下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Sato
校正: Kayo Mizutani
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
こんにちは
00:19
There's a medical revolution
happening all around us,
1
19489
2747
我々の周りでは医学革命が
起きています
00:22
and it's one that's going
to help us conquer
2
22260
2096
社会が最も恐れる
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
ガンをはじめとする
様々な病気を
00:26
including cancer.
4
26404
1206
克服するのに
役立つものです
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
その革命は血管新生と呼ばれ
00:31
and it's based on the process
that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
体が血管が増やす仕組みに
基づいています
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
血管に重点を置くのは
00:38
Well, the human body
is literally packed with them --
8
38610
2808
人体には文字通り
血管が詰まっているからです
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
その長さは平均的な成人で
約10万km
00:44
End to end, that would form a line
that would circle the earth twice.
10
44910
3524
一直線につなげると
地球を2周する長さです
00:49
The smallest blood vessels
are called capillaries.
11
49339
2707
一番細い血管は毛細血管で
00:52
We've got 19 billion of them
in our bodies.
12
52070
3166
体内には190億もの
毛細血管があります
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
毛細血管は生きる上で
欠かせないものですが
00:58
and as I'll show you,
they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
これからご覧いただくように
死の脈管にもなります
01:03
Now, the remarkable thing
about blood vessels
15
63279
2158
血管の驚くべき点は
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
それが入り込む
いかなる環境にも
01:07
to adapt to whatever environment
they're growing in.
17
67342
2713
順応することです
肝臓では血液を
解毒するための流路を作りだし
01:10
For example, in the liver,
they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
01:13
in the lungs, they line air sacs
for gas exchange.
19
73360
2731
肺では肺胞を取り巻き
ガス交換をします
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
筋肉では 血液の
循環を妨げずに
01:17
so that muscles can contract
without cutting off circulation.
21
77878
3236
筋肉が収縮できるよう
らせん状です
01:21
And in nerves, they course along
like power lines,
22
81138
2523
神経内では電線のように
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
並行して走っています
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
血管のほとんどは
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
胎児の時に作られます
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
と言うのも 大人になると
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
稀な状況を除いて
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
血管は通常
作られることはありません
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
女性では 毎月血管が伸びて
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
子宮内膜をつくります
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
妊娠すると 胎盤を形成し
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
母親と胎児をつなぎます
01:47
And after injury, blood vessels
actually have to grow under the scab
33
107289
4270
怪我をすると 血管は
傷を治すために
かさぶたの下で
作られています
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
こんな感じです
01:55
hundreds of blood vessels, all growing
toward the center of the wound.
36
115211
3416
何百もの血管が
傷の中心に向かって伸びています
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
どんな時でも体は
存在する血管の数を
調節する能力があります
02:02
the amount of blood vessels
that are present at any given time.
38
122192
3068
02:05
It does this through an elaborate
and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
血管新生の刺激物質や
阻害物質を分泌して
02:09
stimulators and inhibitors
of angiogenesis,
40
129696
2865
絶妙な調節を行います
02:12
such that, when we need
a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
体が血管の増加を
必要とするとき
02:15
the body can do this
by releasing stimulators,
42
135260
2976
刺激物質を分泌し
血管を増やします
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
血管新生因子という
タンパク質が
02:20
that act as natural fertilizer,
and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
自然の栄養物質として働き
新しい血管が萌芽するのを促進します
02:24
When those excess vessels
are no longer needed,
45
144672
2241
余分な血管が
必要ではなくなると
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
体は血管新生の
阻害物質を分泌して
02:29
using naturally-occurring
inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
基準状態まで切り戻します
02:33
There are other situations
where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
基準以下から
基準値に戻すため
02:36
and we need to grow more blood vessels,
just to get back to normal levels --
49
156577
3652
血管を増やす必要が
ある場合もあります
例えば怪我をした後です
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
体は血管を増やすことは
できますが
02:41
and the body can do that too,
but only to that normal level,
51
161780
2851
あらかじめ設定された
基準までです
02:44
that set point.
