem,
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
który mógł być aplikowany na powierzchnię guza.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
I w ciągu paru tygodni leczenia,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
byliśmy w stanie zwolnić rozrost nowotworu
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
tak, że ostatecznie przedłużyliśmy życie Milo
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
sześciokrotnie więcej niż pierwotnie przewidywał weterynarz,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
i to z bardzo dobrą jakością życia.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Potem leczyliśmy ponad 600 psów.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Mamy około 60% odsetek odpowiedzi
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
i poprawiliśmy szanse przeżycia tych zwierzaków,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
które miały być uśpione.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Pozwólcie, że pokażę wam parę
jeszcze bardziej interesujących przykładów.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
To jest dwudziestoletni delfin żyjący na Florydzie,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
który ma takie zmiany w pysku,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
które na ciągu trzech lat,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
rozwinęły się w złośliwego raka płaskonabłonkowego.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Przygotowaliśmy pastę antyangiogenną.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Smarowaliśmy górę guza
trzy razy w tygodniu.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
I w ciągu siedmiu miesięcy,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
nowotwór całkowicie zniknął,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
a biopsje wróciły do normy.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Tu mamy raka wargi
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
u konia rasy Quarter Horse o imieniu Guiness.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Jest to bardzo, bardzo zabójczy typ raka zwany angiosarcoma.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Dotarł już do węzłów chłonnych,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
użyliśmy więc antyangiogennego kremu na wargę
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
i płynnego koktajlu, aby leczyć od wewnątrz
jak i od zewnątrz.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
I w ciągu sześciu miesięcy
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
doszło do całkowitej remisji.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
I oto jest, sześć lat później,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness ze swoim bardzo szczęśliwym właścicielem.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Oklaski)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Teraz, oczywiście, terapia antyangiogenna
może być stosowana w szerokim zakresie nowotworów.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
W rzeczywistości pierwsze pionierskie terapie
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
dla ludzi, a także psów,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
stają się już dostępne.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Jest 12 różnych leków, 11 różnych typów raka,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
ale prawdziwe pytanie brzmi:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Jak dobrze działają one w praktyce?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Tu mamy właśnie dane dotyczące przeżycia
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
w przypadku ośmiu różnych typów raka.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Słupki reprezentują czas przeżycia
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
wzięty z czasów
kiedy dostępna była tylko chemioterapia,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
lub zabieg lub naświetlanie.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Ale poczynając od 2004 roku,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kiedy terapie antyangiogenne zaczęły być dostępne,
możecie zobaczyć, że jest poprawa
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
miedzy 70 a 100%
w przeżyciu
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
u osób z rakiem nerki, szpiczaka mnogiego,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
raka jelita grubego i nowotworów podścieliska przewodu pokarmowego.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
To imponujące.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Ale dla innych nowotworów
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
poprawa jest raczej skromna.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Więc zacząłem zadawać sobie pytanie:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Dlaczego nie poszło nam lepiej? "
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
I odpowiedź, dla mnie, jest oczywista;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
leczymy raka zbyt późno,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
kiedy jest już zaawansowany,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
i, często, jest już rozrośnięty i są przerzuty.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
A jako lekarz wiem,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
że, kiedy choroba przechodzi w stan zaawansowany,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
wyleczenie
może być trudne, jeśli nie niemożliwe.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Więc wróciłem do biologii
angiogenezy
i zacząłem myśleć:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Czy odpowiedzią na raka
jest zablokowanie angiogenezy,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
pokonanie raka w jego własnej grze,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
aby rak nigdy nie stał się groźny?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
To mogłoby pomóc zdrowym ludziom
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
a także tym, którzy pokonali raka
raz lub dwa
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
i chcą znaleźć sposób aby zapobiec jego powrotowi.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Więc aby znaleźć sposób, by uniemożliwić angiogenezę w raku,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
cofnąłem się i spojrzałem na przyczyny raka.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
I na prawdę zaintrygowało mnie
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
gdy zobaczyłem, że dieta
stanowi 30-35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
środowiskowych przyczyn raka.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Teraz,oczywistą rzeczą jest myśleć
co możemy usunąć z naszej diety, co ograniczyć, co wyrzucić.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Ale ja właśnie przyjąłem całkowicie odwrotne podejście
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
i zacząłem pytać: Co możemy dodać do naszej diety
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
co jest naturalnie antyangiogenne,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
co może wzmocnić nasz system obronny
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
i zająć się tymi naczyniami krwionośnymi, które odżywiają raka?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Innymi słowy, czy jedząc możemy zagłodzić raka?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Cóż, odpowiedź brzmi: tak.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
I zamierzam pokazać wam jak.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Nasze poszukiwania
zabrały nas na rynek, na farmę i do szafki z przyprawami,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
ponieważ odkryliśmy, że
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
matka natura przygotowała wielką liczbę
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
pokarmów, napojów i ziół
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
z naturalnie występującymi inhibitorami
angiogenezy.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Tutaj mamy opracowany przez nas system testowy.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
W centrum znajduje się pierścień, z którego setki naczyń krwionośnych
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
wyrasta jakby wybuchała gwiazda.
