Can we eat to starve cancer? | William Li

1,275,194 views ・ 2010-05-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Jelena Horvat
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Dobar dan.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Upravo se događa medicinska revolucija oko nas
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
i ona će nam pomoći da pobijedimo
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
neke od najstrašnijih bolesti današnjeg društva,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
uključujući rak.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Revolucija se zove angiogeneza,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
a temelji se na procesu
kojim naš organizam stvara krvne žile.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Dakle, zašto bismo brinuli oko krvnih žila?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Ta ljudsko tijelo obiluje njima:
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
96 500 kilometara u prosječnog odraslog čovjeka.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
To bi skupno činilo nit
kojom bismo mogli opasati Zemlju dva puta.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Najmanje krvne žile u tijelu jesu kapilare;
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
ima ih 19 milijardi u našem organizmu.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
I to su žile života,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
a kao što ću vam pokazati,
mogu biti i žile smrti.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Osobitost krvnih žila jest
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
njihova sposobnost
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
prilagodbe bilo kojem okruženju u kojemu rastu.
Primjerice u jetri formiraju kanale
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
za detoksikaciju krvi,
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
u plućima oplakuju alveole u svrhu izmjene plinova,
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
u mišiću one tvore krivulje koje omogućuju kontrakciju mišića
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
bez prekida cirkulacije.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
U živcima se pružaju uzdužno poput dalekovoda
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
i održavaju te živce živima.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Organizam stvara većinu tih krvnih žila
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
tijekom prenatalnog razvoja.
To sugerira da u odraslih
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
krvne žile u normalnom organizmu ne rastu.
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
Izuzev nekoliko osobitih situacija:
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
U žena krvne žile rastu svakoga mjeseca
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
stvarajući oblogu maternice.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Tijekom trudnoće one formiraju posteljicu
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
koja povezuje majku i dijete.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
A nakon ozljede krvne žile
moraju rasti ispod kraste
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
kako bi ozljeda zacijelila.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
I ovako to zapravo izgleda,
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
tisuće krvnih žila
rastu prema centru ozljede.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Dakle organizam ima sposobnost regulacije
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
količine prisutnih krvnih žila u određenom vremenu.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Organizam to obavlja kroz usavršen
i fini sustav kontrola i ravnoteža,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
stimulatora i inhibitora angiogeneze,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
primjerice kada je potrebna brza i značajna količina krvnih žila,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
organizam to ostvaruje otpuštanjem stimulatora,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteina koji se zovu faktori angiogeneze
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
koji djeluju kao prirodno „gnojivo“
i stimuliraju razvitak novih krvnih žila.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
A kada te krvne žile postanu suvišne,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
organizam ih reducira do normalne vrijednosti
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
koristeći prirodne inhibitore angiogeneze.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
No postoje i druge situacije kada je količina krvnih žila u organizmu ispod potrebne vrijednosti
te organizam mora izgraditi nove krvne žile kako bi postigao normalnu vrijednost,
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
na primjer, nakon ozljede,
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
tijelo to može učiniti,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
ali samo do normalne vrijednosti,
02:44
that set point.