52
164655
1150
02:46
But what we now know,
is that for a number of diseases,
53
166372
2864
しかし現在わかっているのは
いくつかの病気では
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
このシステムに不具合があり
02:51
where the body can't prune back
extra blood vessels,
55
171669
2501
適切な場所と時に
余分な血管を切り戻したり
02:54
or can't grow enough new ones
in the right place at the right time.
56
174194
3600
新しい血管を
増やす事ができません
02:58
And in these situations,
angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
このような状況下では
血管新生は不均衡な状態です
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
血管新生が不均衡だと
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
数々の病気が現れます
03:06
For example, insufficient angiogenesis --
not enough blood vessels --
60
186564
3672
血管新生が不十分
つまり血管が足りないと
03:10
leads to wounds
that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
創傷治癒の遷延や
心臓発作
03:13
legs without circulation,
death from stroke,
62
193260
2615
下肢の血行不良や
脳卒中による死
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
神経損傷が起こります
03:17
And on the other end,
excessive angiogenesis --
64
197717
2317
反対に血管新生が
過剰な場合
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
血管が多すぎても
病気になります
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
例えば ガンや失明
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
関節炎 肥満
アルツハイマー病が挙げられます
03:28
In total, there are more
than 70 major diseases
68
208566
3143
全て合わせると
70以上の主要な病気で
03:31
affecting more than a billion
people worldwide,
69
211733
2469
世界中で10億人以上の人たちを
苦しめています
03:34
that all look on the surface to be
different from one another,
70
214226
2968
外見上 それぞれは
別の病気に見えますが
全ての病気に共通して
見られるのは
03:37
but all actually share
abnormal angiogenesis
71
217218
2818
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
血管新生の異常です
03:42
And this realization is allowing
us to re-conceptualize
73
222631
3077
この認識は
血管新生を制御することで
これらの病気を
03:45
the way that we actually
approach these diseases,
74
225732
2412
治療できることを
示唆しています
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
ここで ガンに焦点をあてます
03:53
because angiogenesis
is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
血管新生が
すべてのガンに見られる
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
特徴だからです
03:58
So here we go.
79
238513
1154
では始めましょう
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous
mass growing inside a brain.
80
240206
3890
濃いグレーの不気味な固まりは
脳腫瘍です
顕微鏡で見ると
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
04:05
you can see hundreds
of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
何百もの毛細血管が
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
酸素と栄養分を
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
ガン細胞に運んでいるのが
わかります
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
しかし ガンが発生する時には
違います
04:15
and in fact, cancers don't start out
with a blood supply.
86
255652
2886
ガンが発生する時には
血液の供給はありません
04:18
They start out as small,
microscopic nests of cells,
87
258951
3636
非常に小さな
細胞巣として発生し
04:22
that can only grow to one half
a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
大きさにして
0.5立方ミリメートルにしかなりません
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
ボールペンのペン先ほどです
04:29
Then they can't get any larger
because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
血液の供給がないので
十分な酸素や栄養分がなく
大きくなれません
04:32
so they don't have
enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming
these microscopic cancers
92
274624
3325
実際 我々の体内では
このようなガンが常に
作られています
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people
who died in car accidents
94
280139
3562
自動車事故で亡くなった人の
解剖研究では
04:43
have shown that about 40 percent of women
between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
40~50歳の女性の約4割に
04:48
actually have microscopic
cancers in their breasts.
96
288575
3881
微小の乳ガンがあったことが
示されています
04:52
About 50 percent of men
in their 50s and 60s
97
292480
2341
50~60代の男性の
約半数には
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
微小の前立腺ガンがあり
04:57
and virtually 100 percent of us,
by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
事実上 我々誰もが
70代になるまでには
05:01
will have microscopic cancers
growing in our thyroid.
