Can we eat to starve cancer? | William Li

1,275,194 views ・ 2010-05-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zoltan Lengyel Lektor: Laszlo Kereszturi
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Jó napot.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Egy orvosi forradalom részesei vagyunk,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
olyan forradalom ez, amely segíthet legyőzni
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
az emberiség legrettegettebb problémáit,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
mint a rák.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
És a forradalmat angiogenezisnek hívják,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
azon a folyamaton alapul,
amelyet szervezetünk az erek növesztésére használ.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Hogy miért érdekesek a vérerek?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Nos, az emberi test szó szerint tömve van velük,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
egy átlagos emberben 95000 km található.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Ha összeraknánk őket,
kétszer érnék körbe a földet.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
A legkisebb ereket hajszálereknek nevezzük,
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
ezekből 19 milliárd található testünkben.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Ezek szállítják az életet, és
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
ahogy azt megmutatom,
szállíthatják a halált is.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Namost a lenyűgöző dolog a vérerekben,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
hogy alkalmazkodni tudnak
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
minden környezethez, amiben nőnek.
Például a májban csatornákat alkotnak,
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
hogy méregtelenítsék a vért.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
A tüdőben légzsákok sorát alkotják, a gázcsere végett.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Az izmokban dugóhúzókat, hogy azok összehúzódhassanak
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
anélkül, hogy leállna a keringés.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Az idegekben pedig kisérik őket mint elektromos kábelek,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
hogy az idegek életben maradhassanak.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Az ereink nagyrészét akkor kapjuk,
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
mikor még konkrétan a méhben vagyunk.
És ez azt jelenti, hogy felnőttként
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
normálisan nem nőnek vérerek,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
csak néhány különleges esetben.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Nőkben vérerek nőnek minden hónapban,
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
hogy behálózzák a méhet.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Terhesség közben létrehozzák a méhlepényt,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
ami összeköti anyát a babával.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
És sérülés után, vérereknek kell
nőnie a var alatt,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
hogy beforrhasson a seb.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Ez konkrétan így néz ki.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Vérerek százai
nőnek mind a seb közepe felé.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Tehát a test mindenkor szabályozni tudja
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
a jelenlévő erek számát egy bizonyos időben.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Teszi ezt ellenőrzések és egyensúlyok
gondosan kidolgozott, elegáns rendszerén keresztül,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
az angiogenezis stimulátorai és inhibitorai által,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
így, ha egy hirtelen érburjánzásra van szükségünk,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
szervezetünk ezt stimulátorok kibocsájtásával érheti el,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
angiogén faktor nevű fehérjékkel,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
melyek természetes tápanyagként hatnak
és az új erek növekedését stimulálják.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
És mikor már az extra erekre nincs további szükség,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
a test visszanyesi őket az alapállapotra,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
természetesen előfordulő angiogenezis inhibitorokat használva.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Namost vannak más esetek is, amikor az alapvonal alatt indulunk,
és ereket kell növesztenünk, csak hogy elérjük a normális szintet.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Például egy sérülés után.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
És a test ezt is meg tudja tenni,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
de csak egy normál állapotig,
02:44
that set point.
