Can we eat to starve cancer? | William Li

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Leo De Cooman Reviewer: James Piton
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Saluton.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Okazas kuraca revolucio ĉirkaŭ ni,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
kaj ĝi helpos nin venki
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
iujn el la plej timigaj aferoj en la socio,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
interalie kanceron.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Kaj la revolucio nomiĝas angiogenezo,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
kaj ĝi baziĝas sur la procezo,
kiun nia korpo uzas por kreskigi angiojn.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Kial do ni okupiĝu pri angioj?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Nu, la homa korpo estas laŭvorte plenplena je ili:
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
100 000 km da ili en mezuma plenkreskulo.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Unu post la alia ili estigus linion ...
dufoje ĉirkaŭantan la teron.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
La plej malgrandaj angioj nomiĝas kapilaroj
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Ni havas 19 miliardojn da ili en nia korpo.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Kaj tiuj estas la kanaloj de la vivo, kaj,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
kiel mi montros al vi,
ili povas ankaŭ esti la kanaloj de la morto.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Rimarkindaĵo pri angioj estas tio,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
ke ili kapablas adaptiĝi
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
al ĉiu medio, en kiu ili kreskas.
Ekzemple, en la hepato ili formas kanalojn
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
por senvenenigi la sangon.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
En la pulmo ili tapetas aerveziketojn por gasinterŝanĝo.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
En muskolo ili korktirile ruliĝas tiel, ke muskoloj povas kuntiriĝi
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
sen interrompi la cirkuladon.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Kaj nervojn ili laŭiras kiel elektrokabloj
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
vivotenantaj tiujn nervojn.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Kaj ni akiras la plimulton de tiuj angioj,
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
kiam ni ankoraŭ estas en la utero.
Kaj tio signifas, ke en plenkreskuloj
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
angioj normale ne kreskas,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
escepte en kelkaj specialaj cirkonstancoj.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
En virinoj, angioj kreskas ĉiumonate
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
por konstrui la tapeton en la utero.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Dum gravedo ili formas la placenton,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
kiu interkonektas patrinon kaj bebon.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Kaj post vundiĝo, angioj
efektive devas kreski sub la krusto
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
por resanigi vundon.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Kaj jen kiel tio aspektas.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Centoj da angioj
ĉiuj kreskantaj al la centro de la vundo.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Tiel la korpo kapablas reguligi
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
la kvanton de angioj, kiuj ĉeestas je iu momento.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Kaj ĝi faras tion per malsimpla
kaj eleganta sistemo de kontroloj kaj ekvilibroj,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
stimuliloj kaj malstimuliloj de angiogenezo,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
tiamaniere ke, kiam ni bezonas subitan kreskon de angioj,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
la korpo povas fari tion liberigante stimulilojn,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteinojn nomatajn angiogenezaj faktoroj,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
kiuj agas kiel natura sterkaĵo
kaj stimulas la estiĝon de novaj angioj.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Kaj kiam tiuj troaj angioj ne plu estas bezonataj,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
la korpo pritondas ilin reen al la komenca kvanto
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
uzante nature ĉeestantajn inhibiciilojn de angiogenezo.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Ekzistas aliaj situacioj, kie ni komencas sub la normala kvanto,
kaj ni devas kreskigi pli da angioj nur por reveni al normalaj niveloj.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Ekzemple post vundiĝo.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Kaj korpo povas ankaŭ fari tion,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
sed nur ĝis tiu normala nivelo,
02:44
that set point.
52
164655
1150
tiu fiksa punkto.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Sed ni nun scias, ke ĉe kelkaj malsanoj
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
estas mankoj en la sistemo,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
kie la korpo ne povas pritondi la ekstrajn angiojn
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
aŭ ne povas kreskigi sufiĉe da novaj
en la ĝusta loko kaj la ĝusta tempo.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Kaj en tiuj situacioj angiogenezo
estas ekster ekvilibro.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Kaj kiam angiogenezo estas en malekvilibro,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
miriado da malsanoj ekestas.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Ekzemple nesufiĉa angiogenezo,
ne sufiĉaj sangotubetoj,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
estigas nesaniĝantajn vundojn, korhaltojn,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
krurojn sen cirkulado, morton pro apopleksio,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
nervodifektojn.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Kaj aliflanke, troa angiogenezo,
tro da sangotubetoj, malsanigas.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Kaj tion ni vidas en kancero, blindeco,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artrito, obezo,
Alzheimer-malsano.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Entute estas pli ol 70 ĉefaj malsanoj
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
afliktantaj pli ol miliardon da homoj tutmonde,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
kiuj malsanoj unuavide aspektas malsamaj,
sed efektive ĉiuj kundividas ...