100
301089
2681
甲状腺に微小のガンが
できるのです
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
しかし 血液の供給がなければ
05:06
most of these cancers
will never become dangerous.
102
306260
3272
このようなガンの大半が
悪性になることはありません
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
血管新生研究の
先駆的権威である
05:12
and who was the pioneer
of the angiogenesis field,
104
312897
2396
我が師 フォークマン博士は これを
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
「病気ではないガン」 と
呼んでいました
05:19
So the body's ability
to balance angiogenesis,
106
319885
2805
血管新生の釣り合いを
保つ体の働きは
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
正常に働いていれば
05:24
prevents blood vessels
from feeding cancers.
108
324260
2256
ガンを成長させる血管を
防ぐのです
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
これはガンに対する
05:28
one of our most important
defense mechanisms
110
328260
2776
一番重要な
防衛機制であることが
判明しました
05:31
against cancer.
111
331060
1229
05:33
In fact, if you actually
block angiogenesis
112
333472
2261
血管新生を遮断して
05:35
and prevent blood vessels
from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
ガン細胞に血管が
届かないようにすれば
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
腫瘍は大きくなれません
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
しかし 血管新生が
始まってしまうと
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
ガン細胞は急激に
大きくなります
05:44
And this is actually how a cancer
goes from being harmless,
117
344649
4309
このようにガン細胞は
致命的になっていきます
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
ガン細胞は突然変異を起こし
05:52
and they gain the ability to release
lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
自然の栄養物質である
血管新生因子をたくさん放出し
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
栄養補給のための
05:56
that tip the balance in favor
of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
血管を作ろうとします
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
この血管ができてしまうと
06:02
it can expand,
it can invade local tissues,
124
362260
2976
ガン細胞は大きくなり
周囲の組織に浸潤することができます
06:05
and the same vessels
that are feeding tumors
125
365260
2301
腫瘍を栄養する
同じ血管が
06:07
allow cancer cells to exit
into the circulation as metastases.
126
367585
4214
ガン細胞が血液循環中に脱出するのを許し
転移させます
06:12
And unfortunately,
this late stage of cancer
127
372688
2754
残念ながら ガン患者が
ガンと診断されるのは
06:15
is the one at which
it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
この遅いステージに来たときが
ほとんどで
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
血管新生は既に活発化して
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
ガン細胞の増殖には
歯止めがかかりません
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
ですから血管新生が
良性腫瘍と悪性腫瘍を
06:29
between a harmless cancer
and a harmful one,
132
389126
3110
分け隔てる境目となるならば
06:32
then one major part
of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
血管新生革命の重要な要素の一つは
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
血液供給を遮ることで
ガン治療を行う新しい方法です
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
これは血管新生抑制療法と
呼ばれる治療法で
06:43
and it's completely different
from chemotherapy,
137
403401
2278
化学療法とは
まったく異なります
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
ガンを栄養する
06:47
at the blood vessels
that are feeding the cancers.
139
407607
2537
血管のみを狙った
治療なのです
06:50
We can do this because tumor blood vessels
are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
それが可能なのも
腫瘍を栄養する血管は
健康な血管とは違うからです
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal,
they're very poorly constructed,
142
416917
3124
腫瘍の血管は異常で
構造が脆弱なため
07:00
and because of that,
they're highly vulnerable
143
420065
2254
狙いを定めて治療をすると
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
効果があります
07:05
In effect, when we give cancer patients
antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
実際のガン患者に
血管新生抑制治療として
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
神経膠腫に対する試験薬を
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
投与しました
07:14
you can see that there are
dramatic changes that occur
148
434260
2782
血管が遮られると
劇的な変化が
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
起きる事がわかります
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
この女性は乳ガンで
07:21
being treated with the antiangiogenic
drug called Avastin,
151
441891
2924
血管新生抑制剤である
アバスチンで治療中です
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
FDAで認可されている薬です
07:26
And you can see
that the halo of blood flow
153
446831
2693
ガンを進行させていた血流が
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
治療後になくなっているのが
わかります
07:32
Well, I've just shown you
two very different types of cancer
155
452723
3513
血管新生抑制治療は
この2種類のガンの両方に
07:36
that both responded
to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
効果を発揮しました
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
数年前 私が自問したのは
これを一歩進めて
07:41
"Can we take this one step further
and treat other cancers,
158
461609
3936
他の動物のガン治療にも
使えるかどうかでした
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
07:49
So here is a nine year-old
boxer named Milo,
160
469148
2390
9歳のボクサー犬 マイロです
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
肩に非常に悪性度の高い
07:53
called a malignant neurofibroma
growing on his shoulder.