52
164655
1150
a kiindulópontig.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
És azt tudjuk, hogy számos betegségnél,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
hibás a rendszer,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
a test nem tudja visszanyesni ezeket az extra ereket
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
vagy nem tud elég újat növeszteni
a megfelelő helyen és időben.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
És ezekben a helyzetekben az angiogenezis
egyensúlya felborul.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
És mikor az angiogenezis egyensúlya felborul,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
az számtalan betegséget eredményezhet.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Például az elégtelen angiogenezis
- a túl kevés ér - ,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
lassan gyógyuló sebekhez, szívrohamhoz,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
rossz keringésű lábakhoz, agyvérzéses halálhoz,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
idegkárosodáshoz vezethet.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
A másik véglet, a túlzott angiogenezis
- a túl sok ér - , betegségekhez vezet,
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
ezt láthatjuk rák, vakság,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
reuma, elhízás,
Alzheimer kór esetén.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Összességében több mint 70 komoly betegség,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
melyek több mint egy milliárd embert érintenek világszerte,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
néz ki a felszínen teljesen különbözően,
pedig valójában
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
az abnormális angiogenezis
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
a közös nevezőjük.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Ez a felismerés lehetővé teszi,
hogy újragondoljuk az utat
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
melyen ezeket a betegségeket közelítjük meg
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
az angiogenezis szabályozásával.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Most a rákra koncentrálok,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
mert az angiogenezis fémjelzi a rákot,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
a rák összes típusát.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Tehát.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Ez egy tumor, sötét, szürke, rosszindulatú csomó
ami az agyban növekszik.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Mikroszkóp alatt láthatjuk,
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
barna erek százait, hajszálereket
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
amint a rákos sejteket táplálják,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
oxigént és tápanyagokat szállítva.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
De a rák nem így kezdődik.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
A rákok vérellátás nélkül
kezdődnek.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Kezdetben kis, mikroszkópikus sejtfészkek
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
melyek nem nőhetnek nagyobbra,
mint fél köbmilliméter.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Az egy golyóstoll hegye.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Nem nőhetnek nagyobbra, mert nincs vérellátásuk,
tehát nincs elég oxigén és tápanyag.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
És szervezetünkben valószínűleg
folyamatosan alakulnak ilyen mikroszkópikus rákok.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Autóbalesetekben elhunytak boncolásos vizsgálata azt mutatta
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
ki, hogy a 40 és 50 év közötti nők
40 százalékánál
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
találhatóak mikroszkópikus
daganatok a mellben.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Az 50 és 60 év közötti férfiak felének vannak
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
mikroszkópikus prosztata daganatai.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
És látszólag 100 százalákunknak,
mire elérjük a 70-et,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
lesznek mikroszkópikus daganatok a pajzsmirigyünkben.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Mégis, vérellátás nélkül,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
ezen daganatok legtöbbje
sosem válik veszélyessé.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, aki a mentorom volt,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
és az angiogenezis területének úttörője volt,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
ezt "betegség nélküli rák"-nak nevezte.
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Tehát a szervezet képessége, hogy az angiogenezist szabályozza,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
amikor jól működik,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
megelőzi, hogy az erek táplálják a daganatokat.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
És úgy tűnik,
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
ez az egyik legfontosabb védelmi mechanizmus
05:31
against cancer.
111
331060
1229
a rák ellen.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Tulajdonképpen, ha meggátolod az angiogenezist
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
és a vérereket, hogy elérjék a rákos sejteket,
a daganatok egyszerűen nem tudnak megnőni.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
De ha az angiogenezis beindul,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
a daganatok fokozott növekedésbe kezdenek,
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
így alakulnak a daganatok
ártalmatlanból
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
halálossá.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
A rákos sejtek mutálódnak,
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
és képessé válnak érképző anyagok,
természetes tápanyagok kibocsájtására,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
ami az erek javára billenti a mérleget,
melyek behatolnak a daganatba.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Ha egyszer ezek az erek bejutottak a daganatba,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
akkor az nőni tud, behatolva a helyi szövetekbe.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Ugyanazon erek, melyek a daganatot táplálják,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
lehetővé teszik a rákos sejteknek, hogy bejussanak a keringésbe
mint metasztázis.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Sajnos, ez a kései fázisa a ráknak
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
amelyet a legnagyobb eséllyel
diagnosztizálnak,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
