Can we eat to starve cancer? | William Li

1,307,003 views ・ 2010-05-17

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Marko Marcevski Reviewer: Sasha Stamenkovski
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Добар ден.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Се случува медицинска револуција околу нас,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
која ќе ни помогне да ги победиме
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
некои од најзастрашувачките состојби на нашето општество,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
вклучувајќи го и ракот.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Револуцијата се вика ангиогенеза,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
и е базирана на процесот
кој нашите тела го користат за да растат нови крвни садови.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Зошто би се грижеле околу крвните садови ?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Па, човечкото тело е буквално преполно со нив,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
со должина од 60,000 милји кај просечна возрасна личност.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Од крај до крај, тоа ќе направи линија
која би ја обиколила земјата двапати.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Најмалите крвни садови се викаат капилари.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Имаме 19 милијарди такви во нашите тела.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
И овие се садовите на животот,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
и како што ќе ви покажам,
тие исто така можат да бидат садови на смртта.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Сега најинтересната работа околу крвните садови
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
е нивната способност
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
да се адаптираат на било која средина во која растат.
На пример, во црниот дроб формираат канали
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
за да ја детоксифицираат крвта.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
Во дробовите, тие ги опшиваат воздушните кесиња за размена на гасови.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Во мускулите, се усукуваат за да можат мускулите да се контрахираат
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
без да ја прекинат циркулацијата.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
И во нервите, тие се простираат како енергетски линии,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
одржувајќи ги нервите живи.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
И сите овие крвни садови ги добиваме
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
уште кога сме во матката.
Тоа значи дека, кај возрасните,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
крвните садови обично не растат,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
освен во некои специјални случаи.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Кај жените, крвните садови растат секој месец
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
за да ја изградат опшивката на утерусот (матката).
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
За време бременоста, тие ја формираат плацентата,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
која ја спојува мајката со бебето.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
И после повреда, крвните садови
всушност мораат да растат под крастата
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
со цел да се залечи раната.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Тоа всушност вака изгледа.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Стотици крвни садови
растат кон центарот на раната.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Тоа значи телото ја има можноста да го регулира
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
бројот на крвни садови кои се активни во секое време.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Го прави тоа преку комплициран
и елегантен систем на проверки и балансирање,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
стимулатори и инхибитори на ангиогенезата,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
кои, ако ни треба краткотрајно дополнување од крвни садови,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
телото може да го направи тоа со ослободување стимулатори,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
протеини кои се викаат ангиогенични фактори
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
кои делуваат како природно ѓубриво
и го стимулираат про'ртувањето на нови крвни садови.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
И кога тие вишок садови не се веќе потребни,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
телото ги пресушува враќајќи ги назад на првобитната состојба
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
користејќи природни инхибитори на ангиогенезата.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Има и други ситуации каде почнуваме под базичната состојба,
и треба да пораснеме повеќе крвни садови за да се вратиме на нормално ниво.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Тоа е на пример, после повреда.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
И телото може да го стори и тоа истотака,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
но само до нормалното ниво,
02:44
that set point.
52
164655
1150
до таа одредена точка.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Но она што го знаме е дека за некои болести,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
постојат дефекти во системот,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
каде телото не може да ги пресуши вишокот крвни садови
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
или не може да произведе доволно од новите
на вистинското место во вистинско време.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
И во овие ситуации , ангиогенезата
е вон рамнотежа.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
А кога ангиогенезата е надвор од рамнотежа,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
цел спектар на болести се појавуваат.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
На пример, недоволна ангиогенеза,
не доволно крвни садови,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
доведува до рани кои не зараснуваат, срцеви удари,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
нозе со слаба циркулација, смрт од мозочен удар,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
нервни оштетувања.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
И од друга страна, прекумерна ангиогенеза,
премногу крвни садови, ги помагаат болестите.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
И ова го гледаме кај ракот, слепилото,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
артритис, прекумерна дебелина,
Алцхајмерова болест.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Се на се, има повеќе од 70 сериозни болести,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
кои афектираат повеќе од милијарда луѓе низ цел свет,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
кои на површина изгледаат сосема различни една од друга,
но всушност ја делат
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
абнормалната ангиогенеза
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
како заеднички именител.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
И ова сознание ни овозможува
да ги реконципираме
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
начините на кои им приоѓаме на овие болести
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
преку контролирање на ангиогенезата.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Сега ќе се фокусирам на ракот
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
бидејќи ангиогенезата е главно обележје на ракот,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
секој тип на рак.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Одиме.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Ова е тумор, темна , сива, застрашувачка маса
која расте во мозокот.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
И под микроскоп, може да видите
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