162
473260
3008
悪性神経線維腫が
できています
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
肺に転移して
07:57
His veterinarian only gave him
three months to live.
164
477901
2484
獣医の診断は
余命3か月でした
08:00
So we created a cocktail
of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
我々は血管新生抑制薬の
混合物を
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
ドッグフードに入れて
食べさせ
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
腫瘍に塗るための
08:07
that could be applied
on the surface of the tumor.
168
487537
2568
血管新生抑制クリームも
作りました
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
数週間もしないうちに
08:12
we were able to slow down
that cancer's growth,
170
492696
2326
ガンの進行が
弱まったことが確認され
08:15
such that we were ultimately
able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
獣医が予想していた余命を
08:18
to six times what the veterinarian
had initially predicted,
172
498323
3619
6倍に延ばすことができました
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
充実した生活を
おくりながらです
08:24
And we've subsequently treated
more than 600 dogs.
174
504566
2670
その後 治療した犬は
600頭以上
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
奏効率は約60%で
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
安楽死になるところだった―
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
ペットの寿命を延ばしました
08:34
So let me show you a couple
of even more interesting examples.
178
514514
3305
もっと興味深い例を
何例かお見せします
08:38
This is 20-year-old dolphin
living in Florida,
179
518414
2325
フロリダにいる
20歳のイルカです
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
口の中にできた傷が
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
3年の間に
08:44
developed into invasive
squamous cell cancers.
182
524748
2582
浸潤性扁平上皮ガンになりました
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
そこで我々は
血管新生抑制ペーストを作り
08:50
We had it painted on top of the cancer
three times a week.
184
530632
3604
週に3回ガンに塗りました
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
7か月の間に
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
ガンは完全に消え
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
生検は正常との報告でした
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
これは唇にガンができた―
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
ギネスという名の馬です
09:06
It's a very, very deadly type
of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
血管肉腫という
致命的なガンです
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
既にリンパ節に
転移していたため
09:11
so we used an antiangiogenic
skin cream for the lip,
192
551734
3024
血管新生抑制剤の
スキンクリームを唇に塗り
09:14
and the oral cocktail, so we could treat
from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
内服薬も使用して
内と外から治療しました
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
6か月の治療の末
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
ガンは完全寛解しました
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
これはその6年後
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
ギネスと幸せな飼い主の姿です
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(拍手)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy
could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
明らかに 血管新生抑制療法は
様々なガンに効きます
09:38
And in fact, the first
pioneering treatments
200
578510
2285
人間や犬用の
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
先駆的治療は
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
既に利用できるように
なっています
09:44
There are 12 different drugs,
11 different cancer types.
