Can we eat to starve cancer? | William Li

1,274,978 views ・ 2010-05-17

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Triin Sinissaar Reviewer: Kaur Sinissaar
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Tere päevast.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Meie ümber toimub meditsiiniline revolutsioon
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
ja see aitab meil saada jagu
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
mõnedest ühiskonna kõige kardetumatest haigustest,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
kaasa arvatud vähk.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Selle revolutsiooni nimi on angiogenees
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
ja see rajaneb protsessil,
mida meie keha kasutab veresoonte kasvatamiseks.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Miks me peaksime veresoontest hoolima?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Sest inimkeha on neid sõna otseses mõttes täis,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
täiskasvanus on neid 95 000 kilomeetrit.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Üksteise otsa asetatuna moodustaksid nad
joone, mis ulatuks kaks korda ümber Maa.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Väikseimaid veresooni kutsutakse kapillaarideks.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Meie kehas on neid 19 miljardit.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Nad on elu kandjad
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
ja ma näitan teile,
et nad võivad olla ka surma kandjad.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Veresoonte juures on märkimisväärne,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
et neil on omadus
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
kohaneda keskkonnaga, kus nad kasvavad.
Näiteks maksas moodustavad nad kanaleid,
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
mis eemaldavad verest mürgi.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
Kopsus vooderdavad nad alveoole, et tagada gaasivahetust.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Lihastes moodustavad nad spiraale, et lihased saaksid kokku tõmbuda
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
ilma vereringet katkestamata.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Närvides jooksevad nad elektriliinidena,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
hoides neid närve elus.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Me saame suurema osa neist veresoontest
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
juba üsas olles.
See tähendab, et täiskasvanuna
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
veresooned üldiselt ei kasva,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
välja arvatud teatud konkreetsetel juhtudel.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Naistel kasvavad veresooned igal kuul,
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
vooderdades emakat.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Raseduse ajal moodustavad nad platsenta,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
mis ühendab ema ja last.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Pärast vigastust peavad veresooned
kasvama kärna all,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
et haav paraneks.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
See näeb välja nii.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Sajad veresooned
kasvavad haava keskpaiga poole.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Kehal on võime reguleerida
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
vereoonte arvu, mis mingil hetkel vajalik on.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Ta teeb seda keerulise ja elegantse
võimude lahususe süsteemi abil,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
angiogeneesi stimulaatorite ja inhibiitorite abil,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
nii et kui me vajame lühiajalist veresoonte hulga kasvu,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
võib keha seda teha, vallandades stimulaatoreid,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
valke, mida kutsutakse angiogeenseteks faktoriteks,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
mis toimivad loomuliku väetisena
ja stimuleerivad uute veresoonte tärkamist.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Kui ülemääraseid veresooni enam vaja ei ole,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
kärbib keha nad ära, taastades normaalse olukorra,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
kasutades loomulikke angiogeneesi inhibiitoreid.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
On teistsuguseid olukordi, kus me alustame normaalsest vähemaga
ja on vaja veresooni juurde kasvatada, et normaalset taset saavutada.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Näiteks pärast vigastust.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Keha suudab ka seda,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
aga ainult selle normaalse tasemeni,
02:44
that set point.