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
nenormalan angiogenezon
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
kiel komunan econ.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Kaj ĉi tiu konscio ebligas nin
rekoncepti la manieron,
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
laŭ kiu ni efektive ektraktas tiujn malsanojn
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
per regado de angiogenezo.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Nun mi koncentriĝos pri kancero,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
ĉar angiogenezo estas karakterizo de kancero,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
ĉia kancero.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Do, ni ekiras.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Jen tumoro, malluma, griza, minaca maso
kreskanta ene de cerbo.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Kaj tra la mikroskopo vi povas vidi
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
centojn da tiuj brunmakulaj angioj,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapilaroj, kiuj nutras kancerĉelojn,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
alportante oksigenon kaj nutraĵon.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Sed kanceroj ne komenciĝas ĉi tiel.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Kaj efektive, kanceroj ne ekkreskas
kun sangoprovizo.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Ili ekestas kiel malgrandaj, mikroskopaj nestoj de ĉeloj,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
kiuj povas kreski nur ĝis grandeco ...
de duono de kuba milimetro.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Tiom, kiom la pinto de globetskribilo.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Poste ili ne povas plu pligrandiĝi, ĉar ili ne havas sangoprovizon,
ili do ricevas nesufiĉe da oksigeno aŭ nutraĵo.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Kaj fakte ni verŝajne formas tiajn
mikroskopajn kancerojn ĉiumomente en nia korpo.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Nekropsiaj esploroj pri homoj mortintaj en aŭtomobilakcidentoj
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
montris, ke proksimume 40 procentoj
de virinoj 40- ĝis 50-jaraĝaj
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
efektive havas mikroskopajn
kancerojn en siaj mamoj.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Proksimume 50 procentoj el viroj 50- ĝis 60-jaraĝaj
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
havas mikroskopajn prostatkancerojn.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
Kaj verŝajne 100 procentoj el ni,
kiam ni fine iĝos 70-jaraĝaj,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
havos mikroskopajn kancerojn kreskantajn en nia tiroido.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Malgraŭ tio, sen sangoprovizo
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
la plimulto de ĉi tiuj kanceroj
neniam fariĝos danĝeraj.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
D-ro Judah Folkman, kiu estis mia mentoro,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
kaj kiu estis la pioniro en la angiogeneza kampo,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
iam nomis ĝin "kancero sen malsano".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Do la korpa kapablo ekvilibrigi angiogenezon,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
se ĝi taŭge funkcias,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
malhelpas angiojn nutri kancerojn.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Kaj ĉi tio montriĝas
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
unu el niaj plej gravaj defendomekanismoj
05:31
against cancer.
111
331060
1229
kontraŭ kancero.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Fakte, se vi efektive blokas angiogenezon
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
kaj malhelpas angiojn iam atingi kancerĉelojn,
tumoroj simple ne povas kreski.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Sed kiam angiogenezo okazas,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
kanceroj povas kreski eksponenciale.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Kaj tio efektive estas,
kiel kancero unue sendanĝera
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
iĝas mortiga.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Kancerĉeloj mutacias
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
kaj ili akiras la kapablon liberigi
tiajn angiogenezajn faktorojn, natura sterkaĵo,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
kiuj puŝas la ekvilibron favore al angioj
invadantaj la kanceron.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Kaj kiam tiuj angioj invadis la kanceron,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
ĉi tiu povas plivastiĝi, ĝi povas invadi lokajn histojn.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Kaj la samaj angioj, kiuj nutras tumorojn,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
ebligas al kancerĉeloj eniri la cirkuladon
kiel metastazoj.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Kaj, bedaŭrinde, ĉi tiu malfrua stadio de kancero
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
estas tiu, kiu estos
plej probable diagnozata,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
kiam angiogenezo jam komenciĝis,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
kaj kanceraj ĉeloj sovaĝe kreskas.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Do, se angiogenezo
estas punkto de nereiro
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
inter sendanĝera kaj danĝera,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
tiam ĉefa parto de la angiogeneza revolucio
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
estas nova alproksimiĝo al kuracado de kancero
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
per interrompo de la sangoprovizado.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Ni nomas tion kontraŭangiogeneza terapio,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
kaj ĝi tute malsamas al ĥemioterapio,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
ĉar ĝi elekte celas
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
la angiojn, kiuj nutras la kancerojn.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Kaj ni povas fari tion,
ĉar tumoraj angioj estas malkiel normalaj, sanaj angioj,
kiajn ni vidas en aliaj lokoj de la korpo.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Ili estas nenormalaj;
ili estas tre malbone konstruitaj;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