стотици од овие кафени точкасти крвни садови,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
капилари кои ги хранат ќелиите на ракот,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
носејќи кислород и нутриенти.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Но раковите не почнуваат вака.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Всушност, ракот не почнува со
врски со крвниот ток.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Тие почнуваат како мали, микроскопски гнезда на ќелии
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
кои можат да пораснат
само до половина кубен милиметар во големина.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Тоа е врвот на едно пенкало.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Потоа не можат да пораснат повеќе бидејќи немаат прилив на крв,
па немаат доволно кислород и нутриенти.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
И всушност, ние веројатно ги формираме овие
микроскопски ракови цело време низ нашето тело.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Аутопсиски истражувања на луѓе кои загинале во сообраќајки
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
покажуваат дека околу 40% од жените
на возраст од 40 до 50 години
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
всушност имаат микроскопски
ракови во нивните гради.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Околу 50% од мажите во нивните 50-ти и 60-ти
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
имаат микроскопски ракови на простата.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
И речиси 100% од нас
кога ќе стигнеме 70 години
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
ќе имаме микроскопски ракови кои растат во нашата тироида.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Сепак, без прилив на крв,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
повеќето од овие ракови
никогаш нема да станат опасни.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Др. Јуда Фолкман, кој ми беше ментор,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
и кој беше пионер на полето на ангиогенезата,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
ова го нарече „рак без болеста“.
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Така способноста на телото да ја балансира ангиогенезата,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
кога работи како што треба,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
ги спречува крвните садови да ги хранат раковите.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
И ова по се изгледа е
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
еден од нашите најважни одбранбени механизми
05:31
against cancer.
111
331060
1229
против ракот.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Всушност, ако ја спречите ангиогенезата
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
и спречите крвните садови да ги достигнат клетките на ракот,
туморите едноставно не можат да пораснат.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Но штом еднаш ќе почне ангиогенезата,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
ракот може да расте експоненцијално.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
И ова е начинот на кој
ракот преоѓа од
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
неопасен во смртоносен.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Ќелиите на ракот мутираат
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
и ја добиваат способноста да ослободат
многу од овие ангиогенетски фактори, природното ѓубриво,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
кое ја преместува рамнотежата кон тоа да крвните садови го
нападнат ракот.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
И штом тие садови го нападнат ракот,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
тој може да се шири, да ги напаѓа локаните ткива.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
И истите садови кои ги хранат туморите,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
дозволуваат клетки од ракот да влезат во циркулацијата
како метастази.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
И, за несреќа, овој доцен стадиум на ракот
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
е моментот кога најверојатно ќе
биде дијагностициран,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
кога ангиогенезата е веќе вклучена,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
и ќелиите на ракот растат како луди.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Така ако ангиогенезата
е точката на прекршување
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
меѓу неопасен и опасен рак,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
тогаш eден голем дел од револуцијата ангиогенеза
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
е нов пристап кон лечењето на ракот
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
со прекинување на неговата исхрана со крв.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Ова го нарекуваме антиангиогена терапија,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
и е комплетно различна од хемотерапијата
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
бидејќи елективно цели на
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
крвните садови кои го хранат ракот.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Ова можеме да го сториме бидејќи
крвните садови во туморот се различни од нормалните, здрави садови
кои ги гледаме во другите делови од телото.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Тие се абнормални;
тие се лошо конструирани;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
и поради тоа, тие се многу ранливи
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
за третманот кој е таргетиран кон нив.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Kако резултат, кога ќе им дадеме на пациентите од рак
антиангиогена терапија --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
овде, имаме експериментален лек за глиома,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
које е тип на мозочен тумор --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
може да видите дека се случуваат драматични промени
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
кога туморот ќе го изгладниме од крв.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Овде е жена со рак на дојката
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
која е третирана со антиангиоген лек наречен Авастин,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
кој е одобрен од ФДА.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Може да забележите дека прстенот од крвни садови
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
исчезнува после третманот.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Ви покажав
два многу различни типови на рак
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
кои реагираа на антиангиогена терапија.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Така, пред неколку години, се прашав
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
„Можеме ли да одиме чекор понатаму,
и да лечиме и други типови рак,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
дури и во други видови?“
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Така овде имате 9 годишен боксер кој се вика Мило
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
кој имаше многу агресивен тумор
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
наречен малигнa неурофиброма кој растеше на неговот рамо.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
ги имаше нападнато и неговите плуќа.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Неговиот ветеринар му даде 3 месеци живот.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Па така креиравме коктел од антиангиогени лекови
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
кои можеа да се помешаат со неговата храна
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
како и антиангиогена крема
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
која можеше да се нанесе на површината од туморот.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
И после неколку недели од третманот,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
