Can we eat to starve cancer? | William Li

1,304,347 views ・ 2010-05-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Maleas Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Καλησπέρα
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Σήμερα, παντού γύρω μας, εξελίσσεται μια ιατρική επανάσταση
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
η οποία θα μας επιτρέψει να καταπολεμήσουμε
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
κάποιες από τις πιο φοβερές αρρώστιες,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
συμπεριλαμβανομένου του καρκίνου.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Η επανάσταση αυτή ονομάζεται αγγειογένεση,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
και βασίζεται στη διαδικασία
που ακολουθεί ο οργανισμός μας για την ανάπτυξη των αιμοφόρων αγγείων .
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Αλλά γιατί να μας ενδιαφέρουν τα αιμοφόρα αγγεία;
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Λοιπόν, το ανθρώπινο σώμα είναι κυριολεκτικά γεμάτο απ' αυτά,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
60.000 μίλια σε μήκος στον μέσο άνθρωπο.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Αν τα βάζαμε σε μια γραμμή θα μπορούσε να σχηματίσουμε έναν κύκλο
δύο φορές γύρω από τη γη.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Τα μικρότερα αιμοφόρα αγγεία ονομάζονται τριχοειδή.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Έχουμε 19 δισεκατομμύρια από αυτά μέσα στο σώμα μας.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Αυτά είναι τα αγγεία της ζωής,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
και όπως θα δείξω στη συνέχεια,
μπορούν επίσης να γίνουν τα αγγεία του θανάτου.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Το αξιοθαύμαστο με τα αιμοφόρα αγγεία
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
είναι ότι έχουν την ικανότητα
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
να προσαρμόζονται σε κάθε περιβάλλον μέσα στο οποίο αναπτύσσονται.
Για παράδειγμα, στο συκώτι σχηματίζουν κανάλια
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
για την αποτοξίνωση του αίματος.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
Στα πνευμόνια, σχηματίζουν θυλάκια για την ανταλλαγή των αερίων.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Στους μύες, σχηματίζουν σπειροειδείς σχηματισμούς έτσι ώστε αυτοί να συστέλλονται
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
δίχως να διακόπτεται η κυκλοφορία του αίματος.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Στα νεύρα, συνδέονται σαν καλώδια ηλεκτρικού ρεύματος,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
διατηρώντας τους νευρώνες ζωντανούς.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Τα αιμοφόρα αγγεία αναπτύσσονται περισσότερο
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
κατά την ενδομήτρια ζωή μας.
Αυτό σημαίνει ότι ως ενήλικες,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
τα αιμοφόρα αγγεία φυσιολογικά δεν αναπτύσσονται,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
εκτός από ορισμένες ειδικές περιπτώσεις
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Στις γυναίκες, αιμοφόρα αγγεία αναπτύσσονται κάθε μήνα
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
κατά τη διάρκεια της εμμηνόρροιας
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης, σχηματίζουν τον πλακούντα
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
ο οποίος συνδέει τη μητέρα με το μωρό.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Και μετά από κάποιον τραυματισμό, τα αιμοφόρα αγγεία
αναπτύσσονται κάτω από το κάκαδο που σχηματίζεται
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
με σκοπό να επουλώσουν το τραύμα.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Και αυτό μοιάζει κάπως έτσι.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Εκατοντάδες αιμοφόρα αγγεία
αναπτύσσονται στο κέντρο του τραύματος.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Ώστε λοιπόν το σώμα μας έχει τη δυνατότητα να ρυθμίζει
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
τον αριθμό των αιμοφόρων αγγείων που αναπτύσσονται κάθε χρονική στιγμή .
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Αυτό το πετυχαίνει μέσω ενός πολύπλοκου,
κομψού και ισορροπημένου συστήματος ελέγχων,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
υποκινητών και αναστολέων της αγγειογένεσης,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
τέτοιων ώστε, όταν χρειαστούμε μια σύντομη ανάπτυξη αιμοφόρων αγγείων,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
το σώμα απελευθερώνει υποκινητές,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
πρωτεΐνες που ονομάζονται παράγοντες αγγειογένεσης,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
οι οποίες δρουν ως φυσικό λίπασμα
που διεγείρει την ανάπτυξη των αιμοφόρων αγγείων.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Όταν αυτά τα επιπλέον αιμοφόρα αγγεία δεν είναι πλέον αναγκαία,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
το σώμα επανέρχεται σε ισορροπία
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
εκλύοντας φυσικούς αναστολείς της αγγειογένεσης.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Υπάρχουν βέβαια περιπτώσεις όπου ξεκινάμε με έλλειμμα αιμοφόρων αγγείων,
και απαιτείται η δημιουργία νέων, ώστε να επανέλθουμε σε ισορροπία.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Για παράδειγμα, μετά από ένα τραυματισμό.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Το σώμα μπορεί να ανταπεξέλθει,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
αλλά μέχρι του φυσιολογικού ορίου,
02:44
that set point.