kaj tial ili estas preskaŭ tute senŝirmaj
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
kontraŭ kuracadoj, kiuj celas ilin.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Efektive, kiam ni donas al kanceruloj
kontraŭangiogenezan terapion --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
ĉi-kaze eksperimenta medikamento por gliomo,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
kiu estas speco de cerbotumoro --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
oni povas vidi, ke estas subitaj ŝanĝiĝoj, kiuj okazas,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
kiam la tumoro estas nenutrata.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Jen virino kun mamkancero
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
kuracata per la kontraŭangiogeneza medikamento nomata Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
kiu estas aprobita de FDA.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Kaj vi povas vidi, ke la nimbo de sangofluo
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
malaperas post kuracado.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Nu, mi ĵus montris al vi
du tre malsimilajn specojn de kancero,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
kiuj ambaŭ reagis al kontraŭangiogeneza terapio.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Do, antaŭ kelkaj jaroj, mi demandis al mi
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Ĉu ni povas plupaŝi,
kaj kuraci aliajn kancerojn,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
eĉ en aliaj specioj?".
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Jen do naŭjara hundo nomata Milo,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
kiu havis tre agreseman tumoron
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
nomatan maligna neŭrofibromo kreskantan sur ĝia ŝultro.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Ĝi invadis ĝiajn pulmojn.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Ĝia veterinaro antaŭvidis por ĝi nur trimonatan pluvivon.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Tial ni preparis koktelon el kontraŭangiogenezaj medikamentoj,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
kiuj povos esti miksataj en ĝia hundonutraĵo
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
kaj ankaŭ kontraŭangiogenezan ungventon,
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
kiu povos esti aplikata sur la surfaco de la tumoro.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Kaj post nur kelkaj semajnoj da kuracado
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
ni sukcesis malplirapidigi la kreskon de tiu kancero tiel,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
ke ni fine povis etendi la postvivon de Milo
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
al sesoblo de kiom la veterinaro komence antaŭvidis,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
ĉiom kun tre bona vivokvalito.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Kaj poste ni kuracis pli ol 600 hundojn.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Ni havas proksimume 60 procentan respondindicon
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
kaj plibonigitan postvivon por ĉi tiuj dorlotbestoj,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
kiuj estis eŭtanaziotaj.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Do mi montru al vi du
eĉ pli interesajn ekzemplojn.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Jen 20-jara delfeno vivanta en Florido;
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
ĝi havis ĉi tiujn vundojn en sia buŝo,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
kiuj dum tri jaroj evoluis
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
en invadantajn skvamĉelajn kancerojn.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Tial ni preparis kontraŭangiogenezan ungventon.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Ni ŝmiris ĝin sur la kanceron
trifoje ĉiusemajne.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Kaj post sep monatoj
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
la kanceroj tute malaperis,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
kaj la biopsioj reiĝis normalaj.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Jen kancero kreskanta sur la lipo
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
de ĉevalo nomata Guiness.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Ĝi estas treege mortiga kancerspeco nomata angiosarkomo.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Ĝi jam disvastiĝis en la limfajn gangliojn,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
tial ni uzis kontraŭangiogenezan haŭtŝmiraĵon por la lipo
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
kaj trinkeblan miksaĵon, tiel ni povus kuraci ĝin
ene kaj ankaŭ ekstere.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Kaj ene de ses monatoj
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
ĝi spertis kompletan resaniĝon.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Kaj jen post ses jaroj
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness kun sia feliĉega posedanto.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Aplaŭdo)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Nu, evidente, kontraŭangiogeneza terapio
povus esti uzata por vasta gamo da kanceroj.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Kaj fakte la unuaj pioniraj kuraciloj
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
por homoj kaj ankaŭ por hundoj
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
jam fariĝas haveblaj.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Estas 12 diversaj medikamentoj, 11 diversaj kancerspecoj,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
sed la vera demando estas:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Kiel ili efektivas en praktiko?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Jen la donitaĵoj pri la postvivo de pacientoj
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
de 8 diversspecaj kanceroj.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Kaj la strioj reprezentas postvivan tempon
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
prenitan el la epoko,
en kiu haveblis nur ĥemioterapio,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
aŭ operacio, aŭ priradiado.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Sed ekde 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kiam kontraŭangiogenezaj terapioj unue havebliĝis,
vi povas vidi, ke estis