203
584074
3541
11種類のガンに
12種類の薬があります
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
しかし実際問題として
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
臨床での効果が気になります
09:51
So here's actually
the patient survival data
206
591543
3113
これはガン患者の
生存データで
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
8種類のガンが
対象になっています
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
この棒線が示す生存時間は
09:58
taken from the era in which
there was only chemotherapy,
209
598972
3540
化学療法や 手術や
放射線治療しか
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
治療法がなかった頃のものです
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
しかし2004年に
10:07
when antiangiogenic therapies
first became available,
212
607591
2626
血管新生抑制治療が
初めて登場して以来
10:10
you can see that there has been a 70
to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
生存期間は
70~100%も向上しました
10:15
for people with kidney cancer,
multiple myeloma,
214
615175
3161
腎臓ガンや 多発性骨髄腫や
大腸ガン
10:18
colorectal cancer,
and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
消化管間質腫瘍の患者から
得られた数値です
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
素晴らしいことですが
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
他の腫瘍やガンでは
向上率はそれほどでは
なかったため
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
なぜもっと良い
成績ではないのかと
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
問い続けてきました
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
私には答えは明らかです
10:37
we're treating cancer
too late in the game,
222
637572
2302
ガンの治療開始時期が
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
遅すぎて
10:41
and oftentimes, it's already
spread or metastasized.
224
641581
2655
転移していることが
多いのです
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
私は医師なので
10:45
I know that once a disease progresses
to an advanced stage,
226
645907
3842
ガンが末期まで
進んでしまうと
10:49
achieving a cure can be difficult,
if not impossible.
227
649773
3904
不可能でないとしても
ガンの克服は困難な可能性があります
10:54
So I went back to the biology
of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
ですから私は血管新生の生物学に戻って
考察し始めました
11:00
Could the answer to cancer
be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
ガン細胞の作戦を
逆手にとって
血管新生を阻止し
その増殖を食い止めることが
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
11:07
so the cancers could never
become dangerous?
231
667627
2633
ガンの解決策になるのか
ということです
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
これは健康な人々や
11:13
as well as people who've already
beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
今までにガンを克服し
再発することを防ぎたいと
11:17
and want to find a way
to keep it from coming back.
234
677111
2742
思っている人の
助けになります
11:20
So to look for a way to prevent
angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
ガンにおける血管新生を
妨げる方法を見つけるべく
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
私はガンの原因に
着目しました
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
興味を持ったのは
11:27
was when I saw that diet
accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
食べ物がガンを誘発する
環境要因の
30~35%を占めていたことです
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
11:34
Now the obvious thing is to think about
what we could remove from our diet,
240
694393
3714
ここで明確なのは
食事から取り除けるものを
検討することです
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took
a completely opposite approach,
242
700702
2791
しかし私はまったく
逆の方法を取り
11:43
and began asking: What could
we be adding to our diet
243
703517
3389
食生活に加えられるものを
考えました
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
もともと血管新生抑制の
作用があり
11:49
and that could boost
the body's defense system,
245
709435
2333
体の防御システムを高めて
11:51
and beat back those blood vessels
that are feeding cancers?
246
711792
3079
ガン細胞を増やす
血管をやっつけるものです
11:54
In other words, can we eat
to starve cancer?
247
714895
3397
つまりガンを飢えさせるものを
食べることができるかです
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
(笑)
11:59
Well, the answer is yes,
and I'm going to show you how.
249
719665
2745
答えはイエスです
その方法をご覧いただきましょう
12:02
And our search for this
has taken us to the market,
250
722434
3364
この研究のために
市場や農場や香辛料に
目を向けました
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
我々が発見したのは
12:09
is that Mother Nature
has laced a large number
253
729181
2270
自然がたくさんの
血管新生阻害物質を
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
食品 飲み物 香草に
12:13
with naturally-occurring
inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
持っていることでした
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
我々は試験システムを
開発しました
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
中央の輪から放射線状に
12:20
from which hundreds of blood vessels
are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
血管が広がっています
12:24
And we can use this system
to test dietary factors
259
744178
2919
このシステムを利用して
食べることで達成できる濃度の
食品因子を検査するのです
12:27
at concentrations
that are obtainable by eating.
260
747121
2832
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
赤ぶどうのエキスを
入れたときに
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
起きたことを
お見せします
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
有効成分はレスべラトロール
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
赤ワインにも含まれていて
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
異常な血管新生を
6割も抑えます
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
12:44
Here's what happens when we added
an extract from strawberries.