52
164655
1150
selle ettenähtud piirini.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Praegu me teame, et mitmete haiguste puhul
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
esinevad selles süsteemis vead
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
ja keha ei suuda ülemääraseid veresooni kärpida
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
või kasvatada piisavalt uusi
õiges kohas ja õigel ajal.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Sellistes olukordades on angiogenees
tasakaalust väljas.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Kui angiogenees on tasakaalust väljas,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
on tagajärjeks hulk erinevaid haigusi.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Näiteks ebapiisav angiogenees,
veresoonte vähesus,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
põhjustab haavade paranematust, infarkte,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
verevarustuse häireid jalgades, surma insuldi tagajärjel,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
närvikahjustusi.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Samas, liigne angiogenees,
liiga suur hulk veresooni, põhjustab samuti haigusi.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Seda võib näha vähi, pimeduse,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artriidi, ülekaalulisuse
ja Alzheimeri tõve puhul.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Kokkuvõttes on üle 70 raske haiguse,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
mis mõjutavad rohkem kui miljardit inimest üle maailma,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
ja need kõik paistavad pealtnäha erinevad,
aga tegelikult on
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
ebanormaalne angiogenees
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
nende ühiseks nimetajaks.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
See avastus lubab meil
mõelda ümber,
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
kuidas me nendele haigustele läheneme,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
kontrollides angiogeneesi.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Võtan nüüd vaatluse alla vähi,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
sest angiogenees on vähi tunnusmärk,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
ükskõik, mis tüüpi vähiga on tegemist.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Niisiis.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
See on kasvaja, tume, hall, kurjakuulutav mass,
mis kasvab ajus.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Mikroskoobi all näeme
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
sadu neid pruuni värvi veresooni,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapillaare, mis toidavad vähirakke,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
kandes hapnikku ja toitaineid.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Aga vähk ei alga niimoodi.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Tegelikult ei alga vähk
koos verevarustusega.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
See algab väikestest, mikroskoopilistest rakkude pesadest,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
mis võivad kasvada ainult
poole kuupmillimeetri suuruseks.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
See on nagu pastapliiatsi ots.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Nad ei saa suuremaks kasvada, sest neil ei ole verevarustust,
nii et nad ei saa piisavalt hapnikku ega toitaineid.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Tõenäoliselt moodustub meie kehas
neid mikroskoopilisi vähkkasvajaid kogu aeg.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Autoõnnetustes surma saanud inimeste lahkamine
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
on näidanud, et umbes 40 protsendil naistest
vanuses 40 kuni 50 aastat
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
on mikroskoopilised
vähkkasvajad rindades.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Umbes 50 protsendil meestest vanuses üle 50 ja 60
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
on mikroskoopilised eesnäärmekasvajad.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
Ja peaaegu 100 protsendil meist
on 70. eluaastaks
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
mikroskoopilised vähkkasvajad kilpnäärmes.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Kuid ilma verevarustuseta
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
ei muutu enamik neist kasvajatest
mitte kunagi ohtlikuks.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, kes oli minu mentor
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
ja angiogeneesi valdkonna teerajaja,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
kutsus seda kunagi "haiguseta vähiks".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Keha võime hoida angiogeneesi tasakaalus,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
kui see toimib nii, nagu peab,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
ei lase veresoontel vähkkasvajaid toita.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Ja selgub, et see on
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
üks meie kõige olulisemaid kaitsemehhanisme
05:31
against cancer.
111
331060
1229
vähi vastu.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Kui blokeerida angiogeneesi
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
ja takistada veresoonte jõudmist vähirakkudeni,
ei saa kasvaja lihtsalt suureks kasvada.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Aga kui angiogenees toimub,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
võib vähkkasvaja hakata tõusvas tempos vohama.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Täpselt niimoodi
vähkkasvaja muutubki
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
ohutust surmavaks.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Vähirakud muteeruvad
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
ja omandavad võime vallandada
ohtralt angiogeenset faktorit, loomulikku väetist,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
mis kallutab tasakaalu veresoonte kasuks
ja need tungivad kasvajasse.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Kui veresooned on vähkkasvajasse tunginud,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
võib see paisuda, levida kohalikesse kudedesse.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Ja samad veresooned, mis toidavad kasvajaid,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
lasevad vähirakkudel väljuda
metastaasidena vereringesse.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Kahjuks diagnoositakse vähki
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
kõige tõenäolisemalt
selles hilises staadiumis,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
kui angiogenees on juba käivitunud
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
ja vähirakud kasvavad pöörase kiirusega.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Kui angiognees
on murdepunktiks
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
ohutu ja ohtliku vähi vahel,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
siis angioneneesi revolutsiooni oluliseks tahuks on,
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
et see annab uue viisi, kuidas ravida vähki,
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
lõigates ära selle verevarustuse.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Me kutsume seda antiangiogeenseks teraapiaks
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
ja see erineb täiesti keemiaravist,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
sest ta on suunatud valikuliselt
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
ainult vähkkasvajat toitvatele veresoontele.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Me saame seda teha, sest
kasvaja veresooned erinevad normaalsetest, tervetest veresoontest,
mida me näeme teistes kehapiirkonades.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Nad on ebanormaalsed,
nad on väga halvasti üles ehitatud
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
ja seetõttu on nad väga haavatavad
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
seoses neile suunatud raviga.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Kui me pakume vähipatsientidele
antiangiogeenset teraapiat...