52
164655
1150
do normalnog stanja.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
No ono što danas znamo, a tiče se većeg broja bolesti,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
jest da u organizmu postoje defekti
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
kada organizam ne može reducirati suvišne krvne žile
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
ili ne može formirati nove
na odgovarajućim mjestima u odgovarajuće vrijeme.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
U tim situacijama, angiogeneza
je neuravnotežena.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
A kada je angiogeneza neuravnotežena,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
kao rezultat pojavljuje se značajan broj bolesti.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Na primjer, nedostatna angiogeneza,
nedovoljno krvnih žila,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
dovodi do ozljeda koje ne zacjeljuju, srčane kapi,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
loše cirkulacije u nogama, smrti uslijed kapi,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
živčanih oštećenja.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
S druge strane, intenzivna angiogeneza,
previše krvnih žila potiče bolesti,
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
a to uočavamo kod tumora, sljepoće,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artritisa, pretilosti,
Alzheimerove bolesti.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
U konačnici, postoji više od 70 značajnih bolesti
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
koje pogađaju više od milijardu ljudi diljem svijeta,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
a koje se prividno međusobno razlikuju
dok ih zapravo povezuje
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
nenormalna angiogeneza
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
kao zajednička komponenta.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Ovo shvaćanje nam dopušta
da promijenimo
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
način pristupa ovim bolestima
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
kontroliranjem angiogeneze.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Sada ću se usredotočiti na rak
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
s obzirom da je angiogeneza obilježje raka,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
svakog tipa raka.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Dakle, krenimo.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Ovo je tumor: tamna, siva, zloćudna masa
koja raste u mozgu.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
I pod mikroskopom, možete vidjeti
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
tisuće ovih smeđih krvnih žila,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapilara koje prehranjuju stanice raka,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
donoseći kisik i hranjive tvari.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
No tumori ne nastaju na ovaj način.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
I, zapravo, tumori u početku
nisu prožeti krvnim žilama.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Tumori nastaju iz malog, mikroskopskog gnijezda stanica
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
koje može narasti do najviše
pola kubičnog milimetra.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
To je veličina vrška kemijske olovke.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Oni više od toga ne mogu narasti jer im nedostaje opskrba krvlju,
stoga ne primaju dovoljno kisika i hranjivih tvari.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Zapravo, u našem organizmu vjerojatno neprestano nastaju
ovakvi mikroskopski tumori.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Nalazi obdukcija žrtava prometnih nezgoda
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
pokazali su da 40% žena
između četrdesete i pedesete godine
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
zapravo imaju mikroskopske
tumore u dojkama,
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
oko 50% muškaraca u pedesetim i šezdesetima godinama
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
imaju mikroskopske tumore prostate,
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
a gotovo 100% nas
do sedamdesetih godina života
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
imat će mikroskopske tumore u štitnoj žlijezdi.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Ipak, bez opskrbe krvlju,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
većina ovih tumora
nikada neće postati opasna.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, koji je bio moj mentor
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
i pionir u polju angiogeneze,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
nazvao je ovaj fenomen "tumor koji ne uzrokuje bolesti".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Dakle, sposobnost tijela da održava ravnotežu angiogeneze,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
kada normalno funkcionira,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
sprječava krvne žile da prehranjuju tumor.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Ispada da je to
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
jedan od naših najvažnijih obrambenih mehanizama
05:31
against cancer.
111
331060
1229
protiv tumora.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
U stvari, ako blokiramo angiogenezu
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
i spriječimo razvoj krvnih žila u tumoru,
tumori tada jednostavno ne mogu rasti.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
No kada se angiogeneza ostvari,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
tumori mogu rasti eksponencijalno.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
I to je zapravo način
kojim bezopasan tumor
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
postaje smrtonosan.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Tumorske stanice mutiraju
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
i pridobe sposobnost otpuštanja
angiogenetskih faktora, umjetnih gnojiva,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
koji pomiču ravnotežu u smjeru invazije krvnih žila
u tumoru.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
I jednom kada krvne žile urastu u tumor,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
on se može širiti, zauzeti lokalna tkiva.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
I iste krvne žile koje prehranjuju tumor
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
omogućuju tumorskim stanicama ulazak u cirkulaciju
kao metastaze.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
I, nažalost, u toj kasnoj fazi tumora,
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
tumor će najvjerojatnije
biti dijagnosticiran,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
kada je angiogeneza uznapredovala
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
i kada tumorske stanice nekontrolirano rastu.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Stoga, ako je angiogeneza
ključna točka
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
pretvorbe tumora iz bezopasnog u opasni,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