267
764537
3167
苺のエキスを加えると
血管新生は
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
強く抑制されます
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
そして 大豆のエキス
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
これは我々が研究したいと
思っている―
12:55
of antiangiogenic foods and beverages
that we're interested in studying.
271
775930
4023
血管新生抑制食品と飲み物のリストで
項目は増えています
13:00
For each food type,
272
780572
1990
それぞれの食品は
13:02
we believe that there are
different potencies
273
782586
2222
系統や品種により
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
効力が異なります
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
これを測定する理由は
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
苺を食べたり
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
お茶を飲んだりする際には
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
抗ガン作用が
一番高い種類を
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
選びたいからです
13:17
So here are four different teas
that we've tested.
280
797260
3076
我々は4種のお茶で
実験しました
13:20
They're all common ones:
Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
よく飲まれている種類です
ジャスミン茶 煎茶
13:24
Earl Grey and a special blend
that we prepared,
282
804260
2620
アールグレイ
我々がつくったブレンド茶
13:26
and you can see clearly
that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
お茶の効能が異なるのは
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
一目瞭然ですね
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
面白いことに
13:35
is when we combine
the two less potent teas together,
286
815510
3749
効能が低かった2種類のお茶を
混ぜてブレンド茶にすると
13:39
the combination, the blend,
is more potent than either one alone.
287
819283
4293
それぞれ単独のときより
効能が増しました
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
食品の相乗効果です
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
我々の試験からの
データですが
13:51
Now in the lab, we can
simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
実験室で腫瘍の
血管新生を再現し
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
黒線で示しました
13:56
And using this system, we can test
the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
抗ガン剤の効果を
調べることができます
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
線が短いほど
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
血管新生が少なく
好ましいことを意味します
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
この一般的な薬は
14:06
that have been associated with reducing
the risk of cancer in people.
296
846123
4113
ヒトのガン発症リスクを
減らすことが分かりました
14:10
Statins, nonsteroidal
anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
スタチンや
非ステロイド性抗炎症薬や
14:13
and a few others --
they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
その他数種の薬は
血管新生を阻害します
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
そのような薬と同様な
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
効果をもつ食事因子がこれです
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
はっきり効果が見てとれます
14:24
and in some cases, they're more potent
than the actual drugs.
302
864260
3370
場合によっては
実際の薬より強力です
大豆 パセリ にんにく
ぶどう ベリー類
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
14:32
I could go home and cook a tasty meal
using these ingredients.
304
872527
3206
このような食品を使って
美味しい料理を作れますね
14:36
Imagine if we could create
the world's first rating system,
305
876840
3968
我々が世界初の
血管新生を抑制する
抗ガン作用に基づく食品評価の
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
14:42
according to their antiangiogenic,
cancer-preventative properties.
307
882403
3617
格付けシステムを作ることを
ご想像ください
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
我々は現在 その実現に
向けているところです
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
研究データは
これくらいにしましょう
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
ガンにおける血管新生を
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
食い止める特定の食品を
14:55
that eating certain foods can reduce
angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
食べている人から どんな裏付けがとれるか
重要な疑問です
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
私が知る 一番良い例は
15:02
is a study of 79,000 men
followed over 20 years,
314
902260
4061
7万9千人の男性を
20年間 追跡研究した例です
15:06
in which it was found that men
who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
調理したトマトを1週間に
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
数回食べた男性は
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
前立腺ガン発生率が
15:13
in their risk of developing
prostate cancer.