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70- ĝis 100-procenta
plibonigo en postvivo
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
por homoj kun renkancero, multobla mielomo,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
rektumkancero kaj gastrointestaj stromaj tumoroj.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Tio estas impona.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Sed por por aliaj tumoroj kaj kancertipoj,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
la plibonigoj estis nur modestaj.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Tial mi ekdemandis al mi,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Kial ni ne kapablis fari pli bone?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Kaj la respondo por mi estas evidenta;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
ni ekkuracas kanceron tro malfrue en la ludo,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
kiam ĝi jam instaliĝis,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
kaj ofte jam disvastiĝis aŭ metastazis.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Kaj estante kuracisto mi scias,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
ke kiam malsano evoluis ĝis progresinta stadio,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
atingi resanigon
povas esti malfacile, eĉ neeble.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Tial mi revenis al la biologio
de angiogenezo
kaj ekpensis:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Ĉu la reago al kancero
povus esti prevento de angiogenezo,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
venkante kanceron en ties propra ludo,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
por ke la kanceroj neniam povu iĝi danĝeraj?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Tio povus helpi sanajn homojn
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
kaj ankaŭ homojn, kiuj estas jam frapitaj de kancero
unu- aŭ dufoje
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
kaj volas trovi manieron malhelpi ĝian revenon.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Do por serĉi metodon malhelpi angiogenezon en kancero
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
mi reiris rigardi al la kaŭzoj de kancero.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Kaj tio, kio vere scivoligis min,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
estis kiam mi vidis, ke dieto
kaŭzas 30-35 procentojn
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
de kanceroj kaŭzitaj de medio.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Nun la evidenta afero estas pripensi,
kion ni povus forigi el nia dieto, kion ni forstreku, forprenu.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Sed mi fakte prenis tute malan alproksimiĝon
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
kaj ekdemandis: Kion ni povus aldoni al nia dieto,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
kio estas nature kontraŭangiogeneza,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
kio povus akceli la korpan defendan sistemon
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
kaj malkreskigi tiujn angiojn, kiuj nutras kancerojn?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Alivorte, ĉu ni povas manĝi por malsategigi kanceron?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Nu, la respondo estas jesa.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Kaj mi montros al vi, kiel.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Kaj nia esploro pri tio
kondukis nin al la vendejo, la bieno kaj la spicejo,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
ĉar ni eltrovis tion
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
ke patrino Naturo dotis grandan nombron
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
da manĝaĵoj kaj trinkaĵoj kaj herboj
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
per nature troviĝantaj malstimuliloj
de angiogenezo.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Jen elprova sistemo, kiun ni evoluigis.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Centre estas ringo, el kiu centoj da angioj
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
kreskas steleksplode.
Kaj ni povas uzi tiun sistemon
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
por elprovi dietajn faktorojn
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
ĉe koncentriĝoj akireblaj per manĝado.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Mi do montros tion, kio okazas, kiam ni enmetas
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
eltiraĵon el ruĝaj vinberoj.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
La aktiva ingredienco estas resveratrolo.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Ĝi estas ankaŭ trovata en ruĝa vino.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Ĝi malstimulas nenormalan angiogenezon
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
60-procente.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Jen kio okazas, kiam ni aldonas eltiraĵon el fragoj.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Ĝi potence malstimulas angiogenezon.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Kaj eltiraĵo el sojfaboj.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Kaj jen kreskaanta listo pri nia
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
kontraŭangiogenezaj manĝaĵoj kaj trinkaĵoj,
kiuj interesas nin por pristudado.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Kaj por ĉiu speco de manĝaĵo
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
ni kredas, ke estas malsamaj potencoj
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
en malsamaj formoj kaj varioj.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Kaj ni volas mezuri tion, ĉar,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
nu, dum oni manĝas fragon
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
aŭ trinkas teon,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
kial ne elekti tiun, kiu estas plej potenca
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
por preventi kanceron.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Do jen kvar malsamaj teoj, kiujn ni elprovis.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Ĉiuj el ili estas ordinaraj,
ĉina jasmeno, japana senĉo,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Frua Griza kaj speciala miksaĵo, kiun ni preparis.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Kaj vi povas klare vidi,
ke la teoj varias laŭ efikeco
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
de malpli potenca al pli potenca.