tada najveći dio angiogenetske revolucije
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
čini novi pristup liječenju tumora
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
prekidom krvne opskrbe tumora.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Zovemo to antiangiogenetska terapija,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
i ona je potpuno drugačija od kemoterapije
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
jer je usmjerena selektivno
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
na krvne žile koje prehranjuju tumor.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
To možemo učiniti zato
što se tumorske krvne žile razlikuju od normalnih, zdravih krvnih žila
koje susrećemo u ostalim dijelovima tijela:
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
one su abnormalne,
loše građene
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
i zahvaljujući tome, iznimno ranjive
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
na terapiju usmjerenu protiv njih.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
U stvari, kada pacijenta tretiramo
antiangiogenetskom terapijom
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
ovdje, eksperimentalni lijek protiv glioma,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
jedan tip tumora mozga,
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
možete vidjeti da se odvijaju
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
dramatične promjene tijekom gladovanja tumora.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Ovo je žena oboljela od tumora dojke
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
i bila je tretirana antiangiogenetskim lijekom koji se zove Avastin
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
i kojeg je odobrila Američka agencija za hranu i lijekove.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
I možete vidjeti da je polovina krvnog toka
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
nestala nakon terapije.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Dakle, upravo sam vam pokazao
dva izrazito različita tipa raka
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
koja reagiraju na antiangiogenetsku terapiju.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
I unatrag nekoliko godina, zapitao sam se:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
„Možemo li učiniti korak više
i liječiti ostale tipove raka,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
čak i u drugih vrsta?“
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Ovo je devetogodišnji bokser Milo
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
koji je patio od agresivnog tumora
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
koji se naziva maligni neurofibrom a koji je rastao na njegovu ramenu.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Metastazirao je u njegova pluća.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Veterinar je prognozirao još tri mjeseca života.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
No mi smo pripremili koktel antiangiogenetskih lijekova
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
koje je moguće pomiješati sa psećom hranom
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
te antiangiogenetsku kremu
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
koja se može nanijeti na površinu tumora.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
I tijekom nekoliko tjedana terapije,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
uspjeli smo usporiti tumorski rast
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
tako da smo uspjeli produžiti Milov životni vijek
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
šest puta više negoli je to veterinar u početku predvidio,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
a sve uz vrlo dobru kvalitetu života.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Naknadno smo tretirali više od 600 pasa.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Ostvarili smo stopu reakcije od oko 60%
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
i unaprijedili preživljavanje ovih kućnih ljubimaca
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
za koje je bila planirana eutanazija.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Dopustite mi da vam pokažem nekoliko
još zanimljivijih primjera.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Ovo je dvadesetogodišnji delfin koji živi na Floridi,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
i ona je imala lezije u ustima
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
koje su se razdoblju od tri godine
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
razvile u zloćudne, skvamozne tumorske stanice.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Mi smo pripremili antiangiogenetsku pastu.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Nanosili smo je na vrh tumora
tri puta tjedno.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
I u roku od 7 mjeseci,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
tumor je u potpunosti nestao,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
a nalaz biopsije dao je normalne rezultate.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Ovo je tumor koji raste na usni
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
jahaćeg konja Guinnessa.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
To je jako, jako smrtonosan tip tumora koje se zove angiosarkom.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Već je metastazirao u limfne čvorove.
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
Stoga smo koristili antiangiogenetsku kremu za usne
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
te oralni koktel, te smo tumor mogli tretirati kako izvana
tako i iznutra.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
I tijekom sljedećih 6 mjeseci,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
Guinness je doživio potpunu remisiju.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
I evo ga nakon šest godina,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guinness i njegov zadovoljni vlasnik.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(pljesak)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Dakle, očito je da je antiangiogenetsku terapiju
moguće koristiti u borbi protiv širokog spektra karcinoma.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Zapravo su prve terapije
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
za ljude kao i za pse
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
već dostupne.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Dostupno je 12 lijekova za 11 različitih tipova raka.
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
No pravo je pitanje:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
koliko su učinkoviti ti lijekovi u praksi?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Ovo je dijagram preživljavanja pacijenata
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
oboljelih od osam različitih tipova raka.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Stupci predstavljaju preostali životni vijek
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
u vremenu kada se
primjenjivala isključivo kemoterapija,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
operacija ili terapija zračenjem.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Počevši s 2004.