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
siin on eksperimentaalne ravim glioomi vastu,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
mis on teatud tüüpi ajukasvaja...
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
te näete, et toimuvad tähelepanuväärsed muutused,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
kui kasvajat näljutatakse.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Siin saab naine, kellel on rinnavähk,
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
antiangiogeenset ravimit nimega Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
mis on USA toidu- ja ravimiameti poolt heaks kiidetud.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Te näete, et vere voolamist tähistav helendus
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
kaob pärast ravi.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Näitasin teile just
kaht väga erinevat vähitüüpi,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
mis mõlemad reageerisid antiangiogeensele ravile.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Mõned aastad tagasi küsisin endalt:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Kas me võime astuda veel sammu edasi
ja ravida teisi vähitüüpe,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
isegi teistel liikidel?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Siin on 9-aastane bokser Milo,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
kelle õlal kasvas väga agressiivne kasvaja,
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
mille nimi on pahaloomuline neurofibroom.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
See tungis tema kopsudesse.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Veterinaar teatas, et talle on jäänud kolm kuud elada.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Me valmistasime kokteili antiangiogeensetest ravimitest,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
mida sai tema koeratoidu sisse segada,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
ja samuti antiangioneense kreemi,
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
mida võis tema kasvajale määrida.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Pärast mõnenädalast ravi
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
suutsime vähi kasvamist aeglustada,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
nii et lõpuks pikendasime Milo eluiga
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
veterinaari esialgse ennustusega võrreldes kuuekordseks
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
ja väga hea elukvaliteediga.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Seejärel ravisime rohkem kui 600 koera.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Oleme saavutanud tulemusi umbes 60 protsendil juhtudest
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
ja pikendanud lemmikloomade iga,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
keda kavatseti magama panna.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Näitan teile mõnda
veelgi huvitavamat näidet.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
See on 20-aastane delfiin Floridas.
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
Tal olid suus kahjustused,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
mis kolme aasta jooksul
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
arenesid invasiivseteks vähirakkudeks.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Me valmistasime antiangiogeense pasta.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Lasime määrida seda vähkkasvajatele
kolm korda nädalas.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Seitsme kuu jooksul
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
kadusid vähkkasvajad täielikult
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
ja biopsia andis normaalse tulemuse.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Siin näeme vähkkasvajat
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
Guinessi-nimelise ratsahobuse huulel.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
See on äärmiselt tappev vähitüüp - angiosarkoom.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
See oli juba levinud tema lümfisõlmedesse,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
niisiis kasutasime antiangiogeenset ihukreemi huulele
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
ja suukaudset kokteili, et saaksime ravida nii seest
kui ka väljast.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Kuue kuu jooksul
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
kadus kasvaja täiesti.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Siin on Guiness kuus aastat hiljem
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
koos oma väga õnneliku omanikuga.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Aplaus)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Ilmselgelt võiks antiangiogeenset ravi
kasutada paljude erinevate vähitüüpide vastu.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Esimesed teedrajavad ravivõimalused
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
nii inimestele kui ka koertele
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
on juba muutumas kättesaadavaks.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
On 12 erinevat ravimit 11 erinevale vähiliigile,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
aga tegelik küsimus kõlab:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
kui hästi need tegelikult toimivad?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Siin on andmed patsientide ellujäämuse kohta
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
seoses 8 erinevat tüüpi vähiga.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Jooned märgivad ellujäämisperioodi
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
sel ajal,
mil oli olemas ainult keemiaravi,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
operatsiooni või kiiritusravi võimalus.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Aga alates 2004. aastast,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kui antiangiogeenne ravi kättesaadavaks muutus,
võite näha, et toimunud on
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70 kuni 100-protsendiline
tõus ellujäämuse osas
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
