Can we eat to starve cancer? | William Li

1,307,003 views ・ 2010-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vesselina Dobrinova Reviewer: Anton Hikov
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Добър ден.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Навсякъде около нас в момента се случва една медицинска революция,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
която ще ни помогне да превземем
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
някои от най-ужасяващите болестни състояния,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
включително и раковите.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Тази революция се нарича ангиогенеза,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
и е основана на процеса,
който телата ни използват, за да произвеждат кръвоносни съдове.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Защо да ни е грижа за кръвоносните съдове?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Ами, човешкото тяло е буквално наблъскано с тях,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
60 000 мили (96 500 километра) в нормалния възрастен.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Събрани в едно, образуват линия,
която би могла да обиколи Земята два пъти.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Най-малките кръвоносни съдове се наричат капилярни.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Имаме 19 милиарда капилярни съдове в телата си.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Те са каналите на живота и,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
както ще ви покажа,
могат също да бъдат канали на смъртта.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Забележителното нещо за кръвоносните съдове е,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
че са способни
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
да се адаптират към средата, в която се намират.
В черния дроб например образуват канали,
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
за да детоксицират кръвта.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
В белите дробове подплатяват въздушни торбички за обмен на газове.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
В мускулите са като тирбушони, за да могат мускулите
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
да се съкращават, без да прекъсват кръвообръщението.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
При нервите пък се движат успоредно като кабели за електричество,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
за да поддържат тези нерви живи.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Сдобиваме се с повечето от тези кръвоносни съдове,
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
докато сме още в утробата.
Т.е. при възрастните
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
кръвоносните съдове обикновено не растат,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
освен при няколко специални случая.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
При жените всеки месец се произвеждат кръвоносни съдове,
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
които облицоват матката отвътре.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
По време на бременността, те образуват плацентата,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
която свързва майката и бебето.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
При наранявания кръвоносните съдове
всъщност трябва да бъдат произведени под коричката
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
на раната, за да може тя да зарастне.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Това изглежда ето така.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Стотици кръвоносни съдове,
всичките растат към центъра на раната.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Така че тялото може да регулира
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
количеството кръвоносни съдове в себе си по всяко време.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Това се осъществява чрез сложна
и елегантна система от проверки и равновесия,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
стимулатори и инхибитори на ангиогенезата,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
така че когато ни трябват набързо много кръвоносни съдове
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
тялото може да ги произведе като отдели стимулатори,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
протеини, наречени ангиогенични фактори,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
които са като естествената тор,
която стимулира новите кръвоносни съдове да покълнат.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
А когато тези излишни съдове вече не са необходими,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
тялото ги окастря обратно до основната линия,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
използвайки естествени инхибитори на ангиогенезата.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Има и случаи, когато започваме под основната линия,
имаме нужда от повече кръвоносни съдове само за да стигнем до нормалните нива.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Например след нараняване.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Тялото може да прави и това,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
но само до постигането на нормалното ниво,
02:44
that set point.