318
913260
2273
最大半分に抑えられていました
15:16
Now, we know that tomatoes
are a good source of lycopene,
319
916366
3306
トマトにはリコピンが
豊富に含まれていて
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
リコピンは血管新生抑制物質です
15:22
But what's even more
interesting from this study,
321
922617
2318
この研究のもっと興味深い点は
15:24
is that in those men who did
develop prostate cancer,
322
924959
2557
前立腺ガンを発症した男性でも
15:27
those who ate more
servings of tomato sauce,
323
927540
2794
トマトソースを
より多く食べていた人では
15:30
actually had fewer blood vessels
feeding their cancer.
324
930358
3104
ガンを栄養する血管が
少なかったのです
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
人間におけるこの研究は
食品に含まれる血管新生抑制物質が
15:36
of how antiangiogenic substances present
in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
現実的に消費された場合
いかにガンに対して
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
インパクトを出せるかの
素晴らしい例です
15:43
And we're now studying
the role of a healthy diet --
328
943936
3300
現在 我々は
UCSFのオーニッシュ氏と
タフツ大学と共同で
15:47
with Dean Ornish at UCSF
and Tufts University --
329
947260
2976
15:50
the role of this healthy diet
on markers of angiogenesis
330
950260
3426
健康的な食事が
血中の血管新生マーカーに
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
どのような影響をもたらすのか
研究中です
15:55
Obviously, what I've shared with you
has some far-ranging implications,
332
955960
3722
私がお見せしたのは
明らかにガン研究を越えた
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
幅広い意味をもっています
16:01
Because if we're right,
it could impact consumer education,
334
961260
3252
我々が正しければ
消費者教育や
16:04
food services, public health
335
964536
1817
食品サービス 公衆衛生
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
そして保険会社にさえ
影響をもたらせます
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
実際に一部の保険会社は
16:10
are already beginning
to think along these lines.
338
970410
2310
このような方向で
検討し始めています
16:12
Check out this ad from BlueCross
BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
この保険会社の広告を
見てください
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
世界中の多くの方にとって
16:18
dietary cancer prevention
may be the only practical solution,
341
978370
3762
抗ガン食事療法は
現実的な唯一の解決策かもしれません
16:22
because not everybody can afford
expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
末期ガン治療は
高額だからです
16:25
but everybody could benefit
from a healthy diet
343
985629
2691
しかし地元でできる
地球に優しい―
血管新生を抑制する農作物でつくる健康的な食事は
誰もが恩恵を受けられます
16:28
based on local, sustainable,
antiangiogenic crops.
344
988344
3622
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
最後になりますが
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
食品の話や
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
ガンに関して
話してきましたが
16:39
so there's just one more disease
that I have to tell you about,
348
999260
3300
もう一つ 付け加えなくては
いけません
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
肥満についてです
16:44
Because it turns out
that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
脂肪組織は 血管新生に
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
大きく左右されることが
わかったからです
16:50
And like a tumor, fat grows
when blood vessels grow.
352
1010886
2770
腫瘍と同じで
血管が増えると脂肪は大きくなります
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
では 血液供給を止めることで
16:54
Can we shrink fat
by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
脂肪組織を
縮小できるでしょうか
16:58
The top curve shows the body weight
of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
上の線は
遺伝的肥満マウスの体重です
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
テニスボールのように太るまで
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
食べ続けるマウスです
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
(笑)
17:09
And the bottom curve
is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
下の線は
普通のマウスの体重です
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
肥満マウスに
血管新生の阻害物質を与えると
17:13
and give it an angiogenesis
inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
体重減少しますが
17:16
Stop the treatment, gains the weight back.
Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
治療を止めると体重は戻り
再開すると 体重減少し
17:20
Stop the treatment,
it gains the weight back.
363
1040525
2111
治療を止めると
また体重増加します
17:22
And, in fact, you can cycle
the weight up and down
364
1042660
2357
血管新生を抑制するだけで
体重は上下するため
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
ガン予防の目的に
使っているこの方法は
17:27
So this approach that we're taking
for cancer prevention
366
1047057
2745
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
肥満に対しても
応用できるかもしれません
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
このうえなく興味をさそうのは
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
肥満マウスの体重を
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
平均的なマウスの体重以下に
17:39
than what the normal mouse's weight
is supposed to be.