inimeste puhul, kellel on neeruvähk, multiipel müeloom,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
pärasoolevähk või gastrointestinaalne stromaalne tuumor.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Muljetavaldav.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Aga teist tüüpi kasvajate ja vähiliikide osas
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
on edusammud olnud vähesed.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Niisiis, hakkasin endalt küsima:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Miks me pole olnud suutelised paremaks?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Vastus on minu meelest ilmselge:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
me ravime vähki liiga hilja,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
kui see on juba välja kujunenud
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
ja sageli juba levinud või metastaseerunud.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Arstina ma tean,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
et kui haigus jõuab hilisesse staadiumisse,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
on selle väljaravimine
keeruline, kui mitte võimatu.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Läksin tagasi
angiogeneesi bioloogia juurde
ja hakkasin mõtlema:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
kas lahendus vähi vastu
võiks olla angiogeneesi tõkestamine,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
vähi võitmine tema enda relvadega,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
nii et vähk ei muutuks kunagi ohtlikuks?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
See võiks aidata terveid inimesi
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
ja samuti inimesi, kes on juba korra või kaks
vähist võitu saanud
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
ning otsivad viisi, kuidas takistada seda kordumast.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Otsides viisi, kuidas takistada vähkkasvajate angiogeneesi,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
uurisin vähi põhjuseid.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Minus äratas huvi see,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
et ma nägin, kuidas toiduvalik
põhjustab 30 kuni 35 protsenti
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
keskkonna mõjul tekkinud vähkidest.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Loomulikult mõeldakse sel puhul kohe,
mida oma toidusedelist eemaldada, mida mitte süüa.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Aga mina lähenesin vastupidiselt
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
ja hakkasin küsima: mida saaksime oma toiduvalikule lisada,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
mis oleks loomulikult antiangiogeenne,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
mis annaks organismi kaitsejõule hoogu
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
ja tõrjuks tagasi veresooned, mis vähkkasvajaid toidavad?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Teisisõnu, kas me saame toiduga vähki näljutada?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Vastus on jah.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Ma näitan teile, kuidas.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Need uuringud viisid meid
turule, tallu ja maitseainete kappi,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
sest me avastasime,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
et emake loodus on loonud suure hulga
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
toite, jooke ja ürte,
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
mis sisaldavad loomulikke
angiogeneesi inhibiitoreid.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Töötasime välja sellise testsüsteemi.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Keskel on ring, millest kasvavad välja sajad veresooned,
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
levides päikesekiirtena laiali.
Me kasutame seda süsteemi,
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
et testida toidusedeliga seotud faktoreid
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
ja kontsentratsioone, mida toiduga on võimalik saavutada.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Ma näitan teile, mis juhtub, kui me lisame
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
punaste viinamarjade ekstrakti.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Toimeaine on resveratrool.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Seda leidub ka punases veinis.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
See tõkestab ebanormaalset angiogeneesi
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
60 protsendi võrra.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Nii juhtub, kui me lisame maasikate ekstrakti.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
See tõkestab tugevalt angiogeneesi.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Ja sojaubade ekstrakt.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Siin on kasvav nimekiri
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
antiangiogeensetest toitudest ja jookidest,
mida me soovime uurida.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Iga toiduainetüübi puhul
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
eksisteerib meie arvates erinev mõju
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
alaliikide siseselt.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Me tahame seda mõõta,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
sest kui sa näiteks sööd maasikat
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
või jood teed,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
siis miks mitte valida see, mis suudab
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
kõige tõhusamalt vähki ära hoida.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Oleme testinud nelja erinevat tüüpi teed.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Need on kõik tavalised sordid:
hiina jasmiinitee, jaapani sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey ja üks spetsiaalne segu, mille me valmistasime.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
On ilmselge,
et teede tõhusus on väga erinev,
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
vähem tõhusast rohkem tõhusani.