amikor az angiogenezis már beindult
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
és a rákos sejtek vadul szaporodnak.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Tehát, ha az angiogenezis
a fordulópont
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
az ártalmatlan és az ártalmas daganatok között,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
akkor az angiogenezis forradalom egy nagy része,
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
az új megközelítés a daganatok kezelésében,
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
a vérellátás megszüntetése.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Ezt antiangiogén terápiának nevezzük,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
és teljesen más mint a kemoterápia,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
mert a daganatokat
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
tápláló ereket célozza.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Azért tehetjük ezt meg,
mert a daganatok erei nem olyanok, mint a normális, egészséges erek
melyeket a test egyéb részeiben találunk.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Abnormálisak;
gyengén épültek,
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
és ezért könnyen sebezhetőek
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
az őket célzó kezelések számára.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Lényegében, amikor rákos betegeket kezelünk
antiangiogén terápiával --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
itt egy kisérleti glióma gyógyszer,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
mely az agydaganat egy fajtája --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
drámai változások láthatóak,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
amikor a daganat éhezik.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Itt egy mellrákos nő
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
akit egy antiangiogén, Avastin nevű gyógyszerrel kezeltünk,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
amit az FDA elfogadott.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Ahogy láthatják a vérellátás aurája
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
eltűnik kezelés után.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Most bemutattam
két különböző típusú daganatot
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
melyek mindketten reagáltak az antiangiogén kezelésre.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Szóval néhány éve megkérdeztem magamtól,
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Továbbvihetjük-e ezt,
és kezelhetünk-e más daganatokat
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
akár más fajokban is?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Szóval itt egy kilenc éves boxer, Milo,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
akinek egy nagyon agresszív daganat,
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
egy malignáns neurofibróma nőtt a vállán.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Áttéttel a tüdejében.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Az állatorvosa csak három hónapot adott neki.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Csináltunk tehát koktélt antiangiogén gyógyszerekből
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
melyet a kutyaeledelbe lehetett keverni
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
és egy antiangiogén krémet,
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
amit a daganat felületén lehetett alkalmazni.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Néhány hét kezeléssel
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
sikerült úgy lelassítani a daganat növekedését,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
hogy megnyújtottuk Miló életét az állatorvos
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
által jósolt idő hatszorosára,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
igen jó életminőséggel.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Következésképpen több mint hatszáz kutyát kezeltünk.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Körülbelül hatvan százalék reagált és sikerült
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
meghosszabbítani ezen kedvencek életét
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
melyeket különben elaltattak volna.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Hadd mutassak önöknek egy pár
még érdekesebb példát.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Ez egy húsz éves delfin, ami Floridában él.
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
Sérülések voltak a szájában,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
amik három év alatt
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
pikkelyes sejtdaganatokká fejlődtek.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Ezért csináltunk neki egy antiangiogén krémet.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Hetente háromszor kentük vele
a daganatot.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Hét hónap alatt
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
a daganat teljesen eltűnt,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
és a biopsziák is negatívok lettek.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Itt egy ajak daganat,
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
egy Guiness nevű sodrott lónál.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Ez egy nagyon, nagyon halálos rákfajta, angioszarkómának nevezzük.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Már áttevődött a nyirokcsomókba,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
ezért egy antiangiogén krémet használtunk az ajakon,
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
és egy szájon át alkalmazott koktélt, hogy külsőleg és
belsőleg egyaránt kezelhessük.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Hat hónap alatt
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
teljesen meggyógyult.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Itt van hat évvel később,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness és nagyon boldog gazdája.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Taps)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Nyilvánvalóan antiangiogén terápiával
sokféle daganatos megbetegedés kezelhető.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
És, tulajdonképpen, az első úttörő kezelések,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
úgy emberek mint kutyák számára,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
már elérhetővé váltak.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Van már 12 különféle szer 11 különböző rákra,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
de az igazi kérdés az:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Milyen jól teljesítenek ezek a gyakorlatban?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Itt van tehát egy túlélési statisztika
