Can we eat to starve cancer? | William Li

1,307,003 views ・ 2010-05-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Mongkut Piantanakulchai Reviewer: Chirayu Wongchokprasitti
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
สวัสดีครับ
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
ในขณะนี้มีการปฏิวัติทางการแพทย์ กำลังเกิดขึ้นรอบๆตัวเรา
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
และมันจะช่วยให้เราสามารถเอาชนะ
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
โรคภัยต่างๆที่เราหวาดกลัวกันมากที่สุด
00:26
including cancer.
4
26404
1206
รวมทั้ง โรคมะเร็ง
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
การปฏิวัติทางแนวคิดนี้เรียกว่า แองจิโอเจนนีสีส (angiogenesis)
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
และมันมีพื้นฐานมาจากกระบวนการ
ที่ร่างกายของเราสร้างหลอดเลือด
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
แล้วทำไมเราต้องใส่ใจ เกี่ยวกับหลอดเลือดด้วยล่ะ ?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
ร่างกายของคนเรานั้นแท้จริงแล้ว มีหลอดเลือดเต็มไปหมด
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
มันมีความยาวรวม 60,000 ไมล์ในผู้ใหญ่ทั่วไป
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
ซึ่งถ้ารวมกันเป็นเส้นเดียวแล้ว
สามารถวนรอบโลกของเราได้ถึงสองรอบ
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
หลอดเลือดที่เล็กที่นั้นคือเส้นเลือดฝอย
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
พวกเรามีเส้นเลือดฝอยกว่า 19,000 ล้านเส้น ในร่างกายของเรา
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
พวกมันคือ เส้นเลือดแห่งชีวิต
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
และที่ผมจะบอกคุณก็คือ
พวกมันก็อาจกลายเป็นเส้นเลือดมรณะได้เช่นกัน
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
สิ่งที่สำคัญมากเกี่ยวกับหลอดเลือด
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
ก็คือ มันมีความสามารถ
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
ที่จะเปลี่ยนไปตามสิ่งแวดล้อมที่มันเติบโตขึ้นมา
ตัวอย่างเช่น ในตับ มันเปลี่ยนตัวเองเป็นเส้นทางลำเลียง
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
เพื่อที่จะฟอกเลือด
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
ในปอด มันเปลี่ยนสภาพเป็นถุงลมเพื่อแลกเปลี่ยนก๊าซ
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
ในกล้ามเนื้อ มันม้วนเป็นเกลียวเพื่อให้กล้ามเนื้อหดตัว
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
โดยที่ไม่ต้องหยุดการไหลเวียนเลือด
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
และในเส้นประสาท มันเรียงตัวเป็นแนวคล้ายสายไฟฟ้า
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
เพื่อที่จะหล่อเลี้ยงให้เส้นประสาทมีชีวิต
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
และเราสร้างหลอดเลือดเหล่านี้มากที่สุด
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
เมื่อเวลาที่เรายังอยู่ในครรภ์แม่
และนั่นหมายความว่า เมื่อเราเติบโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
หลอดเลือดเหล่านี้โดยปกติจะไม่เจริญเติบโตอีก
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
ยกเว้นในสภาพแวดล้อมพิเศษบางอย่างเท่านั้น
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
ในผู้หญิง หลอดเลือดเติบโตทุกๆเดือน
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
เพื่อสร้างเยื่อบุของมดลูก
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
ในขณะที่ตั้งครรภ์ พวกมันเปลี่ยนไปเป็นรก
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
ที่เชื่อมต่อระหว่างแม่และเด็ก
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
ภายหลังการเกิดบาดแผล หลอดเลือด
จะเติบโตภายใต้สะเก็ดแผล
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
เพื่อที่จะรักษาบาดแผล
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
และนี่คือสิ่งที่จริงๆแล้วเกิดขึ้น
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
หลอดเลือดเป็นร้อยเป็นพัน
เจริญเติบโตไปที่ศูนย์กลางของบาดแผล
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
ในก็คือร่างกายของคนเรามีความสามารถที่จะควบคุม
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
จำนวนของหลอดเลือดที่เกิดขึ้น ณ เวลาใดเวลาหนึ่ง
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
และมันสามารถทำงานได้ผ่านทางระบบที่พิถีพิถัน