Możemy używać tego systemu
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
do badania czynników żywieniowych
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
w stężeniach jakie są możliwe do uzyskania poprzez jedzenie.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Pozwólcie, że pokażę wam co się dzieje, kiedy dodamy
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
ekstrakt z czerwonych winogron.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Aktywny składnik to resweratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Znajduje się także w czerwonym winie.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Hamuje to nieprawidłową angiogenezę
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
o 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
A tutaj widać co się dzieje jeśli dodamy ekstrakt z truskawek.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
To silnie hamuje angiogenezę.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
I ekstrakt z soi.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
To rosnąca lista naszych
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
antyangiogennych pokarmów i napojów,
którymi zajmowaliśmy się w badaniach.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Dla każdego rodzaju żywności,
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
uważamy, że jest moc
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
zależy od szczepów i odmian.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
I chcemy mierzyć tę moc, ponieważ,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
cóż, jedząc truskawki
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
czy pijąc herbatę,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
czemu nie wybrać tej, która jest najskuteczniejsza
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
w zapobieganiu rakowi.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Tu mamy cztery różne herbaty, które testowaliśmy.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Wszystkie są popularne,
chińska jaśminowa, japońska sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey i specjalna mieszanka przygotowana przez nas.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
I możecie jasno zobaczyć,
że herbaty różnią się w swojej mocy
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
od najsłabszej do najmocniejszej.
Ale co bardzo fajne
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
to to, że kiedy faktycznie połączymy dwie
słabsze herbaty,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
kombinacja, mieszanka,
jest mocniejsza niż każda z osobna.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
To oznacza, że zachodzi tu synergia pokarmów.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Tutaj dodatkowe dane z naszych badań.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Teraz, w laboratorium, symulujemy angiogenezę raka
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
przedstawioną tutaj jako czarny słupek.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Przy pomocy tego systemu, możemy określać moc leków na raka.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Im krótszy słupek,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
mniejsza angiogeneza, tym lepiej.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Mamy tu niektóre z popularnych leków
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
kojarzonych z obniżaniem ryzyka
nowotworu u ludzi.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statyny, niesteroidowe leki przeciwzapalne
i kilka innych,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
które także hamują angiogenezę.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
A tutaj mamy czynniki żywnościowe
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
idące łeb w łeb z tymi lekami.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
I możecie zobaczyć, że się trzymają
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
i, w niektórych przypadkach, są nawet mocniejsze
niż same leki.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Saja, pietruszka, czosnek,
winogrona, jagody.
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Mógłbym pójść do domu i ugotować smaczny posiłek
z tymi składnikami.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Więc wyobraź sobie, że możemy stworzyć
pierwszy na świecie system oceny,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
w którym będziemy mogli ocieniać pokarmy
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
zgodnie z ich antyangiogennymi
zapobiegającymi rakowi właściwościami.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
I to właśnie teraz robimy.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Teraz, pokazałem wam dane z laboratorium,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
i prawdziwe pytanie to:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Co dowodzi, że u ludzi
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
jedzenie pewnych pokarmów może zmniejszać
angiogenezę w nowotworze?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Cóż, najlepszy przykład jaki znam
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
to badanie na grupie 79 tysięcy mężczyzn
prowadzone przez ponad 20 lat,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
w którym odkryto, że mężczyźni, który jedli
gotowane pomidory dwa do trzech razy w tygodniu
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
mieli do 50% mniejsze
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
ryzyko rozwinięcia się raka prostaty.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Teraz, wiemy, że pomidory są dobrym źródłem likopenu;
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
a likopen jest antyangiogenny.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Ale co jeszcze bardziej interesujące to to,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
że ci mężczyźni, u których rozwinął się rak prostaty,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
ci, który jedli więcej porcji sosu z pomidorów
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
rzeczywiście mieli mniej naczyń kwionośnych
odżywiających raka.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Te badanie jest głównym przykładem
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
tego jak substancje antyangiogenne
występujące w jedzeniu i spożywane w praktycznych ilościach
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
mogą wpływać na raka.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Teraz badamy
rolę zdrowej diety
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
razem Dean'em Ornish'em i uniwersytetami USCF i Tufts,
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
wpływ zdrowej diety na markery angiogenezy,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
które możemy znaleźć w krwiobiegu.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
I oczywiście, to o czym wam mówiłem ma pewne daleko sięgające konsekwencje
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
sięgające nawet poza badania nad rakiem.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Ponieważ jeśli mamy rację, może to mieć wpływ na edukację konsumencką,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
usługi gastronomiczne, zdrowie publiczne
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
a nawet na branże ubezpieczeniową.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
I, faktycznie, niektóre firmy ubezpieczeniowe