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
nyolc különböző rák esetén.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Az oszlopok a túlélési időt jelölik
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
egy olyan korból amikor csak
kemoterápia, műtét
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
vagy sugárkezelés volt.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
De 2004-től,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
amikor az antiangiogén terápia először elérhetővé vált,
látható, hogy
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70-100%-al
nőtt a túlélés
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
veserákos, multiplex myelomás,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
vastagbélrákos, emésztőszervi daganatos betegeknél.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Ez lenyűgöző.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
De más daganatoknál és rágtipusoknál,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
a javulás csak mérsékelt volt.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Úgyhogy megkérdeztem magamtól,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Miért nem tudjuk jobban csinálni?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
A válasz, számomra egyértelmű:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
túl későn kezeljük a rákot,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
mikor már kifejlődött, és,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
gyakran már elterjedt vagy áttétes.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
És mint orvos, tudom,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
hogy ha egyszer egy betegség kialakult,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
megyógyítani
bonyolult lehet, ha nem lehetetlen.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Úgyhogy visszamentem az angiogenezis
biológiájához
és gondolkodni kezdtem:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Lehet-e válasz a rákra
az angiogenezis megelőzése,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
a rák megverése a saját jásztmájában,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
hogy a daganat sose válljon veszélyessé?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Ez egészséges embereknek is segítene,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
és olyanoknak is akik már egyszer-kétszer
legyőzték a rákot,
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
és módszert keresnek, hogy megelőzzék a visszatérését.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Tehát hogy megtaláljam az angiogenezis ellenszerét a daganatokban,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
visszatértem a rák okaihoz.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
És igazán lyenűgözött, amikor
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
láttam, hogy az étrend mint
környezeti tényező felelős a rákos
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
megbetegedések 30-35%-áért.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Most nyilvánvaló azon gondolkodni,
hogy mit vehetnénk ki étrendünkből.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
De én egy teljesen más megközelítést válaszotttam,
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
és azt kérdeztem: Mit adhatnánk az étrendünkhöz,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
ami természetes antiangiogén,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
ami felpörgethetné a szervezet védelmi rendszerét,
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
hogy lenyomja az ereket amik a daganatokat táplálják?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Más szavakkal, ehetünk hogy a rák éhezzen?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Nos, a válasz igen.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
És meg is mutatom hogy.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
A keresés
elvitt minket piacokra, farmokra, a fűszerpolchoz
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
mert azt találtuk, hogy
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
az anyatermészet óriási számú
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
ételt, italt és fűszert adott,
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
melyek természetes
angiogenezis gátlók.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Ezért kifejlesztettünk egy teszt rendszert.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Középen egy gyűrű nő erek százaiból
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
csillagkitörés szerűen.
Ezt a rendszert olyan étkezési tényezők
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
vizsgálatára használhatjuk, amelyek
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
étkezési mennyiségeknél működnek.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Hadd mutassam meg, mi történik, ha hozzáadunk
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
piros szőlő kivonatot.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Az aktív összetevő, a resveratrol,
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
a vörösborban is megtalálható.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Ez 60 százalékkal gátolja az
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
abnormális angiogenezist.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Ez történik, ha eper kivonatot használunk
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Erős angiogenezis gátló.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Szójabab kivonat.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Itt egy növekvő lista azokról
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
az antiangiogén ételekről és italokról
melyek tanulmányozása érdekel minket.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
És úgy hisszük, minden
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
ételtípusnál a különböző változatok
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
különféle erősségűek.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Ezt mérni szeretnénk, mert
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
nos, ha már epret eszel
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
vagy teát iszol,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
miért ne a legerősebb
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
rákmegelőző hatásút választanád?
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Itt van tehát négy különféle tea, amit megvizsgáltunk.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Mind hétköznapi,
a kínai jázmin, a japán sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
az Earl Grey és egy speciális keverék amit mi készítettünk.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Tiszán láthatják,
hogy a teák potenciálja változik
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
a kevésbé hatásostól a potensebbb felé.