Aga kõige toredam on see,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
et kui me panime kokku
kaks vähem tõhusat teed
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
saime tulemuseks segu,
mis on tõhusam kui kumbki eraldi võetuna.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
See tähendab, et on olemas toidusünergia.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Siin on veel andmeid meie katsetest.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Laboratooriumis simuleerime kasvaja angiogeneesi,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
mida tähistab siin must triip.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Seda süsteemi kasutades võime testida vähiravimite tõhusust.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Mida lühem on triip,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
seda vähem on angiogeneesi ja see on hea.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Siin on mõned tavalised ravimid,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
mida on seostatud inimeste
vähiriski vähendamisega.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statiinid, mittesteroidsed põletikuvastased ravimid
ja veel mõned -
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
ka nemad pärsivad angiogeneesi.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Aga on olemas toiduvalikuga seotud faktorid,
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
mis pakuvad neile ravimitele kõva konkurentsi.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Nagu näete, on nad väärilisteks vastasteks
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
ja mõnel juhul isegi tõhusamad
kui ravimid ise.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, petersell, küüslauk,
viinamarjad, marjad -
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
ma võiksin minna koju ja valmistada maitsva lõunasöögi,
kasutades neid toiduaineid.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Kujutlege, kui me suudaksime luua
maailma esimese hindamissüsteemi,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
kus me saaksime toiduainetele punkte anda
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
vastavalt nende antiangiogeensetele
vähivastastele omadustele.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Just seda me praegu teemegi.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Olen näidanud teile palju laboriandmeid,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
aga tegelik küsimus on:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
kuidas on tõendatud, et inimeste puhul
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
suudab teatud toitude söömine vähendada
vähkkasvajate angiogeneesi?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Parim näide, mida ma tean,
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
on uuring, mis tehti 79 000 mehega,
keda jälgiti 20 aasta jooksul.
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
Uuringuga tuvastati, et meestel, kes sõid
kaks või kolm korda nädalas küpsetatud tomateid,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
oli 50 protsenti väiksem risk
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
haigestuda eesnäärmevähki.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Me teame, et tomatites on palju lükopeeni
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
ja lükopeen on antiangiogeenne.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Aga veelgi põnevam selle uuringu juures on see,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
et neil meestel, kes siiski haigestusid eesnäärmevähki,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
aga kes sõid rohkelt tomatikastet,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
oli vähem veresooni,
mis vähkkasvajat toitsid.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
See inimuuring on suurepärane näide,
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
kuidas antiangiogeensed ained,
mis toidus sisalduvad ja mida vajalikus koguses manustatakse,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
võivad vähki mõjutada.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Praegu uurime me
tervisliku toiduvaliku rolli
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
koostöös Dean Ornishi ning California ja Tuftsi ülikooliga.
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
Uurime tervisliku toiduvaliku mõju seoses angiogneesi markeritega,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
mis vereringes leiduvad.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Loomulikult on sellel, mida teiega täna jagasin, oluline tähendus
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
ka väljaspool vähiuuringuid.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Sest kui meil on õigus, võib see mõjutada klientide teadlikkust,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
toitlustusteenuseid, rahvuslikku tervishoidu
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
ja isegi kindlustusettevõtteid.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Muuseas, mõned kindlustusettevõtted
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
on hakanud juba selles suunas mõtlema.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Tutvuge selle reklaamiga Minnesotast.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Paljude inimeste jaoks kogu maailmas
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
võib toiduvalikuga seotud vähiennetus
olla ainsaks praktiliseks lahenduseks,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
sest igaüks ei suuda endale lubada kallist ravi lõppstaadiumis vähi vastu,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
aga igaüks võib saada kasu
tervislikust toiduvalikust, mis põhineb kohalikel, jätkusuutlikel
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
antiangiogeensetel saadustel.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Lõpetuseks -
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
olen rääkinud teile toidust
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
ja olen rääkinud vähist,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
nii et on jäänud veel ainult üks haigus, millest peaksin rääkima,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
ning see on rasvumine.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Tuleb välja, et
rasvkude, rasv,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
sõltub suuresti angiogeneesist.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Nagu vähkkasvaja, kasvab ka rasv koos veresoontega.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Küsimus on selles: kas me saame kahandada rasvahulka,
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
lõigates ära selle verevarustuse?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Ülemine kaar näitab sellise hiire kehakaalu,
kes on geneetiliselt ülekaaluline
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
ja sööb lakkamatult,
kuni muutub paksuks nagu see karvane tennisepall.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Alumine kaar näitab normaalse hiire kehakaalu.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Kui te võtate rasvunud hiire ja annate talle
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
angiogeneesi inhibiitorit, võtab ta kaalus alla.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Kui ravi lõpetate, võtab ta kaalus jälle juurde.