можевме да го успориме растот на ракот
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
така што на крај можевме да го продолжиме животот на Мило
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
до 6 пати од тоа што му го предвиде ветеринарот,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
и притоа со добар квалитет на животот.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Потоа третиравме повеќе од 600 кучиња.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Имаме околу 60 % стапка на реакција
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
и подобрено преживување на овие миленици
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
кои требаше да одат на еутаназија.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Да ви покажам неколку
уште поинтересни примери.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Ова е 20 годишен делфин кој живее во Флорида,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
и таа имаше лезии на устата
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
кои во период од 3 години,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
се развија во инвазивни сквамус рак ќелии.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Па така креиравме антиангиогена паста.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Ја премачкувавме преку ракот
три пати неделно.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
И во период на 7 месеци,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
ракот комплетно исчезна,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
и биопсиите се вратија на нормала.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Еве рак кој расте на усни
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
на коњ кој се вика Гинис.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Тоа е многу, многу смртоносен тип на рак наречен ангиосаркома.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Се имаше веќе проширено во неговите лимфни јазли,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
па така користевме антиангиогена крема за кожа за усните
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
и орален коктел, за да може да го третираме од внатре
како и од надвор.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Во период од 6 месеци,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
тој доживеа комплетно повлекување.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
И еве го 6 години подоцна,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Гинис, со својот многу среќен сопственик.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Аплауз)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Е сега, очигледно, антиангиогената терапија
може да биде користена за широк спектар на ракови.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
И , всушност, првите третмани,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
за луѓе, како и за кучиња,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
веќе стануваат достапни.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Има 12 различни типови лекови, 11 различни типови рак,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
но вистинското прашање е:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Колку добро функционираат во пракса?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Еве ги реалните податоци за преживување на пациентите
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
од 8 различни типови на рак.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Столбчињата претставуваат времиња на преживување
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
земени од ерата
кога имавме само хемотерапија,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
или хирургија, или радијација.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Но почнувајќи од 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
кога антиангиогените терапии прво станаа достапни,
па може да видите дека има
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70 до 100%
подобрување во ратата на преживување
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
за луѓето со рак на бубрезите, мултипла миелома,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
колоректален рак, и гастроинтестиналните стромал тумори.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Тоа е импресивно.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Но за други типови на тумори и ракови,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
подобрувањата беа доста скромни.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Почнав да се прашувам себеси,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
„Зошто не можевме да направиме повеќе?“
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
И одговорот, за мене, е очигледен;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
Го лечиме ракот многу доцна во процесот,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
кога е веќе воспоставен,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
и, често, е веќе раширен или метастазиран.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
И како лекар, знам
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
дека, штом болеста има толку напреднато,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
успехот да се излечи
може да биде тежок, ако не и невозможен.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Па така се вратив назад на биологијата
на ангиогенезата
и почнав да размислувам:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Може ли одговорот за ракот
да биде спречување на ангиогенеза,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
победувајќи го ракот во сопствената игра
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
па така раковите да неможат никогаш да станат опасни ?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Ова ќе може да им помогне на здравите луѓе
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
како и луѓето кои го победиле ракот
еднаш или два пати
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
и сакаат да најдат начин да го спречат да се појави пак.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Така за да најдам начин за превенција на ангиогенеза кај ракот,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
се вратив назад на причините за ракот.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Она што навистина ме заинтригира
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
беше кога видов дека исхраната
влегува во 30 до 35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
од причините за ракови поврзани со животната средина.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Сега , очигледното нешто што ми текна е
што би можеле да тргнеме од нашата исхрана, што да извадиме.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Но, всушност јас заземав комплетно спротивен пристап
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
и почнав да се прашувам: Што може да додадеме во нашата исхрана
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
кое е природно антиангиогено,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
кое ќе го засили одбранбениот систем на телото
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
и ќе ги победи тие крвни садови кои ги хранат раковите ?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Со други зборови, можеме ли да јадеме за да го изгладниме ракот?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Па, одговорот е да.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
И ќе ви покажам како.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Нашето истражување за ова
не однесе на пазарите , на фармите и во шкафчињата со зачини
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
бидејќи она што откривме е
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
дека мајката природа ги пронижала голем број
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
на јадења и пијалоци и билки
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
со природни инхибитори
на ангиогенезата.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Така има систем кој го развивме.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Во центарот е прстен од кој стотици крвни садови
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
растат во форма на зраци.