และดีเลิศในการตรวจสอบและสร้างสภาวะสมดุลย์
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
ระหว่างสารกระตุ้น และสารยับยั้งกระบวนการสร้างหลอดเลือด
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
โดยที่ เมื่อเราต้องการให้มีการสร้างหลอดเลือด
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
ร่างกายก็จะทำงาน โดยการปลดปล่อยสารกระตุ้นออกมา
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
ในรูปแบบของโปรตีน ที่เรียกว่า แองจิโอเจนนิค แฟคเตอร์
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
ที่จะทำงานคล้ายกับปุ๋ยธรรมชาติ
และกระตุ้นให้หลอดเลือดใหม่ แตกกิ่งก้านสาขาออกไป
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
และเมื่อมีหลอดเลือดเกิดขึ้น ที่มากเกินความต้องการแล้ว
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
ร่างกายก็จะทำให้พวกมัน มีจำนวนลดลงจนถึงระดับปกติ
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
โดยใช้สารยับยั้งกระบวนการสร้างหลอดเลือด ที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติ
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
ในสถานการณ์อื่นๆ ที่เราเริ่มต้นต่ำกว่าระดับปกติ
และเราต้องการที่จะสร้างหลอดเลือด เพียงเพื่อให้กลับเข้าสู่ระดับปกติ
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
ตัวอย่างเช่น หลังจาการบาดเจ็บ
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
และร่างกายสามารถทำได้
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
โดยให้กลับไปสู่ระดับที่ปกติ
02:44
that set point.
52
164655
1150
ระดับที่กำหนดเอาไว้
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
แต่ที่เรารู้ในปัจจุบันก็ืคือ มีหลายโรค
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
ที่เกิดความบกพร่องของระบบ
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
โดยที่ร่างกายไม่สามารถ ที่จะลดระดับของหลอดเลือดที่มากเกินไป
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
หรือไม่สามารถที่จะสร้างหลอดเลือดได้อย่างเพียงพอ
ถูกที่ถูกเวลา
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
และในสถานการณ์เหล่านี้ กระบวนการสร้างหลอดเลือด
กำลังอยู่ในสภาวะขาดสมดุลย์
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
และเมื่อกระบวนการสร้างหลอดเลือด ไม่อยู่ในสภาวะที่สมดุลย์
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
ก็จะส่งผลให้เกิดโรคต่างๆได้อย่างมากมายมหาศาล
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
ตัวอย่างเช่น กระบวนการสร้างหลอดเลือดที่ไม่เพียงพอ
ทำให้มีหลอดเลือดไม่เพียงพอ
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
นำไปสู่ บาดแผลที่รักษาไม่หาย หัวใจวาย
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
ขาที่ไม่สามารถเคลื่อนไหวได้อิสระ การตายจากเส้นเลือดแตกในสมองเฉียบพลัน
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
เส้นประสาทถูกทำลาย
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
ในทางตรงกันข้าม กระบวนการสร้างหลอดเลือดที่มากเกินไป
หลอดเลือดที่มากเกินไป ก่อให้เกิดโรคภัยไข้เจ็บ
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
และเราเห็นได้จาก โรคมะเร็ง ตาบอด
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
โรคปวดข้อ โรคอ้วน
โรคสมองเสื่อมเอาไซเมอร์
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
ทั้งหมดแล้ว มีมากกว่า 70 โรคที่สำคัญ
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
ที่มีผลกระทบต่อผู้คนมากกว่า 1,000 ล้านคนทั่วโลก
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
ที่หากมองอย่างผิวเผินแล้วมีความแตกต่างกัน
แต่จริงๆ แล้วทั้งหมดมีสิ่งที่เหมือนกันคือ
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
กระบวนการสร้างหลอดเลือดที่ผิดปกติ
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
เป็นปัจจัยร่วมพื้นฐาน
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
และปัจจัยร่วมนี้ ทำให้เรา
ต้องเปลี่ยนแนวคิดใหม่
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
ในแนวทางที่เราจะปฏิบัติต่อโรคภัยเหล่านี้
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
โดยการควบคุมกระบวนการสร้างหลอดเลือด
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
ผมจะมุ่งความสนใจไปที่โรคมะเร็ง
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
เพราะว่ากระบวนการสร้างหลอดเลือดนั้น เป็นลักษณะเด่นของโรคมะเร็ง
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
โรคมะเร็งทุกชนิด
03:58
So here we go.