Sed kio ravegas, estas tio,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
ke kiam ni efektive kombinas la du
malpli potencajn teojn kune,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
la kombinaĵo, la miksaĵo,
estas pli potenca ol nur unu aparta el ili.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Tio signifas, ke estas sinergio de nutraĵoj.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Jen kelkaj pliaj donitaĵoj el nia elprovado.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Nun en la laboratorio ni ŝajnigas tumoran angiogenezon
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
reprezentatan ĉi tie per nigra strio.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Kaj laŭ tiu sistemo ni povas elprovi la efikecon de kontraŭkanceraj medikamentoj
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Ju pli mallonga la strio,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
des malpli da angiogenezo, tio estas bona.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Kaj jen kelkaj ordinaraj medikamentoj,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
kiuj estis asociigataj al la reduktado
de la kancerrisko en homoj.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statinoj, nesteroidaj kontraŭinflamaj medikamentoj
kaj kelkaj aliaj,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
ili ankaŭ malstimulas angiogenezon.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Kaj jen la dietaj faktoroj
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
flanke al flanke kun tiuj medikamentoj.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Vi povas vidi, ke ili klare defendiĝas
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
kaj, en iuj kazoj, ili estas pli potencaj
ol la veraj medikamentoj.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Sojo, petroselo, ajlo,
vinberoj, beroj,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
mi povus hejmen iri kaj kuiri bongustan manĝaĵon
uzante ĉi tiujn ingrediencojn.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Do imagu, se ni povus estigi
la tutmonde unuan taksosistemon,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
en kiu ni povus atribui poentojn
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
al manĝaĵoj laŭ ties kontraŭangiogenezaj
kanceropreventaj ecoj.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Kaj jen tio, kion ni nun faras.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Mi montris al vi aron da laboritoriaj donitaĵoj,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
kaj nun la vera demando estas:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Kio estas la pruvo en homoj,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
ke manĝi certajn manĝaĵojn povas redukti
angiogenezon en kancero?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Nu, la plej bona ekzemplo, kiun mi konas,
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
estas esploro de 79 mil viroj ...
sekvitaj dum pli ol 20 jaroj,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
en kiu montriĝis, ke viroj, kiuj konsumis
kuiritajn tomatojn du aŭ tri fojojn ĉiusemajne,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
havis redukton ĝis 50 procentoj
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
en sia risko esti trafata de prostatkancero.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Nun ni scias, ke tomatoj estas bona fonto de likopeno,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
kaj likopeno estas kontraŭangiogeneza.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Sed eĉ pli interesa en tiu studo estas tio,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
ke el la trafitoj de prostatkancero,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
tiuj, kiuj manĝis pli da manĝaĵoj kun tomatosaŭco
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
efektive havis malpli da angioj
nutrantaj la kanceron.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Do tiu prihoma studo estas perfekta ekzemplo
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
kiel kontraŭangiogenezaj substancoj
en manĝaĵoj kaj konsumitaj je praktikaj niveloj
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
povas efiki sur kancero.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Kaj ni nun esploras
la rolon de saniga dieto
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
kun Dean Ornish kaj UCSF kaj Tufts University
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
pri la rolo de ĉi tiu saniga dieto en signoj de angiogenezo,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
kiujn ni povas trovi en la sangocirkulado.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Nu, simple, tio, kion mi sciigis al vi, havas iun sekvoriĉan enhavon
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
eĉ preter kanceresplorado.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Ĉar se ni pravas, ĝi povus efiki sur konsumanta edukado
16:04
food services, public health
335
964536
1817
manĝaĵoservoj, publika sano
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
kaj eĉ la asekura industrio.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Kaj fakte, iuj asekuraj kompanioj
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
jam komencas pensi en tiu direkto.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Rigardu tiun reklamon de Blue Cross Blue Shield of Minnesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Kaj por multaj homoj tutmonde
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
dieta kancerprevento
povas esti la sola praktika solvo,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
ĉar ne ĉiuj kapablas pagi multekostan finstadian kancerkuracadon,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
sed ĉiuj povus profiti
el saniga dieto surbaze de loka, daŭrigebla,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
kontraŭangiogenezaj kultivaĵoj.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Nun, fine,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
mi parolis al vi pri manĝaĵo,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
kaj mi parolis al vi pri kancero,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
do restas nur unu plia malsano, pri kiu mi rakontu,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
kaj tiu estas obezo.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Ĉar montriĝis,
ke grasa histo, graso,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
estas tre dependa de angiogenezo.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Kaj, kiel tumoro, graso kreskas, kiam angioj kreskas.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Tial la demando estas: Ĉu ni povas malpliigi grason
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
per interrompo de ties sangoprovizo?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Jen la supra kurbo montras la korpan pezon
de genetike obeza muso,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
kiu manĝas senĉese,
ĝis ĝi iĝas grasa kiel ĉi tiu laneca tenispilko.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Kaj la malsupra kurbo montras la pezon de normala muso.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Se vi prenas la obezan muson kaj donas al ĝi
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
angiogenezan inhibiciilon, ĝi perdas pezon.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Haltu la kuracadon, la pezo revenas.