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
już zaczynają myśleć w ten sposób.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Zobaczcie tę reklamę z Blue Cross Blue Shield of Minnesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Dla wielu ludzi na całym świecie
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
dieta jako profilaktyka raka
może być jedynym praktycznym rozwiązaniem,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
ponieważ nie wszyscy mogą pozwolić sobie na drogie leczenie raka,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
ale wszyscy mogą korzystać
ze zdrowej diety opartej na lokalnych, zrównoważonych
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
uprawach antyangiogennych.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Teraz, wreszcie,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
mówiłem wam o żywności
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
i mówiłem wam o raku,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
i jest jeszcze jedna choroba, o której muszę wam powiedzieć
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
chodzi o otyłość.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Ponieważ okazuje się, że
tkanka tłuszczowa, tłuszcz,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
jest silnie uzależniona od angiogenezy.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
I, jak guz, tłuszcz odkłada się gdy naczynia krwionośne rosną.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Więc mamy pytanie: Czy możemy zmniejszyć ilość tłuszczu
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
poprzez odcięcie dostaw krwi?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Górna krzywa pokazuje wagę ciała
genetycznie otyłej myszy,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
która je bez przerwy,
aż obrośnie tłuszczem jak futrzasta piłka tenisowa.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
A dolna krzywa to waga normalnej myszy.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Jeśli weźmiemy otyłą mysz i damy jej
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
inhibitory angiogenezy, straci na wadze.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Przerwij leczenie, przybierze znów.
Wznów leczenie, straci na wadze znowu.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Przerwij leczenie, przybierze znów.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
I, w rzeczywistości, możesz sterować wagą w górę i w dół
po prostu zatrzymując angiogenezę.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Więc to podejście, o którym mówiliśmy przy profilaktyce raka
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
może mieć także zastosowanie
przy otyłości.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Naprawdę interesującą rzeczą
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
jest to, że nie możemy wziąć otyłych mysz
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
i zmusić je, żeby straciły na wadze więcej
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
niż ważyć powinna normalna mysz.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Innymi słowy, nie możemy stworzyć myszy-supermodelki.
(Śmiech)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
I to mówi o roli angiogenezy
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
w regulacji zdrowia.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi powiedział kiedyś,
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Odkrycie polega na tym, aby zobaczyć to, co wszyscy widzieli,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
i pomyśleć to, czego nie pomyślał nikt."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Mam nadzieję, że was przekonałem,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
że, przy chorobach jak rak, otyłość i innych,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
wielką siłę może mieć
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
atakowanie ich wspólnego mianownika, angiogenezy.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
I to jest to czego świat teraz potrzebuje. Dziękuję.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Oklaski)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Więc te leki nie są właściwie --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
nie są właściwie w głównym nurcie leczenia raka w tej chwili.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Co mógłbyś polecić
wszystkim mającym raka?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Polecasz podjęcie takiego leczenia już teraz, większości chorych na raka?
Wiliam Li: Są terapie antyangiogenne,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
które mają aprobatę FDA.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
I jeśli jesteś chory na raka
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
lub zajmujesz się lub odpowiadasz za niego
powinieneś się o nie spytać.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Jest wiele badań klinicznych.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Fundacja Angiogenesis śledzi prawie 300 firm
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
i jest około 100 kolejnych
leków w kolejce.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Więc rozważ te zatwierdzone,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
szukaj badań klinicznych,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
ale pomiędzy tym co lekarz może zrobić dla ciebie,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
powinniśmy zacząć pytać co możemy zrobić sami dla siebie.
I to jest jeden z tematów, o których mówię
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
że możemy zmotywować się do robienia rzeczy,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
których lekarze nie mogą zrobić za nas,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
czyli użyć wiedzy i podjąć działania.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
I jeśli matka natura dała nam jakieś wskazówki,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
uważamy, że może być nowa przyszłość
w wartości tego co jemy.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
I to co jemy to tak na prawdę chemioterapia trzy razy dziennie.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: W porządku. I idąc w tę stronę
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
dla osób, które mogą być w grupie ryzyka,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
czy polecałbyś prowadzenie jakiś zabiegów profilaktycznych
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
czy po prostu trzymanie prawidłowej diety
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
z mnóstwem sosu pomidorowego?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Cóż, wiesz, jest mnóstwo dowodów epidemiologicznych.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
I myślę, że w erze informacji,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
nie trwa długo dotarcie do wiarygodnego źródła
jak Pubmed, biblioteki National Library of Medicine,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
wyszukanie badań epidemiologicznych
dotyczących redukcji ryzyka raka
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
opartej na diecie i powszechnych lekach.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
I to jest z pewnością coś czemu każdy może się przyjrzeć.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: OK. Coż, dziękuję bardzo.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7