52
164655
1150
που θέτει το ίδιο.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Αλλά αυτό που ήδη γνωρίζουμε, για έναν αριθμό παθήσεων,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
είναι ότι οφείλονται σε ατέλειες του συστήματος,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
όπου ο οργανισμός δεν μπορεί ν' αναστείλει την ανάπτυξη αγγείων
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
ή ν' αναπτύξει αρκετά νέα,
στο σωστό τόπο και χρόνο.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Στις περιπτώσεις αυτές, η αγγειογένεση
είναι εκτός ισορροπίας.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Όταν συμβαίνει αυτό,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
μπορούν να προκύψουν μυριάδες παθήσεις.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Για παράδειγμα, ανεπαρκής αγγειογένεση,
ανεπαρκής αριθμός αιμοφόρων αγγείων,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
καταλήγει στην μη επούλωση των τραυμάτων, σε καρδιακές προσβολές,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
σε ελλιπή κυκλοφορία αίματος στα πόδια, σε θανάτους από εμφράγματα,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
σε βλάβες των νευρώνων.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Από την άλλη μεριά, υπερβολική αγγειογένεση,
η δημιουργία πολλών αιμοφόρων αγγείων, οδηγεί σε παθήσεις.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Αυτό το βλέπουμε σε καρκίνο, τύφλωση,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
αρθρίτιδα, παχυσαρκία,
νόσο Αλτσχάιμερ.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Συνολικά, υπάρχουν περισσότερες από 70 σοβαρές παθήσεις,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
οι οποίες ταλαιπωρούν περισσότερους από ένα δισεκατομμύριο ανθρώπους σε όλο τον κόσμο,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
που επιφανειακά φαίνονται εντελώς διαφορετικές ή μία από την άλλη,
αλλά όλες έχουν
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
την ανώμαλη αγγειογένεση
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
ως κοινό τους παρονομαστή.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Η κατανόηση του παραπάνω μηχανισμού μας επιτρέπει
να επανεξετάσουμε
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
τον τρόπο προσέγγισης των ασθενειών αυτών,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
μέσω του ελέγχου της αγγειογένεσης.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Τώρα θα επικεντρωθώ στον καρκίνο
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
επειδή η αγγειογένεση είναι βασικό χαρακτηριστικό
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
κάθε είδους καρκίνου.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Πάμε λοιπόν.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Αυτός είναι ένας όγκος, μαύρη, γκρίζα, δυσοίωνη μάζα
που αναπτύσσεται μέσα σε έναν εγκέφαλο.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Κάτω από το μικροσκόπιο μπορείτε να δείτε,
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
εκατοντάδες από αυτά τα αιμοφόρα αγγεία, χρωματισμένα καφέ,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
τριχοειδή που τροφοδοτούν τα καρκινικά κύτταρα,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
παρέχοντας οξυγόνο και θρεπτικά συστατικά.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Όμως οι καρκίνοι δεν ξεκινούν έτσι.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Στην πραγματικότητα οι καρκίνοι, αρχικά
δεν έχουν τροφοδοσία αίματος.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Αρχίζουν σαν μικρές, μικροσκοπικές εστίες κυττάρων,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
Οι οποίες μπορούν να έχουν μέγεθος
το πολύ 1,5 κυβικά χιλιοστά.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Αυτό είναι το μέγεθος της μύτης ενός στυλό.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Δεν μπορούν να αναπτυχθούν περισσότερο, επειδή δεν έχουν τροφοδοσία αίματος,
έτσι δεν μπορούν να πάρουν αρκετό οξυγόνο ή θρεπτικά συστατικά
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Στην πραγματικότητα, μέσα μας πιθανότατα σχηματίζονται
τέτοιοι μικροσκοπικοί καρκίνοι, κάθε στιγμή.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Αυτοψίες σε ανθρώπους που πέθαναν σε αυτοκινητιστικά δυστυχήματα
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
έδειξαν ότι περίπου το 40 τοις εκατό των γυναικών
μεταξύ σαράντα και πενήντα ετών
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
είχαν τέτοιους μικροσκοπικούς καρκίνους
στο στήθος τους.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Περίπου το 50 τοις εκατό των πενηντάρηδων κι εξηντάρηδων ανδρών
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
είχαν μικροσκοπικούς καρκίνους του προστάτη.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
Ουσιαστικά το 100 τοις εκατό, δηλαδή όλοι μας,
μέχρι να φτάσουμε τα εβδομήντα,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
θα έχουμε αναπτύξει μικροσκοπικούς καρκίνους στον θυρεοειδή μας.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Ωστόσο, χωρίς τροφοδοσία αίματος,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
οι περισσότεροι απ' αυτούς τους καρκίνους
δεν θα γίνουν ποτέ επικίνδυνοι.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Ο Δρ Τζούντα Φόκμαν ο οποίος ήταν και ο επιβλέπων μου,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
κι είναι πρωτοπόρος στο πεδίο της αγγειογένεσης,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
κάποτε τους αποκάλεσε "καρκίνους δίχως πάθηση."