De ami igazán frankó,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
hogy kombináltuk a két
gyengébb teát,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
és a keverék,
erősebb, mint bármelyik egyedül.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Ez azt jelenti, hogy az ételek együttműködnek.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Itt van még több adat a vizsgálatainkból.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Namost a laborban daganat angiogenezist szimuláltunk
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
amit a fekete oszlop jelöl.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Ezt a rendszert használva, tesztelhetjük a rákellenes gyógyszerek hatásosságát.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Tehát ha rövidebb az oszlop,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
kisebb az angiogenezis, ami jó.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
És itt van néhány hétöznapi gyógyszer
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
amiről úgy gondoljuk, hogy csökkenti a
a rák kockázatát.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Koleszterin gyógyszerek, nem szteroidos gyulladásgátlók
és néhány egyéb,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
ezek is angiogenezis gátlók.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
És itt vannak az étkezési tényezők
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
fej fej mellett ezekkel a gyógyszerekkel.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Láthatják, nyilvánvalóan megállják a helyüket
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
és, néhány esetben, még hatásosabbak is,
mint a gyógyszerek.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Szója, petrezselyem, fokhagyma,
szőlők, bogyók.
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Hazamehetnék és főzhetnék egy ízletes ételt
ezekből a hozzávalókból.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Tehát képzeljék el, ha elkészítenénk
a világ első osztályozó rendszerét
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
ahol pontozhatnánk az ételeket
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
antiangiogén,
rák-megelőző tulajdonságaik alapján.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
És ezt csináljuk most.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Most egy csomó labor adatot mutattam,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
és ezért a valódi kérdés az:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Mi a bizonyítéka, hogy az emberekben
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
akik bizonyos ételeket esznek, csökken
az angiogenezis a daganatokban?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Nos, a legjobb példa, amit ismerek
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
egy kutatás ami 79 ezer férfit vizsgált,
20 éven át,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
ahol azt találták, hogy a férfiak
akik heti három alkalommal fogyasztottak főtt paradicsomot
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
akár 50 százalékkal csökkentették a
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
veszélyét, hogy prosztata rákosak lesznek.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Most, azt tudjuk, hogy a paradicsom jó lycopén forrás,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
és a lycopén antiangiogén,
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
De ami még érdekesebb ebben a kutatásban,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
hogy azok a férfiak akikben kifejlődött a prosztata daganat,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
azok között akik több paradicsom szószt ettek
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
kevesebb ér volt ami
a daganatot táplálta.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Tehát ez az emberi kutatás egy elsőrangú példa
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
ahogy az antiangiogén anyagok
jelenléte az ételekben, és ezek gyakorlatbani fogyasztása
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
hatással van a rákra.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
És most tanulmányozzuk
az egészséges étrend szerepét
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
Dean Ornish-al és UCSF-fel és a Tufts Egyetemmel
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
az egészséges étrend hatását a vérben található
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
angiogenezis markerekre.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Most, nyilvánvalóan amit megosztottam elég messzire,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
akár a rákkutatáson túlra vezet.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Mert ha igazunk van, akkor ez befolyásolhatja a fogyasztók oktatását,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
étkezési szolgáltatásokat, közegésségügyet,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
de még a biztosító ipart is.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
És, tény, hogy néhány biztosító vállalat
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
már elkezdett ezen vonalak mentén gondolkodni.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Nézzék meg ezt a Blue Cross Blue Shield reklámot Mineszotából.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Sok embernek az egész világon
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
az étkezéssel való rákmegelőzés
lehet az egyetlen gyakorlati megoldás,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
mert nem mindenki engedheti meg magának a drága, végső stádiumi rákkezelést,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
de mindenkinek hasznos egy olyan étrend
ami egészséges, helyi, fenntartható,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
antiangiogén termésen alapul.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Nos, végül,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
beszéltem ételről,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
és beszéltem önöknek a rákról,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
úgyhogy már csak egy kór van, amiről beszélnem kell,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
és ez az elhízás.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Mert mint kiderült,
a zsírszövet, a háj,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
nagyban angiogenezis függő.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
És, mint a daganat, a zsír ott nő, ahol az erek.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
A kérdés tehát: lefaraghatjuk-e a zsírt
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
a vérellátásának elvágásával?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
A felső görbe mutatja egy genetikailag
kövér egér testsúlyát
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
- ami megállás nélkül eszik
míg úgy nem néz ki, mint egy szőrös teniszlabda.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Az alsó görbe pedig egy normális egér testsúlya.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Ha megfogod a kövér egeret és
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
angiogenezis gátlót adsz neki, fogy.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Abbahagyod a kezelést, visszaszedi a súlyt.