И може да го користиме овој систем
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
за да тестираме фактори на исхрана
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
во концентрации кои се можни да се добијат со јадење.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Да ви покажам што се случува кога ќе ставиме
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
екстракт од црвено грозје.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Активната состојка е ресвератрол.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Исто така се наоѓа во црвено вино.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Ова ја инхибира абнормалната ангиогенеза
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
за 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Еве што се случува кога ќе додадеме екстракт од јагоди.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Потенцијално ја инхибира ангиогенезата.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
И екстрактот од зрна од соја.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
И еве ја растечката листа на нашите
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
антиангиогени храни и пијалоци
за кои сме заинтересирани да ги проучуваме.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
И за секој тип на храна,
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
веруваме дека има различна јачина
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
во различни нишки и подврсти.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Сакаме да го измериме ова бидејќи,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
додека јадете јагода
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
или пиете чај,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
зошто да не го изберете оној кој е најмоќен во
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
спречувањето рак.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Така еве ги четирите различни чаеви кои ги тестиравме.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Сите се доста вообичаени,
Кинески јасмин, Јапонска сенча,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Ерл Греј и специјална мешавина која ние ја подготвивме.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
И може да видите јасно
дека чаевите имаат разлика во нивната моќност
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
од помалку до повеќе моќни.
Но она што е многу кул
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
е дека всушност нашата комбинација од двата
помалку јаки чаеви,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
комбинацијата, смесата,
е помоќна од самите нив.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Ова значи дека има синергија во храната.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Еве уште податоци од нашите тестови.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Сега, во лабораторија, симулираме ангиогенеза на тумор
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
претставено овде со црното столбче.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
И користејќи го овој систем може да ја тестираме силата на лековите за рак.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Колку е пократко столбчето,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
помалку ангиогенеза, тоа е добро.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
И еве некои познати лекови
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
на кои им се припишува намалување на ризикот
од рак кај луѓето.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Статини, не стероидни анти-инфламаторни лекови
и уште некои други,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
исто така ја инхибираат ангиогенезата.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
И овде се факторите на исхраната
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
кои одат рамо до рамо со овие лекови.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Kако што гледате, тие лесно се одржуваат
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
и во некои случаи се посилни
од лековите.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Соја, магдонос, лук
грозје, зрнести плодови,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Можам да отидам дома и да зготвам вкусно јадење
користејќи ги овие состојки.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Замислете ако може да го креираме
првиот светски систем на рангирање
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
во кој може да ги бележиме типовите храна
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
според нивните антиангиогени
карактеристики за заштита од рак.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Тоа е она на кое работиме сега.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Ви покажав купче податоци,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
и вистинското прашање е:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Какви се доказите кај луѓето
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
дека јадењето одредени храни ја намалува
ангиогенезата кај ракот?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Најдобрите примери кои ги знам
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
е студија врз 79000 мажи
која ги прати во рок од 20 години,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
во која е пронајдено дека мажите кои консумирале
готвени домати два или три пати неделно
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
имаат до 50% намалување на
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
ризикот да развијат рак на простата.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Сега, знаеме дека доматите се добар извор на ликопен,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
и ликопен е антиангиогеник.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Но она што е поинтересно од оваа студија
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
е дека мажите кај кои се појавил рак на простата,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
и кои јаделе повеќе порции сос од домати
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
всушност имале помалку крвни садови кои
го хранеле нивниот рак.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Така оваа човечка студија е примарен доказ
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
за тоа како антиангиогенетските супстанци
присутни во храната и консумирани на практични (реални) нивоа
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
можат да влијаат на ракот.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
И сега проучуваме
каква улога има здравата исхрана
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
со Дин Орниш и универзитетот на Сан Франциско и Туфтс Универзитетот
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
за улогата на оваа здрава исхрана врз маркерите за ангиогенеза
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
кои може да ги најдеме во крвниот ток.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Сега, очигледно, она што го споделив има далекусежни импликации
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
дури и надвор од истражувањето за ракот.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Бидејќи ако сме во право, може да влијае на едукација на потрошувачите,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
прехрамбените услуги, јавното здравство
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
па дури и на осигурителната индустрија.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Всушност, некои осигурителни компании
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