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kada je započela primjena antioangiogenetske terapije,
možete vidjeti
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
od 70 do 100 posto
poboljšanja u vidu preživljavanja
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
pacijenata oboljelih od karcinoma bubrega, multiplog mijeloma,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
kolorektalnog karcinoma i gastrointestinalnog stromalnog tumora.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
To je impresivno.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
No za ostale tipove karcinoma
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
poboljšanje je bilo skromno.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Stoga sam se zapitao:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
„Zašto nismo mogli polučiti bolje rezultate?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Odgovor je očit;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
počinjemo prekasno tretirati karcinom,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
kada se već razvio
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
i često kada se već proširio i metastazirao.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
A kao liječnik znam
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
da kada bolest uđe u uznapredovalu fazu,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
izlječenje je teško postići,
ako ne i nemoguće.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Stoga sam se usmjerio na biologiju
angiogeneze
i promišljao:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
"Može li odgovor na problem liječenja karcinoma
biti prevencija angiogeneze,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
pobjeda karcinoma u njegovoj vlastitoj igri
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
tako da ni ne postane opasan?"
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
To bi moglo pomoći zdravim ljudima,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
ali i ljudima koji su već
jedanput ili dvaput pobijedili karcinom
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
i žele pronaći način sprječavanja njegova povratka.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Kako bih pronašao način prevencije angiogeneze u tumoru,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
vratio sam se proučavanju uzroka tumora.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
I ono što je zaista pobudilo moje zanimanje,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
bilo je to kad sam vidio da ishrana
čini 30 do 35 posto
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
vanjskih uzročnika karcinoma.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Očito je da trebamo razmišljati o tome
što možemo ukloniti iz naše prehrane, što trebamo izbaciti.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
No ja sam zapravo zauzeo u potpunosti oprečno stajalište
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
i zapitao se: što možemo uvesti u našu prehranu,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
a da se ponaša kao prirodni antiangiogenetski faktor
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
koji može ojačati obrambeni mehanizam
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
i pobijediti krvne žile koje prehranjuju karcinom?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Drugim riječima, možemo li prehranom izgladnjivati tumor? (smijeh)
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Odgovor je da
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
i pokazat ću vam kako.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Naše istraživanje
odvelo nas je na tržnicu, farmu i među začine
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
jer smo otkrili
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
da nam je majka priroda darovala veliki broj
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
namirnica, pića i biljaka
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
koji sadrže prirodne inhibitore
angiogeneze.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Ovo je sustav koji smo razvili.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
U centru je smješten prsten od kojega rastu tisuće krvnih žila
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
tvoreći zvjezdastu formu.
I mi možemo iskoristiti ovaj sistem
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
radi testiranja prehrambenih faktora
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
u koncentracijama koje dobivamo tijekom jela.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Dopustite mi da vam pokažem što se događa kada dodamo
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
ekstrakt crnog grožđa
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Aktivni sastojak jest resveratrol,
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
koji se može naći i u crnom vinu.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
On inhibira abnormalnu angiogenezu
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
za 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Ovo se događa kada dodamo ekstrakt jagode;
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
on je snažan inhibitor angiogeneze.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
I ekstrakt soje.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Ovo je lista koja još uvijek raste,
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
antiangiogenetskih namirnica i pića
koje želimo proučiti.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Vjerujemo da za svaki tip hrane
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
postoje različiti potencijali
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
unutar različitih vrsta i sojeva.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
I mi to želimo izmjeriti jer,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
pa, kada već jedete jagode
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
ili pijete čaj,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
zašto ne biste izabrali onaj koji je najsnažniji
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
u prevenciji raka.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Ovo su četiri različite vrste čaja koje smo testirali.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Svi su uobičajeni:
kineski jasmin, japanski sencha zeleni čaj,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey te posebna mješavina koju smo pripremili.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
I možete jasno vidjeti
da čajevi variraju u svojoj potenciji
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
inhibicije angiogeneze od slabih do snažnih inhibitora.