Rekomencu la kuracadon, ĝi denove perdas la pezon.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Haltigu la kuracadon, ĝi reakiros la pezon.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Kaj fakte vi povas ondigi la pezon supren kaj malsupren
simple malstimulante angiogenezon.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Do ĉi tiu alproksimiĝo, kiun ni faras por kancermalhelpo
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
povas ankaŭ havi aplikon
je obezo.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
La reala, vere interesa afero pri ĉi tio, estas tio,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
ke ne eblas preni tiun obezajn musojn
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
kaj igi ilin perdi pli da pezo
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
ol kiom normala musa pezo devus esti.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Alivorte, ni ne povas krei supermodelulinajn musojn.
(Ridado)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
Kaj ĉi tio temas pri la rolo de angiogenezo
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
en regulado de sanfiksantaj punktoj.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi iam diris, ke
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Malkovro konsistas el vido de tio, kion ĉiu vidis,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
kaj pensi, kion neniu pensis."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Mi esperas esti konvinkinta vin,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
ke por malsanoj, kiaj kancero, obezo kaj aliaj aferoj,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
povas esti granda potenco
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
en atako al ilia komuna denominatoro, angiogenezo.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Kaj jen tio, pri kio mi pensas, ke la mondo bezonas nun. Dankon.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Aplaŭdo)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Do tiuj medikamentoj ne estas
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
vere uzataj en ĉefaj kancerkuracadoj aktuale.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Por iu ĉi tie, kiu havas kanceron,
kion vi rekomendus?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Ĉu vi rekomendas daŭrigi la nunajn kuracadojn, por la plimulto de kancerpacientoj?
William Li: Ekzistas kontraŭaniogenezaj kuracadoj,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
kiuj estas aprobitaj de FDA.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Kaj se vi estas kancerpaciento
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
aŭ laboras por iu, aŭ rekomendas por iu,
vi demandu pri ili.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Kaj estas multaj klinikaj elprovoj.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Fondaĵo Angiogenezo sekvas preskaŭ 300 firmaojn,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
kaj estas proksimume 100 pliaj
medikamentoj en tiu vico.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Do konsideru la aprobitajn,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
serĉu klinikajn provojn,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
kaj tamen inter tio, kion la kuracisto povus fari por vi,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
oni ekdemandu, kion oni povas fari por si mem.
Kaj tio estas unu el la temoj, pri kiuj mi parolis,
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
ke oni povas povigi sin mem farante aferojn,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
kiujn kuracistoj ne povas fari por ni,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
tio estas: uzi scion kaj ekagi.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Kaj se patrino Naturo alportis al ni iujn indicojn,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
ni pensas, ke eble estas nova estonteco
en la valoro de tio, kion ni manĝas.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Kaj tio, kion ni manĝas, vere estas nia ĥemioterapio trifoje en tago.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Ĝuste. Kaj laŭ tiuj indikoj,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
por tiuj, kiuj eble riskas kanceron,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
ĉu vi rekomendus daŭrigi iajn antaŭzorgajn kuracadojn
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
aŭ simple daŭrigi la ĝustan dieton
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
kun multe da tomatosaŭco?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Nu, vi scias, ke estas abundaj epidemiologiaj indikoj.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Kaj mi pensas, ke en la informa erao,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
ne daŭras longe por iri al kredinda fonto,
kia Pubmed, National Library of Medicine,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
por serĉi epidemiologiajn studojn
por redukti kancerriskon
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
surbaze de dieto kaj surbaze de ordinaraj medikamentoj.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Kaj tio estas certe io, pri kio ĉiu ajn povas informiĝi.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: En ordo. Nu, dankegon.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7