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Επομένως η ικανότητα του ανθρώπινου σώματος για εξισορρόπηση της αγγειογένεσης,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
όταν δουλεύει σωστά,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
αποτρέπει τη δημιουργία αιμοφόρων αγγείων και την τροφοδοσία των όγκων.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Επομένως αυτό αποτελεί
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
έναν από τους σημαντικότερους αμυντικούς μηχανισμούς
05:31
against cancer.
111
331060
1229
ενάντια στον καρκίνο.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Στην πραγματικότητα, αν αναστείλεις την αγγειογένεση
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
κι αποτρέψεις τα αιμοφόρα αγγεία από το να φτάσουν στα καρκινικά κύτταρα,
οι όγκοι πολύ απλά δεν θα μπορέσουν ν' αναπτυχθούν.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Αλλά όταν η αγγειογένεση ξεκινήσει,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
οι όγκοι μπορούν να αναπτυχθούν μ' εκθετική πρόοδο.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Με αυτόν τον τρόπο
ένας όγκος μπορεί να γίνει
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
από αβλαβής θανατηφόρος
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Τα καρκινικά κύτταρα μεταλλάσσονται
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
και αποκτούν την ικανότητα να απελευθερώνουν
ένα πλήθος από παράγοντες αγγειογένεσης, ως λίπασμα,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
οι οποίοι μετατοπίζουν την ισορροπία του οργανισμού προς την ανάπτυξη αιμοφόρων αγγείων,
που εισβάλουν στον όγκο.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Μόλις αυτά τα αγγεία εισβάλουν στον όγκο,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
αυτός αναπτύσσεται εισβάλλοντας σε γειτονικούς ιστούς.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Τα ίδια αιμοφόρα αγγεία που τροφοδοτούν τους όγκους,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
επιτρέπουν στα καρκινικά κύτταρα να εισέλθουν στην κυκλοφορία
και να προκαλέσουν μεταστάσεις.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Δυστυχώς αυτό είναι το τελευταίο στάδιο του καρκίνου
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
κατά το οποίο είναι πιθανότερο
να διαγνωστεί η πάθηση,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
όταν η αγγειογένεση έχει ήδη αρχίσει
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
και τα καρκινικά κύτταρα αυξάνονται ανεξέλεγκτα.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Επομένως, αν η αγγειογένεση
είναι ο συνδετικός κρίκος
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
μεταξύ ενός καλοήθους κι ενός κακοήθους καρκίνου,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
τότε η επανάσταση που φέρνει η αγγειογένεση
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
ως μια νέα θεραπευτική προσέγγιση του καρκίνου
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
έγκειται στη διακοπή της τροφοδοσίας του όγκου με αίμα.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Αυτήν την ονομάζουμε θεραπεία αντιαγγειογένεσης,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
και είναι ολοκληρωτικά διαφορετική από τη χημειοθεραπεία
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
γιατί στοχεύει επιλεκτικά
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
στα αιμοφόρα αγγεία που τροφοδοτούν τους όγκους.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Αυτό μπορούμε να το πετύχουμε επειδή
τα αιμοφόρα αγγεία των όγκων διαφέρουν από τα φυσιολογικά, υγιή αγγεία
που βλέπουμε στο υπόλοιπο σώμα.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Είναι ανώμαλα·
έχουν ελλιπή δομή·
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
γι' αυτόν το λόγο είναι πολύ ευαίσθητα
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
σε θεραπείες που τα στοχεύουν.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Σαν αποτέλεσμα, όταν δίνουμε σε καρκινοπαθείς
θεραπεία αντιαγγειογένεσης --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
εδώ βλέπουμε ένα πειραματικό φάρμακο για το γλοίωμα,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
το οποίο είναι μια μορφή όγκου του εγκεφάλου --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
μπορούμε να παρατηρήσουμε δραματικές αλλαγές
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
όταν ο όγκος παύει να τροφοδοτείται με αίμα.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Εδώ βλέπουμε μια γυναίκα με καρκίνο του μαστού
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
για την θεραπεία του οποίου χρησιμοποιείται το αντιαγγειογενετικό φάρμακο Αβάστιν,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
το οποίο είναι εγκεκριμένο από τον Εθνικό Οργανισμό Φαρμάκων.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Βλέπουμε ότι η άλως της ροής αίματος
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
εξαφανίζεται μετά τη θεραπεία.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Λοιπόν, μέχρι τώρα σας έδειξα
δύο πολύ διαφορετικούς τύπους καρκίνου
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
οι οποίοι ανταποκρίνονται σε θεραπείες αντιαγγειογένεσης.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Πριν μερικά χρόνια διερωτήθηκα,