No ono što je super
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
je kada smo kombinirali dva
slabija čaja,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
kombinacija, mješavina,
snažnija je od svakog čaja zasebno.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
To sugerira da postoji sinergija hrane.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Evo nekih podataka iz naših testiranja.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Sada, u laboratoriju, možemo simulirati angiogenezu tumora,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
što prikazuje crni stupac.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Koristeći ovaj sustav, možemo testirati snagu antikancerogenih lijekova.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Dakle kraći stupac
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
znači slabiju angiogenezu, to je dobro.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
I evo nekih uobičajenih lijekova
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
koji se povezuju sa smanjenjem rizika
oboljenja od raka.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statini, nesteroidni protuupalni lijekovi
i još neki,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
koji također inhibiraju angiogenezu.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
A evo i hranidbenih faktora
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
koji idu rame uz rame sa spomenutim lijekovima.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Možete vidjeti, oni očito imaju vlastitu snagu,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
u nekim slučajevima, čak su i snažniji
od spomenutih lijekova.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, peršin, češnjak,
grožđe, bobičasto voće,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
mogao bih otići kući i skuhati ukusan obrok
koristeći ove sastojke.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Zamislite da možemo napraviti
prvi vrijednosni sustav
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
u kojemu bismo mogli vrednovati hranu
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
ovisno o njenim antiangiogenetskim svojstvima,
svojstvima koja preveniraju rak.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
I to je ono što upravo sada radimo.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Sada, pokazao sam vam mnoštvo laboratorijskih podataka,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
i pravo pitanje jest:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
kakvi su dokazi na ljudima
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
da konzumiranje određene hrane može reducirati
tumorsku angiogenezu?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Pa, najbolji primjer koji poznajem
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
jest istraživanje provedeno na 79 000 muškaraca
u proteklih 20 godina,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
koje pokazuje da muškarci koji su konzumirali
kuhane rajčice dva do tri puta tjedno
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
imaju 50% manji rizik
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
od razvijanja raka prostate.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Sada, znamo da su rajčice dobar izvor likopena,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
a likopen djeluje antiangiogenetski.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
No što je još zanimljivije u ovom istraživanju
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
jest da oni muškarci koji su ipak oboljeli od raka prostate,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
oni koji su jeli više umaka od rajčica,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
zapravo su imali manje krvnih žila
koje su prehranjivale njihov tumor.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Dakle ovo istraživanje na ljudima glavni je odgovor
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
na pitanje kakav utjecaj antiangiogenetske tvari,
prisutne u hrani i konzumirane u praktičnim količinama,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
imaju na tumor.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
I sada proučavamo
ulogu zdrave prehrane
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
u suradnji s Deanom Ornishem, Kalifornijskim univerzitetom i Univerzitetom Tufts
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
ulogu zdrave ishrane na markere angiogeneze
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
koje možemo pronaći u krvotoku.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Sada, očigledno, podijelio sam s vama neke šire implikacije,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
čak izvan okvira istraživanja raka.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Jer ako smo u pravu, to bi moglo utjecati na obrazovanje potrošača,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
restorane, javno zdravstvo
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
i čak na osiguravajuće kuće.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
I, zapravo, neke osiguravajuće kuće
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
već počinju razmišljati sukladno ovim spoznajama.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Pogledajte ovaj oglas iz Blue Cross Blue Shield iz Minnesote.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
I za mnogo ljudi diljem svijeta,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
prevencija raka prehranom
možda je jedino praktično rješenje
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
jer ne mogu si svi priuštiti skupe terapije liječenja raka,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
ali svatko može imati koristi
od zdrave prehrane temeljene na lokalnim, održivim,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
antiangiogenetskim usjevima.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Sada, konačno,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
govorio sam vam o hrani,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
i govorio sam vam o raku,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
preostala je još samo jedna bolest o kojoj vam nisam govorio,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
a to je pretilost.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Ispostavlja se da je
masno tkivo, salo,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
ovisno o angiogenezi.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Kao i tumor, salo se razvija kada se razvijaju i krvne žile.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Stoga je pitanje: možemo li smanjiti salo
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
prekidom krvne opskrbe istog?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Gornja krivulja prikazuje tjelesnu masu
genetički pretilog miša
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
koji neprestano jede
dok ne postane pretio, poput ove krznene teniske loptice.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Donja krivulja prikazuje tjelesnu masu normalnog miša.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Ukoliko pretilog miša tretirate
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
angiogenetskim inhibitorom, on izgubi na tjelesnoj masi.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Ukoliko prekinete tretman, opet postane pretio.