веќе започнуваат да размислуваат во таа насока.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Видете ја оваа реклама од Блу Крос Блу Шилд од Минесота.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
И за многу луѓе во светот,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
превенцијата на рак преку исхраната
можеби е единственото практично решение
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
бидејќи не секој може да си ги дозволи скапите третмани на рак,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
но секој може да има корист од
здрава исхрана базирана на локални, одржливи,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
антиангиогени посеви.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
На крајот,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
зборував за храната,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
зборував за ракот,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
сега има уште една болест за која мора да ви кажам
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
а тоа е прекумерната дебелина.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Како што се испостави
адипозното ткиво, салото,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
е многу зависно од ангиогенезата.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
И, како и туморите, салото расте кога се шират крвните садови.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Па прашањето е: Можеме ли да го намалиме салото
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
ако го намалиме дотурот на крв?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Горната крива ви ја покажува телесната тежина
на генетски прекумерно дебело глувче
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
кое јаде нон-стоп,
додека не се претвори во тениско топче.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
А долната крива е тежината на нормално глувче.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Ако земете дебело глувче и му дадете
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
ангиогенетски инхибитор, тоа губи тежина.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Ако престанете со третманот, повторно качува тежина.
Стартувајте го третманот, повторно губи тежина.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Престанате со третманот, повторно качува тежина.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Всушност, може да се движите горе долу со тежината
со едноставно инхибирање на ангиогенезата.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Така пристапот кој го правиме кон превенција на ракот
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
може исто така да има примена
и кај прекумерната дебелина.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Највчудовидувачката и интересна работа околу ова е
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
дека не можеме да ги натераме дебелите глувчиња
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
да изгубат повеќе тежина
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
од нормалната тежина за глувци.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Со други зборови, не може да направиме глувци супермодели.
(Смеа)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
И ова зборува за улогата на ангиогенезата
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
во регулирањето на здравите почетни точки.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Алберт Зент-Ѓорги еднаш рече дека,
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
„Откритието се содржи од тоа да го видите она што сите го гледаат,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
ама размислувајќи го на начин на кој никој не го размислил.“
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Се надевам дека ве убедив
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
дека, за болести како ракот, прекумерната дебелина и други состојби,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
може да се направи многу
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
со напаѓање на нивниот заеднички именител, ангиогенезата.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
И тоа е она што мислам дека му треба на светот сега. Ви Благодарам.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Аплауз)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Џун Коен: Значи овие лекови не се --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
не се баш вообичаени третмани за рак во моментов.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
За оние кои имаат рак,
што би им препорачале ?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Дали им препорачувате да пратат вакви тремани, за повеќето пациенти од рак ?
Вилијам Ли: Сега има антиангиогенски третмани
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
кои се одобрени од ФДА.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
И ако сте пациент заболен од рак
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
или работите за некој или се борите за некој пациент,
треба да прашате за овие третмани.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Има и многу клинички проби.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Фондацијата за Ангиогенеза прати речиси 300 компании,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
има речиси над 100
лекови во тек на тестирање.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Побарајте ги одобрените,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
видете кои се тестираат во клиниките,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
но додека гледате што може лекарот да стори за вас,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
треба да размислите што може да направите сами за себе.
И ова е една од темите за кои зборував
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
како да ја прифатиме силата да сториме за себеси, она
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
што лекарите не можат да сторат за нас,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
а тоа е да го користиме знаењето и да превземеме акција.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
И ако мајката природа ни дала некои трагови,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
мислам дека има нова иднина
во вредноста на она што го јадеме.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
А тоа што го јадеме е вистински нашата хемотерапија три пати на ден.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
ЏК: Точно. И во линија на овие зборови
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
за луѓето кои можеби имаат фактори на ризик од рак,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
дали би им препорачале да ги пратат овие третмани од превентивна
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
улога или едноставно да ја пратат точната диета
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
со многу сос од домати?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
ВЛ: Знаете, има многу епидемиолошки докази.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
И сметам дека во информациското доба,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
не треба многу време за да се најде веродостоен извор
како Пубмед, или националната библиотека на медицина,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
за да се најдат епидемиолошките студии
за намалување на ризиците од ракот
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
базирани на исхраната и базирани на општи лекарства.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
И ова е секако нешто кое секој може да го погледне.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
ЏК: ОК. Ви благодарам многу.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7