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Μπορούμε να πάμε ένα βήμα παραπέρα,
και να θεραπεύσουμε άλλους τύπους καρκίνου
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
ακόμα και σε άλλα είδη; "
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Εδώ βλέπουμε έναν εννιάχρονο σκύλο ονόματι Μάιλο
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
ο οποίος έπασχε από μια πολύ επιθετική μορφή καρκίνου
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
ένα θανατηφόρο νευροϊνομύωμα που αναπτύσσεται στον ώμο του.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Έκανε μετάσταση στα πνευμόνια.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Ο κτηνίατρος του έδινε ζωή μόνο τριών μηνών.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Κατασκευάσαμε ένα κοκτέιλ αντιαγγειογενετικών φαρμάκων
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
που μπορούσε να χορηγηθεί μέσω της τροφής,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
επίσης χρησιμοποιήσαμε μια αντιαγγειογενετική αλοιφή
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
που μπορούσε να επαλειφθεί στην επιφάνεια του όγκου.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Μετά από λίγες εβδομάδες θεραπείας,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
περιορίσαμε τον ρυθμό ανάπτυξης του όγκου,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
σε τέτοιο βαθμό ώστε μπορέσαμε να επεκτείνουμε το προσδόκιμο ζωής του Μάιλο,
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
κατά έξι φορές απ' όσο προέβλεψε ο κτηνίατρος
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
κι όλα αυτά με μια πολύ καλή ποιότητα ζωής.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Η θεραπεία αυτή δόθηκε κατόπιν σε περισσότερους από εξακόσιους σκύλους.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Η ανταπόκριση στη θεραπεία έφτασε το 60 τοις εκατό
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
και αύξησε το προσδόκιμο ζωής των σκύλων
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
τη στιγμή που οι περισσότεροι ήταν στα πρόθυρα να τους γίνει ευθανασία.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Και τώρα θα σας δείξω ακόμα δύο
πιο ενδιαφέροντα παραδείγματα.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Αυτό είναι ένα δελφίνι 20 ετών στη Φλωρίντα,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
το οποίο είχε κακώσεις στο στόμα,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
οι οποίες μετά από διάστημα τριών ετών,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
εξελίχθηκαν σε έναν πολύ επιθετικό καρκίνο των στοματικών επιθηλίων.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Δημιουργήσαμε μια αντιαγγειογενετική αλοιφή.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Μ' αυτήν αλείφαμε επιφανειακά τον καρκίνο
τρεις φορές την εβδομάδα.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Μετά την πάροδο επτά μηνών,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
ο όγκος είχε ολοκληρωτικά εξαφανιστεί,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
και οι βιοψίες δεν έδειξαν τίποτα παθολογικό.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Εδώ βλέπουμε έναν όγκο ο οποίος αναπτύχθηκε στο χείλος
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
ενός αλόγου κούρσας που ονομάζεται Γκίνες.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Πρόκειται για έναν εξαιρετικά θανατηφόρο είδος καρκίνου ο οποίος ονομάζεται αγγειοσάρκωμα.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Είχε ήδη εξαπλωθεί στούς λεμφαδένες,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
για αυτό και χρησιμοποιήσαμε μια δερματική αντιαγγειογενετική αλοιφή για τα χείλη
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
κι ένα στοματικώς χορηγούμενο κοκτέιλ, ώστε να τον θεραπεύσουμε εσωτερικά
όπως κι εξωτερικά.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Μετά την πάροδο έξι μηνών,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
επέδειξε πλήρη ύφεση.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Εδώ, μετά από έξι χρόνια,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
βλέπουμε τον Γκίνες με τον ευτυχή ιδιοκτήτη του.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Χειροκροτήματα)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Προφανώς, η θεραπεία αντιαγγειογένεσης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σ' ένα μεγάλο εύρος καρκίνων.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Στην πραγματικότητα, οι πρώτες πειραματικές θεραπείες,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
για ανθρώπους, όπως και για σκύλους,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
άρχισαν ήδη να διατίθενται στην αγορά.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Κυκλοφορούν ήδη δώδεκα διαφορετικά φάρμακα, για έντεκα διαφορετικά είδη καρκίνου,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
αλλά η σημαντική ερώτηση είναι η εξής:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Έχουν αποτέλεσμα αυτά τα φάρμακα στην πράξη;
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Εδώ βλέπουμε στοιχεία βιωσιμότητας των ασθενών