Alustage raviga uuesti ja ta võtab taas kaalus alla.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Lõpetage ravi ja ta võtab kaalus juurde.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Te saate kaalu tsüklitena tõsta ja langetada,
lihtsalt pärssides angiogeneesi.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Meetodit, mida kasutame vähiennetuseks,
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
võib olla võimalik kasutada
ka rasvumise vastu.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Väga huvitavaks kogu asja juures on see,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
et me ei saa võtta rasvunud hiiri
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
ja panna neid kaotama kaalus rohkem,
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
kui normaalse hiire kehakaal olema peaks.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Teisisõnu, me ei suuda luua hiir-supermodelli.
(Naer)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
See tähendab, et angiogeneesi roll
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
on määratleda tervislikud lähtekohad.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi ütles kord:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Avastus tähendab näha seda, mida kõik on näinud,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
ja mõelda, nagu keegi varem pole mõelnud."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Loodan, et olen teid veennud,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
et haguste puhul nagu vähk, ülekaalulisus jne
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
võib nende ühise nimetaja,
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
angiogeneesi ründamises peituda suur jõud.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
See on minu arvates see, mida maailm peaks teadma. Tänan teid.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Aplaus)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Need ravimid ei ole õieti -
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
nad ei kuulu praegu vähiravis levinud ravimite hulka.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Mida te soovitaksite mõnele siinolijale,
kellel on vähk?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Kas te soovitaksite enamikul vähipatsientidest praegu seda ravi kasutada?
On olemas antiangiogeenseid ravimeetodeid,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
mis on USA toidu- ja ravimiameti poolt heaks kiidetud.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Kui sa oled vähipatsient
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
või tegutsed tema heaks,
siis peaksid nende kohta küsima.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
On olemas mitmeid ravimiuuringu programme.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Angiogeneesi Fond jälgib umbes 300 ettevõtet
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
ja selles süsteemis
on veel umbes 100 ravimit.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Kaaluge neid ravimeid, mis on heaks kiidetud,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
püüdke leida ravimiuuringu programme,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
aga lisaks sellele, mida arst teie heaks teha saab,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
peame hakkama küsima, mida me ise saame enda heaks ära teha.
See ongi üks neist teemadest, millest ma räägin -
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
me saame anda iseendale väe teha asju,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
mida arstid ei saa meie eest ära teha,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
see tähendab kasutada teadmisi ja tegutseda.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Emake loodus on andnud meile mõned näpunäited,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
milles meie arvates võiks olla uus arusaam
selle toidu väärtusest, mida me sööme.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Toiduga saame tegelikult kolm korda päevas keemiaravi.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
Selge. Kas inimesed,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
kellel võib olla kõrge riskifaktor seoses vähiga,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
peaksid teie soovitusel järgima mingit profülaktilist ravi
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
või lihtsalt sööma õiget toitu,
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
milles on palju tomatikastet?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
On olemas palju epidemioloogilist tõendusmaterjali.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Ja ma arvan, et tänasel infoajastul
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
ei võta palju aega, et leida usutav allikas
nagu PubMed või Rahvuslik Meditsiiniraamatukogu,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
kust otsida epidemioloogilisi uurimistöid
seoses vähiriski vähendamisega
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
toiduvaliku ja tavaliste ravimite abil.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Sellega tasub tutvuda igaühel.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
OK. Tänan teid väga.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7