52
164655
1150
тази определена точка.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Но вече знаем, че за известен брой болести
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
има дефекти в системата,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
тялото не може да окастри обратно излишните кръвоносни съдове,
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
или не може да произведе достатъчно нови
на нужното място в правилния момент.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
В тези ситуации ангиогенезата
загубила равновесие.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
А когато ангиогенезата излезе от равновесие,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
следват много болести.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Примерно, недостатъчната ангиогенеза,
недостиг на кръвоносни съдове,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
води до рани, които не зарастват, сърдечни удари,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
крака без кръвообращение, смъртоносни инсулти,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
увреждане на нервната система.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
В другата крайност, прекалената ангиогенеза,
излишък от кръвоносни съдове, също предизвиква болести.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Например рак, ослепяване,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
артрит, прекалена пълнота,
Алцхаймер.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Общо взето има повече от 70 сериозни болести,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
от които страдат повече от един милиард души по света,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
които на пръв поглед са различни една от друга,
но всъщност общото
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
между тях е
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
ненормална ангиогенеза.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Това разбиране ни позволява
да променим концепцията
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
и начинът, по който подхождаме към тези болести,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
като контролираме ангиогенезата.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Сега ще се съсредоточа върху рака,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
защото ангиогенезата е отличителен белег на рака,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
на всеки вид рак.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
И така.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Това е един тумор, тъмна, сива, заплашителна маса,
която расте в мозъка.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Под микроскоп можете да видите
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
стотици кафяви кръвоносни съдове,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
капиляри, които хранят раковите клетки,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
носейки кислород и хранителни вещества.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Но ракът не започва така.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Всъщност, ракът не започва с
приток на кръв.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Започва като малки, микроскопични гнезда от клетки,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
които могат да порастнат
само до половин кубичен милиметър.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Колкото връхчето на химикалка.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
После не могат да се разрастват, защото нямат приток на кръв,
нямат достатъчно кислород и хранителни вещества.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Всъщност вероятно непрекъснато формираме
такива микроскопични ракове в телата си.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Според аутопсии на хора, починали при автомобилни катастрофи,
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
около 40 процента от жените
на възраст между 40 и 50 години
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
всъщност имат микроскопични
ракове в гърдите си.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Около 50 процента от мъжете в 50-те или 60-те си години
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
имат микроскопични ракове на простата.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
На практика 100 процента от нас
докато достигнем 70-те
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
ще имаме микроскопични ракове в щитовидните си жлези.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
И въпреки това, без кръв
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
повечето от тези ракове
никога няма да представляват опасност.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Д-р Джуда Фолкман, който беше мой наставник
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
и пионерът в сферата на ангиогенезата
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
ги нарече "рак без болест."
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
И така способността на тялото да уравновесява ангиогенезата,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
когато работи правилно,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
пречи на кръвоносните съдове да подхранват ракови образувания.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Това се оказва
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
един от най-важните ни защитни механизми
05:31
against cancer.
111
331060
1229
срещу рак.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Всъщност, ако можете да блокирате ангиогенезата
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
и да попречите на кръвоносните съдове да достигнат до раковите клетки,
туморите просто не могат да порастнат.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Но включи ли се ангиогенезата,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
туморите могат да растат експоненциално.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Точно така раковите образувания
се превръщат от
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
безвредни в смъртоносни.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Раковите клетки мутират,
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
започват да отделят
голямо количество от ангиогеннни фактори, естествените торове,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
които натискат везните в полза на разрастването
на кръвоносните съдове към раковото образувание.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Щом кръвоносните съдове стигнат до рака,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
той може да расте, да завладява околните тъкани.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Същите съдове, които подхранват тумора
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
повзволяват на раковите клетки да тръгнат из кръвоносната система
и да образуват метастази.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
За съжаление, тази късна фаза на рак
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
е моментът, в който той обикновено
е диагностициран,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
когато ангиогенезата вече се е включила,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
а раковите клетки растат като диви.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Така че, ако ангиогенезата е
критичната точка
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
между безвредния рак и вредния,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
то водещ момент в тази ангиогенна революция
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
е нов подход към лечението на рак
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
като се отреже достъпът му до кръв.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Наричаме го анти-ангиогенна терапия
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
и е напълно различен от химиотерапията,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
защото избирателно се прицелва
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
в кръвоносните съдове, които подхранват рака.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
И ние можем да го направим,
защото кръвоносните съдове на туморите не са като нормалните здрави съдове,
които виждаме из тялото.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Те са ненормални,
имат много лоша конструкция
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
и поради това са много уязвими
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
към лечението, с което ги атакуваме.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
На практика, когато дадем на раково болни
анти-ангиогенно лечение --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
като това експериментално лекарство за глиома,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
което е вид мозъчен тумор --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
виждате огромните промени, които се проявяват,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
когато спрем храната на тумора.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Ето тази жена е с рак на гърдата,
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
лекуван с анти-ангикогенното лекарство Авастин,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
одобрено от Агенцията за храните и лекарствата.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
И можете да видите как ореолът от кръвен поток
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
изчезва след лечението.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Току-що ви показах