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
με οχτώ διαφορετικούς τύπους καρκίνου.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Οι μπάρες δείχνουν το προσδόκιμο επιβίωσης
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
από την εποχή
που υπήρχε μόνο η χημειοθεραπεία,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
η εγχείρηση ή η ακτινοβόληση.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Ξεκινώντας όμως το 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
Όταν οι πρώτες θεραπείες αντιαγγειογένεσης κατέστησαν διαθέσιμες,
μπορούμε να δούμε
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
μια 70 έως 100 τοις εκατό
βελτίωση στο προσδόκιμο ζωής
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
ανθρώπων με καρκίνο των νεφρών,πολλαπλό μυέλωμα,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
καρκίνο του παχέος εντέρου και μεσεγχυματικό καρκίνο του γαστρεντερικού.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Είναι εντυπωσιακό.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Όμως για άλλα είδη καρκίνου,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
τα αποτελέσματα ήταν μέτρια.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Έτσι άρχισα να διερωτώμαι,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
" Γιατί δεν μπορέσαμε να κάνουμε κάτι καλύτερο;"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Η απάντηση για μένα ήταν προφανής·
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
προσπαθούμε να γιατρέψουμε τους καρκίνους πολύ αργά,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
όταν έχουν ήδη εγκατασταθεί,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
και πολλές φορές έχουν ήδη κάνει μετάσταση.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Ως γιατρός, γνωρίζω,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
πως όταν μια ασθένεια έχει φτάσει σε πολύ προχωρημένο στάδιο,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
η επιτυχής θεραπεία
μπορεί να είναι δύσκολη, αν όχι αδύνατη.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Έτσι άρχισα να ασχολούμαι πάλι με τη βιολογία
της αγγειογένεσης
και άρχισα να σκέφτομαι:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Μήπως η απάντηση στον καρκίνο
είναι η αποτροπή της αγγειογένεσης,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
να χτυπήσουμε δηλαδή τον καρκίνο στο δικό του γήπεδο,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
έτσι ώστε αυτός να μη γίνει ποτέ επικίνδυνος;
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Αυτό θα μπορούσε να βοηθήσει τόσο τους υγιείς
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
όσο και τους ανθρώπους που ήδη έχουν αναπτύξει κάποια μορφή καρκίνου
μια η δύο φορές
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
και προσπαθούν ν' αποφύγουν τυχόν υποτροπή της ασθένειας.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Έτσι για ν' αποτραπεί η αγγειογένεση στους καρκίνους,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
πήγα πίσω και κοίταξα τις αιτίες του καρκίνου.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Και αυτό που πραγματικά μου διέγειρε το ενδιαφέρον
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
ήταν όταν είδα ότι η δίαιτα
ευθύνεται για το 30 με 35 τοις εκατό
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
των καρκίνων που οφείλονται στο περιβάλλον.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Το προφανές ήταν να σκεφτώ
τι θα έπρεπε να αποφύγουμε στη διατροφή μας, τι θα έπρεπε να αφαιρέσουμε απ' αυτή.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Ωστόσο ακολούθησα μια εντελώς διαφορετική προσέγγιση
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
και διερωτήθηκα : Τι θα έπρεπε να προσθέσουμε στη διατροφή μας
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
το οποίο είναι από τη φύση του αντιαγγειογενετικό,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
που θα μπορούσε να δώσει μια ώθηση στην άμυνά μας και
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
θα περιόριζε τα αιμοφόρα αγγεία που τροφοδοτούν τους όγκους;
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Με άλλα λόγια, θα μπορούσαμε να προκαλέσουμε ασιτία στους όγκους;
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Η απάντηση είναι ναι.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Θα σας δείξω πώς γίνεται αυτό.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Η έρευνα
μας οδήγησε στην λαϊκή αγορά, σε φάρμες και στο ντουλάπι με τα μπαχαρικά
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
γιατί αυτό που ανακαλύψαμε
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
είναι ότι η μητέρα φύση διαθέτει μια μεγάλη ποικιλία
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
από τρόφιμα, ποτά και βότανα
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
που περιέχουν φυσικούς αναστολείς
της αγγειογένεσης.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Εδώ φαίνεται το πειραματικό σύστημα που αναπτύξαμε.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Στο κέντρο είναι ένας δακτύλιος από τον οποίο εκατοντάδες αιμοφόρα αγγεία
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
αναπτύσσονται πολύ πυκνά σε μορφή αστέρα.