79
238513
1154
ลองดูสิ่งต่อไปนี้ครับ
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
นี้คือเนื้องอก สีดำ เทา ซึ่งดูไม่ค่อยดีเลย
กำลังเติบโตอยู่ข้างในสมอง
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
และภายใต้กล้องจุลทรรศน์ คุณจะเห็นว่า
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
มีหลอดเลือดสีน้ำตาลเป็นร้อยๆ
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
คือเส้นเลือดฝอยที่กำลังให้อาหารหล่อเลี้ยงเซลมะเร็ง
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
นำพาอ๊อกซิเจนและสารอาหารต่างๆ
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
แต่มะเร็งไม่ได้มีจุดเริ่มต้นอย่างที่เห็นนี้
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
และ จริงๆแล้ว มะเร็งไม่ได้เริ่มต้น
โดยที่มีเลือดไปหล่อเลี้ยง
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
พวกมันเริ่มต้นจากเซลขนาดเล็ก เป็นกลุ่มเซลขนาดจิ๋ว
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
ซึ่งสามารถเติบโต
โดยมีขนาดครึ่งลูกบาศก์มิลลิเมตร
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
นั่นคือขนาดของปลายปากกาลูกลื่น
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
จากนั้นพวกมันไม่สามารถมีขนาดใหญ่ขึ้น เพราะพวกมันไม่มีเลือดมาเลี้ยง
พวกมันไม่มีอ๊อกซิเจนและสารอาหารอย่างเพียงพอ
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
และจริงๆ แล้ว พวกเราก็อาจจะสร้างมันในตัวเราอยู่
เซลมะเร็งขนาดจิ๋วนี้ตลอดเวลาในร่างกายของเรา
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
จากการชันสูตรผู้ที่เสียชีวิตจากอุบัติเหตุรถยนต์
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
พบว่าประมาณร้อยละ 40 ของผู้หญิง
ที่มีอายุระหว่าง 40 และ 50 ปี
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
จริงๆ แล้วมีเซลมะเร็งขนาดจิ๋ว
ในทรวงอกของพวกเขา
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
ประมาณร้อยละ 50 ของผู้ชายในช่วงอายุ 50 และ 60 ปี
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
มีเซลมะเร็งต่อมลูกหมาก
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
และจริงๆ แล้วเกือบจะ 100 เปอร์เซนต์ของพวกเรา
ในขณะที่พวกเรามีอายุได้ 70
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
จะมีเซลมะเร็งติบโตในต่อมธัยรอยด์ของพวกเรา
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
แต่ว่า ถ้ายังไม่มีเลือดไปเลี้ยง
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
เซลมะเร็งส่วนใหญ่
จะไม่เป็นอันตราย
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
ดร. จูดาห์ ฟอล์คแมน ผู้ซึ่งเป็นอาจารย์พี่เลี้ยงของผม
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
และเป็นผู้บุกเบิกในสาขาวิชา angiogenesis
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
เคยเรียกสิ่งนี้ว่า "มะเร็งไม่ใช่โรค"
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
ดังนั้น ความสามารถในการปรับสมดุล ของกระบวนการสร้างหลอดเลือดของร่างกาย
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
เมื่อทำงานได้อย่างถูกต้อง
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
จะป้องกันหลอดเลือดจากการให้อาหารกับเซลมะเร็ง
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
และนี้จึงกลายมาเป็น
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
กลไกการป้องกันที่สำคัญที่สุดอย่างหนึ่ง
05:31
against cancer.