два много различни вида рак,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
които се влияят добре от анти-ангиогенна терапия.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Преди няколко години се запитах,
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Можем ли да отидем още по-далеч
и да лекуваме други видове рак,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
дори в други видове животни?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Ето това е девет-годишният боксер Мило,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
който имаше много агресивен тумор,
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
наречен злокачествена неврофиброма, който расте на рамото му.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Туморът завладяваше белите доброве.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Ветеринарният лекар му беше дал 3 месеца живот.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
И така направихме коктейл от анти-ангиогенни лекарства,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
които можеха да бъдат добавени в кучешката му храна,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
както и анти-ангиогенен крем,
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
който да се маже по повърхността на тумора.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
След няколко седмици лечение
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
успяхме да забавим растежа на рака,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
така че в крайна сметка удължихме живота на Мило
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
до шест пъти от първоначалната прогноза,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
при това с добро качество на живот.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Впоследствие лекувахме повече от 600 кучета.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Имаме около 60 процента резултатност,
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
както и повишено оцеляване на тези домашни любимци,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
които бяха тръгнали към евтаназия.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Нека ви покажа още няколко
още по-интересни примера.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Това е 20-годишен делфин, живеещ във Флорида,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
тя имаше поражения в устата,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
които в продължение на три години
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
се превърнаха в агресивни епителни ракови клетки.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Създадохме една анти-ангиогенна паста,
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
която нанасяхме върху рака
три пъти седмично.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
За седем месеца
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
ракът напълно изчезна,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
а биопсията беше с нормални резултати.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Ето това е рак на устната
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
на състезателния кон Гинес.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Това е един много, много смъртоносен вид рак, наречен ангиосаркома.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Вече се беше разпространил в лимфните възли,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
така че използвахме анти-ангиогенен кожен крем за устната,
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
в комбинация с орален коктейл, за да го лекуваме отвътре,
както и отвън.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
За шест месеца
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
конят преживя абсолютна ремисия.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Ето го отново тук, шест години по-късно,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Гинес и неговият много щастлив собственик.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Ръкопляскане)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Така, очевидно, анти-ангиогенното лечение
може да бъде използвано за различни видове рак.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Всъщност първите лекарства
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
за хора, както и за животни
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
вече излизат на пазара.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Има 12 различни лекарства, за 11 различни видове рак,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
но истинският въпрос е:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Колко са добри на практика?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Ето това са реални данни за оцеляемостта на пациенти
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
от осем различни вида рак.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Стълбчетата представляват оцеляването
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
от ерата,
в която имаше само химиотерапия,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
оперативна намеса и радиация.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Но от 2004-та насам,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
когато се появиха първите анти-ангиогенни лекарства,
можете да видите, че имаме
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70 до 100 процента
подобрение в оцеляването
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
за хора с рак на бъбреците, множествен миелом,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
колоректален карцином и гастроинтестинален стромален тумор.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Това е впечатляващо.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Но за другите тумори и карциноми,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
подобренията са едва скромни.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Затова започнах да се питам,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Защо не успяхме да се справим по-добре?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
За мен отговорът е очевиден,
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
започваме да се борим с рака твърде късно,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
когато вече се е установил
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
и често е разпространил метастази.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Като лекар знам,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
че стигне ли една болест до напреднал стадий,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
откриването на лек
може да е трудно, ако не и невъзможно.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Затова се върнах към биологията
на ангиогенезата
и започнах да си мисля:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Дали отговорът на раковия проблем
не е предпазване от ангиогенеза,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
победа на рака на негова територия,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
така че никога да не става опасен?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Това би могло да помогне на здрави хора,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
както и на хора, които вече са победили рака
веднъж или два пъти
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
и искат да намерят начин да му попречат да се завърне.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
И за да намеря начин да предотвратя ангиогенезата при рака,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
се върнах към причините за поява на рак.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Истински се заинтригувах,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
когато видях, че храната ни
е отговорна за 30 до 35 процента
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
от рака, предизвикан от средата.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Най-лесно би било да мислим за
нещата, които да изключим от храната си, какво можем да махнем, да извадим.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Аз обаче избрах напълно различен подход
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
и започнах да питам: Какво бихме могли да добавим в диетата си,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
което е естествено анти-ангиогенно,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
което да засили защитните механизми на тялото
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
и да спре кръвоносните съдове, които хранят рака?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
С други думи, можем ли да се храним така, че ракът да умре от глад?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Ами, отговорът е да.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
И ще ви покажа как.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Търсенето ни отведе
до пазара, до фермата и до шкафа с подправки,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
защото това, което открихме е,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
че майката природа е преплела много
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
храни, напитки и билки
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
с естествени инхибитори
на ангиогенезата.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Ето и изпитателната система, която развихме.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
В центъра има пръстен, от който излизат стотици
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
кръвоносни съдове, които се разсрастват радиално.