Χρησιμοποιήσαμε το σύστημα αυτό
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
για να ελέγξουμε διαιτητικούς παράγοντες
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
σε συγκεντρώσεις που προσλαμβάνουμε από την τροφή μας.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Εδώ φαίνεται τι συμβαίνει όταν χρησιμοποιούμε
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
ένα εκχύλισμα από κόκκινα σταφύλια.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Το ενεργό συστατικό είναι το ρεσβερατρόλ.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Αυτό βρίσκεται επίσης στο κόκκινο κρασί.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Βλέπουμε ότι περιορίστηκε η ανώμαλη αγγειογένεση
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
κατά 60 τοις εκατό.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Εδώ βλέπουμε τι συνέβη όταν προσθέσαμε ένα εκχύλισμα από φράουλες.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Η αγγειογένεση μειώθηκε δραστικά.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Εδώ βλέπουμε τα αποτελέσματα από εκχύλισμα σόγιας.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Κι εδώ βλέπουμε μια ολοένα αυξανόμενη λίστα
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
από αντιαγγειογενετικά τρόφιμα και ποτά
τα οποία μας ενδιαφέρουν στην μελέτη μας.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Για κάθε είδος τροφίμου,
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
πιστεύουμε ότι η δραστικότητα
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
εξαρτάται από την ποικιλία του.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Θέλαμε να το υπολογίσουμε αυτό επειδή,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
ενώ τρώμε μια φράουλα
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
ή πίνουμε τσάι
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
γιατί να μη διαλέξουμε αυτά που είναι πιο δραστικά
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
στην πρόληψη του καρκίνου;
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Εδώ βλέπουμε τα αποτελέσματα για τέσσερα διαφορετικά είδη τσαγιού τα οποία μελετήσαμε.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Όλα είναι κοινές ποικιλίες,
Κινεζικό Τζασμίν, γιαπωνέζικο Σέντσα,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Ερλ Γκρέϊ και ένα ειδικό χαρμάνι που παρασκευάσαμε εμείς.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Όπως φαίνεται καθαρά
τα διαφορετικά είδη τσαγιού διαφέρουν στη δραστικότητά τους
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
από τη μικρότερη μέχρι τη μεγαλύτερη.
Το πολύ ενδιαφέρον
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
είναι ότι όταν συνδυαστούν τα δύο
λιγότερο δραστικά είδη τσαγιού,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
το χαρμάνι,
είναι πιο δραστικό από ότι ήταν το καθένα μόνο του.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Αυτό δείχνει μια συνέργεια των τροφίμων.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Εδώ βλέπουμε κι άλλα αποτελέσματα των ερευνών μας.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Στο εργαστήριο, προσομοιώνουμε την αγγειογένεση των όγκων,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
που εδώ αντιπροσωπεύεται από τη μαύρη μπάρα.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Χρησιμοποιώντας το σύστημα αυτό, ελέγχουμε την δραστικότητα των αντικαρκινικών φαρμάκων.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Μικρότερη μπάρα σημαίνει
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
λιγότερη αγγειογένεση, πράγμα που είναι καλό.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Εδώ βλέπουμε κάποια κοινά φάρμακα
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
τα οποία συσχετίζονται με τη μείωση του κινδύνου
ανάπτυξης καρκίνου στους ανθρώπους.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Στατίνες, μη στεροειδή αντιφλεγμονώδη φάρμακα
και ορισμένα άλλα,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
επίσης αποτρέπουν την αγγειογένεση.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Εδώ βλέπουμε τους διατροφικούς παράγοντες
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
να συναγωνίζονται τα φάρμακα αυτά στη δραστικότητά τους εναντίον του καρκίνου.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Όπως φαίνεται, από μόνα τους είναι δραστικά,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
και σε ορισμένες περιπτώσεις, είναι δραστικότερα
από τα φάρμακα.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Σόγια, μαϊντανός, σκόρδο,
σταφύλια, βατόμουρα,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
θα μπορούσα να πάω σπίτι μου και να μαγειρέψω ένα γευστικό γεύμα
χρησιμοποιώντας αυτά τα συστατικά.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Φανταστείτε να μπορούσαμε να δημιουργήσουμε
το πρώτο παγκόσμιο σύστημα βαθμολόγησης των τροφίμων
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
όπου θα μπορούσαμε να κατατάξουμε τα τρόφιμα
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
με βάση τις αντιαγγειογενετικές τους
ιδιότητες πρόληψης του καρκίνου.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Μ' αυτό ασχολούμαι τούτη την περίοδο.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Έως τώρα σας έδειξα ένα σύνολο από πειραματικά δεδομένα,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