371
1059260
2769
落とす事はできないことです
17:42
In other words,
we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
スーパーモデル並みの
マウスは作れません
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
(笑)
17:46
And this speaks to the role
of angiogenesis
374
1066799
2044
これは血管新生が
健康的基準値を調節する
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
役目を持つということです
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
セントジェルジは
かつて言いました
17:53
"Discovery consists of seeing
what everyone has seen,
377
1073695
2541
“発見とは誰もが
見たことを見て
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
誰も考えなかったことを考え
生まれる”
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
ガンや肥満や他の病気では
17:59
that for diseases like cancer,
obesity and other conditions,
380
1079975
3260
それらの共通項である
血管新生を攻撃することに
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
大きな威力のある可能性を
18:05
in attacking their common
denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
ご理解いただけたでしょうか
18:08
And that's what I think
the world needs now.
383
1088256
2056
これこそ世界に今
必要なものです
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
ありがとう
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(拍手)
18:21
June Cohen: I have
a quick question for you.
386
1101650
2072
(コーエン) 質問があります
18:23
JC: So these drugs aren't exactly
in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
このような薬は現在ガン治療の
主流であるとは言えません
18:28
For anyone out here who has cancer,
what would you recommend?
388
1108648
3588
ガン患者の方には
何を勧めますか
18:32
Do you recommend pursuing these
treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
このような治療を勧めますか
(リー) 米食品医薬品局が
承認している
18:36
William Li: There are
antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
血管新生抑制治療が
いくつかあります
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
ガン患者である場合や
18:41
or working for one or advocating for one,
you should ask about them.
393
1121677
3911
ガン患者に携わる方である場合は
ぜひ検討すべきです
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
治験もたくさん
行われています
18:48
The Angiogenesis Foundation
is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
約300社が100種類ほどの
生物製剤を
18:51
and there are about 100 more
drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
開発中であることを
我々は把握しています
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
ですから承認された薬を考慮し
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
治験にもご注目ください
18:58
but then between
what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
医者まかせにせず
19:01
we need to start asking
what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
自分でできることを
考えるのも大切です
19:04
This is one of the themes
I'm talking about:
401
1144066
2080
これは私が話をしている
テーマの一つで
医師が施すことが
できないものを
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors
can't do for us,
403
1147349
2187
自分たちでできるようにする
ということです
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
知識を使い
行動を起こすのです
19:11
And if Mother Nature
has given us some clues,
405
1151656
2580
大自然が我々にヒントを
与えてくれているなら
19:14
we think there might be a new future
in the value of how we eat,
406
1154260
4252
我々が口にするものの価値に
新しい未来があるかもしれません
19:18
and what we eat is really
our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
我々の食事は一日3回の
化学療法です
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
(コーエン) そうおっしゃる
ということは
19:23
for people who might have
risk factors for cancer,
409
1163731
2505
ガン発病のリスクを
抱える人たちに
19:26
would you recommend pursuing
any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
ガンを予防する
治療を勧めますか
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
それともトマトソースを
多く摂るなど
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
正しい食事を心がけるだけで
いいですか
19:33
WL: Well, you know, there's abundant
epidemiological evidence,
413
1173539
3198
(リー) 疫学的証拠は
十分にあります
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
情報化時代にいるのですから
19:38
it doesn't take long to go
to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
国立医学図書館の
データベースのように
確かな情報源は
すぐに見つけられます
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies
for cancer risk reduction
417
1182949
3286
食事や一般薬に基づく
ガンのリスク軽減のための
疫学研究の情報を探せます
19:46
based on diet and based
on common medications.
418
1186259
2870
19:49
And that's certainly something
that anybody can look into.
419
1189153
2747
これは誰でも
調べられることです
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
(コーエン) ありがとうございました
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。