И можем да използваме тази система
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
за да тестваме диетични фактори
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
в концентрации, които могат да бъдат постигнати чрез хранене.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Нека ви покажа какво се случва, когато сложим вътре
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
извлек от червено грозде.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Активната съставка е ресвератрол.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Има го и в червеното вино.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Той намалява ненормалната ангиогенеза
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
с 60 процента.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Ето какво се случва, когато добавим извлек от ягоди.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Той спира ангиогенезата много убедително.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Извлек от соеви бобчета.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Ето това е растящият списък с
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
анти-ангиогенни храни и напитки,
които искаме да изучим.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Според нас различните подвидове
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
от всеки вид храна
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
имат различна сила.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
И искаме да измерим това, защото,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
ами, докато ядете ягода или
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
пиете чай,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
защо да не изберете вида,
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
който предпазва най-добре от рак.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Ето тук са резултатите от тестове на четири вида чай.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Всичките са популярни,
китайски жасминов, японски сенча,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Ълр Грей и специална смес, която ние направихме.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Ясно се вижда,
че са различно силни,
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
подредени са по сила.
Но най-готиното е,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
че когато комбинирахме двата
по-слаби заедно,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
комбинацията, блендът,
е по-силен от всеки от тях поотделно.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Това значи че има хранителна синергия.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Ето още малко данни от екпериментите ни.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
В лабораторията симулираме туморната ангиогенеза,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
представена тук от черния стълб.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Чрез тази система можем да изпитваме силата на лекарствата.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Така че, колкото е по-къс стълба,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
толкова по-малко ангиогенеза, това е хубаво.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
И ето това са някои разпространени лекарства,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
които се смята, че намаляват риска
от рак при хората.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Статини, нестероидни антивъзпалителни лекарства
и някои други,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
които също възпрепятстват ангиогенезата.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
А ето това са хранителните съставки,
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
сравнени с тези лекарства.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Виждате, че очевидно си тежат на мястото,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
а в някои случаи са дори по-силни
от същинските лекарства.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Соя, магданоз, чесън,
грозде, безкостилковите плодове,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
мога да се прибера вкъщи и да сготвя нещо вкусно
с тези съставки.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Представете си, ако можехме да създадем
първата в света система за класифициране,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
според която да оценяваме храните,
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
според анти-ангиогенните им
качества.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
И точно това правим в момента.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Показах ви данни от лабораторни изследвания
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
но истинският въпрос е:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Какви са доказателствата, че хора,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
които се хранят с определени храни могат да намалят
ангиогенезата при рака?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Ами, най-добрият пример, за който знам
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
е изследване на 79 000 мъже,
следени в продължение на 20 години,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
което открива, че мъже, които са яли
готвени домати 2-3 пъти седмично,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
имат до 50 процента по-нисък
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
риск от развиване на рак на простатата.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Ние знаем, че доматите са добър източник на ликопин,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
а ликопинът е анти-ангиогенен.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Но още по-интересен извод от това изследване е,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
че от мъжете, които все пак развиват рак на простата,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
тези, които консумирали доматен сос по-често,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
всъщност имали по-малко кръвоносни съдове,
които да подхранват тумора.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Така че това изследване е отличен пример
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
за начина, по който анти-ангиогенните вещества,
които се съдържат в храната и са консумирани в практични количества,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
могат да повлияят на рака.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Сега изучаваме
ролята на здравословната диета
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
с Дийн Орниш и Калифорнийския университет в Сан Франциско и с Университета на Туфтс,
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
ролята на здравословната диета върху анти-ангиогенни маркери,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
които можем да открием в кръвта.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Очевидно, това, което ви казвам има важни последствия,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
дори извън сферата на изследванията върху рака.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Защото, ако сме прави, бихме могли да повлияем на образованието на потребителите,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
общественото здравеопазване, хранителната индустрия,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
дори застраховането.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Всъщност някои застрахователни компании
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
вече обмислят тези данни.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Вижте тази реклама на тази здравно застрахователна компания от Минесота.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
За много хора по света
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
диетичната профилактика срещу рак
може да е единственото практично решение,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
защото не всеки може да си позволи скъпите лекарства в последния стадий на развитие,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
но всеки може да спечели от
здравословна диета, основана на местни, анти-ангиогенни храни,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
които са продукт на устойчиво развитие.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
И така, накрая,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
говорихме за храна,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
говорихме за рак,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
остана само още една болест, за която не съм ви разказал
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
и това е прекалената пълнота.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Защото се оказва,
че мастната тъкан, тлъстините,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
зависят много силно от ангиогенезата.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
И, също като туморите, тлъстините растат, когато растат кръвоносните съдове.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Въпросът е: Можем ли да стопим тлъстините,
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
като им отрежем достъпа до кръв?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Горната крива показва теглото
на генетично прекалено пълна мишка,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
която яде непрекъснато,
докато не стане дебела като пухкава тенис топка.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Долната крива показва теглото на нормална мишка.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Ако вземете пълната мишка и й дадете
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
ангиогеничен инхибитор, тя отслабва.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Спираме лечението, пак напълнява.