τίθεται όμως η ερώτηση:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Ποια είναι τα ευρήματα σε ανθρώπους που αποδεικνύουν
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
ότι η κατανάλωση συγκεκριμένων τροφίμων μπορεί να μειώσει
την αγγειογένεση των καρκίνων;
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Το καλύτερο παράδειγμα που γνωρίζω
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
είναι μία έρευνα που διεξήχθη σε 79.000 άντρες,
για ένα χρονικό διάστημα 20 ετών,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
όπου ανακαλύφθηκε ότι άντρες οι οποίοι κατανάλωναν
μαγειρεμένες ντομάτες δύο ως τρεις φορές την εβδομάδα
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
είχαν μέχρι και 50 τοις εκατό μειωμένο
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
κίνδυνο ανάπτυξης καρκίνου του προστάτη.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Γνωρίζουμε ότι οι ντομάτες είναι καλή πηγή λυκοπενίου,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
Και το λυκοπένιο είναι αντιαγγειογενετικό.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Αλλά το ακόμα πιο ενδιαφέρον στην ίδια μελέτη
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
ήταν το γεγονός ότι από τους άντρες που τελικά ανέπτυξαν καρκίνο του προστάτη,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
εκείνοι που έτρωγαν περισσότερη σάλτσα ντομάτας
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
στην πραγματικότητα είχαν λιγότερα αιμοφόρα αγγεία
που τροφοδοτούσαν τον καρκίνο.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Η έρευνα αυτή σε ανθρώπους είναι ένα πρώτο παράδειγμα
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
του πώς τα αντιαγγειογενετικά συστατικά
που υπάρχουν στα τρόφιμα και καταναλώνονται σε λογικά επίπεδα
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
μπορούν να έχουν επίδραση στην μείωση των όγκων.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Τώρα μελετάμε
το ρόλο μια υγιεινής διατροφής,
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
σε συνεργασία με τον Ντιν Όρνις και τα πανεπιστήμια UCSF και Tufts,
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
την επίδραση λοιπόν αυτής της διατροφής πάνω στους δείκτες αντιαγγειογένεσης
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
που μπορούμε ν' ανιχνεύσουμε στο αίμα.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Λοιπόν, προφανώς όσα μοιράστηκα μαζί σας έχουν κάποιες απώτερες συνέπειες
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
πέρα από την έρευνα για τη θεραπεία του καρκίνου.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Γιατί αν έχουμε δίκιο, αυτές θα έχουν αντίκτυπο στην καταναλωτική μας παιδεία,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
στις υπηρεσίες εστίασης, στην δημόσια υγεία,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
ακόμη και στην βιομηχανία ασφάλισης.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Μάλιστα, κάποιες ασφαλιστικές εταιρείες
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
έχουν αρχίσει ήδη να σκέφτονται πάνω σε αυτά τα δεδομένα.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Κοιτάξτε αυτή τη διαφήμιση της Μπλου Κρος Μπλου Σιλντ στη Μινεζότα.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Γα πολλούς ανθρώπους σε όλο τον κόσμο,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
η πρόληψη του καρκίνου μέσω της διατροφής
μπορεί να είναι η μοναδική πρακτική λύση
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
γιατί δεν μπορούν όλοι να αναταπεξέλθουν στις πανάκριβες αντικαρκινικές θεραπείες τελικού σταδίου,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
όμως όλοι μπορούν να ωφεληθούν
από μια υγιεινή διατροφή βασισμένη σε τοπικές, ανανεώσιμες,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
αντιαγγειογενετικές καλλιέργειες.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Τελειώνοντας,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
σας μίλησα για την τροφή,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
σας μίλησα για τον καρκίνο,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
υπάρχει ωστόσο ακόμα μια πάθηση για την οποία θέλω να σας πω κάποια πράγματα,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
η παχυσαρκία.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Διότι φαίνεται ότι
ο λιπώδης ιστός, το λίπος μας,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
εξαρτάται ισχυρά από την αγγειογένεση.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Όπως οι όγκοι, το λίπος αυξάνεται όταν αυξάνονται τα αιμοφόρα αγγεία.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Η ερώτηση είναι: Μπορούμε να περιορίσουμε το λίπος
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
απλά μειώνοντας την παροχή αίματος;
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Η πάνω καμπύλη δείχνει το σωματικό βάρος
ενός γενετικά παχύσαρκου ποντικού
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
το οποίο τρώει ασταμάτητα,
μέχρι να γίνει σαν μια τριχωτή μπάλα του τένις.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Η κάτω καμπύλη δείχνει το βάρος ενός φυσιολογικού ποντικού.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Αν πάρεις ένα παχύσαρκο ποντικό και του δώσεις
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
κάποιο αναστολέα της αγγειογένεσης, χάνει βάρος.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Σταματώντας την θεραπεία, ξανακερδίζει το χαμένο βάρος.