Újraindítod a kezelést, megint fogyni kezd.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Abbahagyod, megint hízik.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
És tulajdonképpen jojózhatsz a súlyával
egyszerűen az angiogenezis gátlásával.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Tehát az, ahogy a rákot közelítjük meg,
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
lehet alkalmazható lesz
az elhízásra is.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Az igazán, valójában lenyúgöző ennek kapcsán,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
az hogy nem fogyaszthatjuk ezeket az elhízott
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
egereket a normális
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
egerek testsúlya alá.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Más szavakkal, nem tudunk szupermodell egereket csinálni.
(Nevetés)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
És ez az angiogenezis szerepéről beszél
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
az egészséges élet elérésében.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Szent-Györgyi Albert mondta egyszer:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"A felfedezés abból áll, hogy az ember meglátja azt, amit mindenki más is lát,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
de olyat gondol el, amit senki más nem gondolt."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Remélem meggyőztem önöket,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
hogy a rák, elhízás és a hozzájuk hasonlók
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
ellen nagy erejű lehet a
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
közös nevezőjüket, az angiogenezist támadni.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
És ez az, amire most a világnak szüksége van. Köszönöm.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Taps)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Tehát ezek a gyógyszerek nem igazán --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
ezek még nem igazán elterjedtek a daganatok kezelésében.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Azoknak, akik rákosak,
mit ajánlana?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Ajánlaná-e ezeket a kezeléseket a legtöbb rákos betegnek?
William Li: Tehát vannak antiangiogén terápiák
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
amiket az FDA engedélyezett.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Ha rákos beteg vagy,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
vagy dolgozol egynek, vagy a szószólója vagy,
rá kell kérdezz ezekre.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
És van sok klinikai próba,
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Az Angiogenezis Alapítvány majdnem 300 céget követ,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
és van még körülbelül további 100
gyógyszer ilyen forrásból.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Fontolják tehát meg az engedélyezetteket,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
keressenek klinikai próbákat,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
de az után, hogy mit tehet az orvos értünk,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
meg kell kérdezzük azt is, mit tehetünk magunkért.
És ez az egyik téma amiről beszélek épp,
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
hogy képessé vállhatunk arra, hogy megtegyük
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
amit az orvosok nem tudnak értünk,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
hogy használjuk a tudást és tegyünk valamit.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
És ha az anyatermészet adott nekünk kulcsokat,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
azt gondoljuk, hogy új jövő lehet
annak az értékében amit eszünk.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
És amit eszünk valójában az a mi kemoterápiánk, háromszor egy nap.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Igen. És ezen vonalak mentén,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
azoknak, akiknek nagyobb esélyük van a rákra,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
azt ajánlaná, hogy kezelést folytassanak mintegy megelőzésképpen
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
vagy elég ha a megfelelő étrendet választják,
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
rengeteg paradicsom szósszal?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Nos, tudod, bőséges epidemilógiai bizonyíték van.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
És az információs korban,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
nem tart sokáig eljutni egy hiteles forrásig,
mint a Pubmed, a Nemzeti Orvosi Könyvtár,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
hogy keressünk tanulmányokat
rákkockázat csökkentés témájában
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
étrend és köznapi gyógyszerek segítségével.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
És ez mindenképpen olyasmi amit mindenki megtehet.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JS: Oké. Nos, nagyon szépen köszönöm
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7