Започваме отново лечението, пак отслабва.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Спираме лечението, пак напълнява.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Всъщност можем да контролираме теглото нагоре и надолу
просто като спираме ангиогенезата.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Така че тази профилактика на рак
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
може да бъде приложена и
за прекалената пълнота.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Това, което е наистина интересно в случая е,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
че не можем да вземем пълната мишка
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
и да я накараме да отслабне повече
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
от нормалната мишка.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
С други думи, не можем да създадем мишки супермодели.
(Смях)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
И това говори за ролята на ангиогенезата
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
за регулирането в рамките на здравословните норми.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Алберт Сент-Дьорди беше казал,
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Откритието се състои в това да видиш нещо, което всички вече са видели,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
но да си помислиш нещо, за което никой досега не се е сетил."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Надявам се, че съм ви убедил,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
че за болести като рак, прекалена пълнота и други състояния,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
може да е много важно
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
да атакуваме общия знаменател - ангиогенезата.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
И мисля, че това е нещото, от което светът се нуждае в момента. Благодаря ви.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Ръкопляскане)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Джун Коен: Тези лекарства не са точно,
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
не са точно масови терапии срещу рак в момента.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Ако тук например има някой с рак,
какво бихте му препоръчал?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Бихте ли препоръчал използването на тези лекарства сега, за повечето раково болни?
Уилям Ли: Има анти-ангиогенни лекарства,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
които са одобрени от Агенцията за храните и лекарствата.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
И ако сте пациент с рак
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
или работите за такъв или защитавате такъв,
трябва да ги потърсите.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Има много клинични тестове.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Фондацията по ангиогинеза следи почти 300 компании,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
има още около 100
лекарства, които са на път да излязат на пазара.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Обмислете одобрените,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
потърсете клинични тестове,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
но преди да мислим какво докторите могат да направят за нас,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
трябва да започнем да се питаме какво можем да направим сами за себе си.
И това е една от темите, които ме вълнуват,
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
можем да се образоваме и да правим за себе си
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
неща, които докторите не могат да направят за нас,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
т.е. да използваме това познание и да приемем съответните действия.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
И ако майката природа ни е оставила някакви подсказки
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
мислим, че може да има ново бъдеще
нова стойност за нещата, които ядем.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
И че това, което ядем е всъщност нашата химиотерапия три пъти дневно.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
ДК: Така. В този ред на мисли,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
за хора, които може би са изложени на повече рискови фактори за рак,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
бихте ли препоръчал нещо като профилактично лечение
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
или просто придържане към правилната диета
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
с много доматен сос?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
УЛ: Ами, знаете ли, има голямо количество епидемилогочни данни,
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
мисля че в информационната епоха
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
не се изискват много усилия, за да се стигне до достоверен източник
като Pubmed или Националната медицинска библиотека
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
и да се потърсят епидемологични изследвания
за намаляване на риска от рак,
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
на базата на храна и популярни лекарства.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Това със сигурност е нещо, което всеки може да провери.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
ДК: ОК. Ами, много ви благодаря.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7