Ξεκινώντας πάλι τη θεραπεία, χάνει και πάλι το βάρος που πήρε.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Σταματώντας ξανά τη θεραπεία, ξανακερδίζει το βάρος.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Είναι αλήθεια, ότι μπορείς να αυξομειώνεις το βάρος
απλά με αναστολή της αγγειογένεσης.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Κατά συνέπεια, η θεραπεία που δίνεται για τον καρκίνο
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
μπορεί να έχει εφαρμογή
και στην παχυσαρκία.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Βέβαια, το αληθινά ενδιαφέρον είναι
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
ότι δεν μπορούμε να κάνουμε τον παχύσαρκο ποντικό
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
να χάσει περισσότερο βάρος
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
από το φυσιολογικό βάρος ενός κανονικού ποντικού.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Με άλλα λόγια, δεν μπορούμε να δημιουργήσουμε ένα ποντίκι μανεκέν.
(Γέλια)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
Αυτό δείχνει πως ο ρόλος της αγγειογένεσης
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
είναι η ρύθμιση μέσα σε φυσιολογικά όρια.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
ο Άλμπερτ Σεντ-Τζιόρτζι είπε το εξής:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
Ανακάλυψη σημαίνει να δεις αυτό που έχουν δει όλοι
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
και να σκεφτείς αυτό που δεν έχει σκεφτεί κανένας".
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Ελπίζω να σας έπεισα
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
ότι για παθήσεις όπως ο καρκίνος, η παχυσαρκία και άλλες,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
μπορούν να υπάρξουν τεράστιες δυνατότητες
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
εάν επιτεθούμε στον κοινό τους παρονομαστή, την αγγειογένεση.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Αυτό είναι που πιστεύω ότι χρειάζεται ο κόσμος σήμερα.Σας ευχαριστώ.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Χειροκροτήματα)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Τζουν Κόχεν: Δηλαδή αυτά τα φάρμακα
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
δεν είναι τα συνηθισμένα αντικαρκινικά φάρμακα που δίνονται σήμερα.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Σε όσους σας παρακολουθούν κι έχουν καρκίνο,
τι θα προτείνατε;
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Θα συνιστούσατε μια τέτοια θεραπεία στους περισσότερους ασθενείς;
Ουίλιαμ Λι: Υπάρχουν θεραπείες αντιαγγειογένεσης
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
εγκεκριμένες από τον Εθνικό Οργανισμό Φαρμάκων.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Αν πάσχεις από καρκίνο
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
ή κουράρεις κάποιον ασθενή,
θα μπορούσες να ενημερωθείς για αυτές.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Υπάρχουν πολλές κλινικές δοκιμές.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Το Ίδρυμα Αγγειογένεσης, παρακολουθεί 300 εταιρείες που δουλεύουν στον τομέα αυτό
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
και υπάρχουν περίπου 100 ακόμη φάρμακα
που περιμένουν να βγουν στην αγορά.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Ελέγξτε όσα έχουν εγκριθεί,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
κοιτάξτε τις κλινικές δοκιμές,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
αλλά πέρα από αυτά που μπορεί ο γιατρός να κάνει για μας,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
χρειάζεται ν' αναρωτηθούμε τι μπορούμε να κάνουμε εμείς για τους εαυτούς μας.
Αυτό είναι κάτι για το οποίο μιλώ συχνά,
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
ότι μπορούμε να ενδυναμώσουμε τους εαυτούς μας, ώστε να κάνουμε πράγματα
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
που δεν μπορούν να κάνουν για μας οι γιατροί,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
που σημαίνει να αξιοποιήσουμε τη γνώση και να δραστηριοποιηθούμε.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Αν η μητέρα φύση μας δίνει κάποια στοιχεία,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
πιστεύουμε ότι μπορεί να έρθει ένα νέο μέλλον
μέσα απ' την αξία των τροφών μας.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Αυτό που τρώμε είναι στ' αλήθεια η χημειοθεραπεία μας, τρεις φορές τη μέρα.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
ΤΚ: Σωστά. Κατά συνέπεια,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
ανθρώπους που έχουν προδιάθεση για κάποιους καρκίνους,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
θα τους συμβουλεύατε να κάνουνε μια προφυλακτική θεραπεία
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
ή απλά μια σωστή δίαιτα
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
με πολύ κατανάλωση σάλτσας ντομάτας;
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
ΟΛ: Νομίζω ότι υπάρχουν άφθονα επιδημιολογικά δεδομένα.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Θεωρώ ότι στην εποχή της πληροφορίας,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
δεν παίρνει και πολύ για να βρει κάποιος μια αξιόπιστη πηγή,
όπως το Παμπμέντ ή την Εθνική Βιβλιοθήκη της Ιατρικής,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
και να ψάξει για επιδημιολογικές μελέτες,
για τη μείωση του κινδύνου ανάπτυξης καρκίνου,
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
βασισμένες στη διατροφή και σε συνηθισμένες φαρμακευτικές αγωγές.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Αυτό είναι κάτι που ο καθένας μπορεί να το ψάξει.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
ΤΚ: Ωραία. Σας ευχαριστώ πολύ.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7