Opet započnete tretman, miš opet izgubi na tjelesnoj masi.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Obustavite tretman, miš opet postaje pretio.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
I zapravo možete mijenjati težinu miša
inhibiranjem angiogeneze.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Dakle ovaj pristup koji koristimo u prevenciji raka
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
također se može primijeniti
i na pretilost.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Doista zanimljiva stvar u tome
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
jest da tretiranjem pretiloga miša ne možemo
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
smanjiti njegovu težinu
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
na vrijednost manju od težine normalnog miša.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Drugim riječima, ne možemo dobiti miševe supermodele.
(smijeh)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
To govori o ulozi angiogeneze
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
u regulaciji zdravstvenih vrijednosti.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi jednom je rekao:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
„Otkriće je u tome da vidimo ono što su svi već vidjeli
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
a razmišljamo o čemu još nitko nije razmišljao.“
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Nadam se da sam vas uvjerio
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
da kod bolesti poput raka, pretilosti i ostalih stanja,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
možda postoji velika snaga
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
u napadanju njihove zajedničke značajke: angiogeneze.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
I mislim da je to ono što je svijetu trenutačno potrebno. Hvala.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(pljesak)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Imam kratko pitanje za vas. Dakle ovi lijekovi zapravo nisu,
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
zapravo nisu uključeni u normalnu terapiju raka trenutačno.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Za bilo koga ovdje oboljelog od raka,
što biste preporučili?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Preporučujete li provođenje ovih tretmana sada za većinu oboljelih od raka?
William Li: Dakle, postoje antiangiogenetski tretmani
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
koje je odobrila Američka agencija za hranu i lijekove,
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
i ako ste oboljeli od raka
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
ili radite za, odnosno zastupate nekog oboljelog od raka,
trebate se raspitati za njih.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
I postoje mnoga klinička ispitivanja.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Angiogenetska zaklada obuhvaća gotovo 300 tvrtki
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
i postoji još oko 100
potencijalnih lijekova.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Stoga uzmite u obzir odobrene lijekove,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
potražite klinička istraživanja,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
no osim onoga što liječnik može učiniti za vas,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
moramo se upitati što možemo učiniti sami za sebe.
I to je jedna od tema o kojoj govorim;
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
mi možemo osnažiti sebe tako da činimo stvari
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
koje liječnici ne mogu činiti za nas,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
tj. sami iskoristiti znanje i biti poduzetni.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
I ako nam je majka priroda dala neke tragove,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
mi smatramo da nas čeka nova budućnost
u vidu vrijednosti onoga što jedemo.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
I ono što jedemo zapravo je naša kemoterapija tri puta dnevno.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Točno. I zajedno s ovim preporukama,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
za ljude koji možda imaju rizične faktore za razvoj raka,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
biste li im preporučili da slijede bilo koji preventivni tretman,
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
ili da se jednostavno pridržavaju odgovarajuće dijete
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
s mnogo umaka od rajčica?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Pa, znate, postoje bogati epidemiološki dokazi.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
I mislim da u današnje vrijeme
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
nije potrebno mnogo vremena da bi se našao vjerodostojni izvor
kao što je Nacionalna medicinska knjižnica Pubmed,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
i pogledalo epidemiološko istraživanje
o smanjenu faktora rizika raka,
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
baziranih na prehrani ili uobičajenim lijekovima.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
To svakako bilo tko može pogledati.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: O.K. Mnogo hvala.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7