111
331060
1229
ต่อโรคมะเร็ง
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
จริงๆ แล้ว ถ้าคุณขัดขวางกระบวนการสร้างหลอดเลือด
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
และป้องกันหลอดเลือดไม่ให้เติบโตไปสู่เซลมะเร็ง
เนื้องอกก็ไม่อาจเติบโตได้
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
แต่ถ้าหากกระบวนการสร้างหลอดเลือดได้เกิดขึ้นเสียแล้ว
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
เซลมะเร็งจะเติบโตอย่างรวดเร็ว
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อ
เซลมะเร็งเปลี่ยนแปลงจาก
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
ไม่มีพิษมีภัยไปเป็นเซลมรณะ
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
เซลมะเร็งจะเปลี่ยนแปลงตัวเอง
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
ให้มีความสามารถที่จะปลดปล่อย
สารกระตุ้นมากมายออกมา
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
ซึ่งจะทำให้เสียสมดุลย์ในทางที่หลอดเลือด
จะเจริญเข้าไปเลี้ยงเซลมะเร็ง
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
และเมื่อหลอดเลือดเข้าไปเลี้ยงเซลมะเร็งแล้ว
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
มันสามารถขยายตัว และรุกรานเนื้อเยื่อใกล้เคียง
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
และหลอดเลือดเดียวกันที่กำลังให้อาหารเนื้องอก
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
จะนำเซลมะเร็งให้เข้าไปในกระแสเลือด
และนั่นคือการแพร่กระจายของมะเร็ง
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
และ โชคร้าย โรคมะเร็งในระยะสุดท้ายนี้
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
เป็นระยะที่ส่วนใหญ่
จะถูกตรวจพบได้
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
เมื่อกระบวนการสร้างหลอดเลือดถูกเริ่มต้นแล้ว
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
เซลมะเร็งก็จะเติบโตอย่างบ้าคลั่ง
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
ดังนั้น ถ้ากระบวนการสร้างหลอดเลือด
คือจุดเปลี่ยน
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
ระหว่างมะเร็งที่ไม่เป็นพิษเป็นภัยกับมะเร็งที่เป็นอันตราย
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
ดังนั้นการปฏิวัติกระบวนการสร้างหลอดเลือด
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
จึงเป็นแนวทางใหม่ในการรักษาโรคมะเร็ง
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
โดยการตัดการส่งเลือดไปเลี้ยงเซลมะเร็ง
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
เราเรียกวิธีการนี้ว่า การบำบัดแบบต่อต้านการสร้างหลอดเลือด (antiangiogenic)
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
และมันแตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากเคมีบำบัด
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
เพราะว่ามันเลือกจำเพาะเจาะจง
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
ไปที่หลอดเลือดที่ให้อาหารกับเซลมะเร็ง
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
และเราสามารถทำเช่นนี้ได้เพราะว่า
หลอดเลือดของเนื้องอกนั้น ไม่เหมือนกับหลอดเลือดปกติที่มีสุขภาพดี
่ที่เราพบในส่วนอื่นๆ ของร่างกาย
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
พวกมันมีความผิดปกติ
พวกมันไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาอย่างดี
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
และเพราะว่าเช่นนั้น พวกมันจึงอยู่ในสภาวะที่เสี่ยงอย่างมาก
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
ต่อการรักษาที่มุ่งเป้าไปที่พวกมัน
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
ผลที่เกิดขึ้น เมื่อเราให้การรักษาแบบมุ่งเป้า
กับผู้ป่วย
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
นี่คือ ยาที่ได้ทดลองให้กับเนื้องอกในสมอง (glioma)
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
ซึ่งคือเนื้องอกในสมองชนิดหนึ่ง
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
คุณสามารถเห็นได้ว่าเกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
เมื่อเนื้องอกกำลังจะถูกทำให้อดตาย
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
นี่คือผู้หญิงคนหนึ่งที่เป็นมะเร็งเต้านม
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
ที่ได้รับการรักษาแบบ แอนติแองจิโอเจนนีสิส โดยยาที่เรียกว่า อะวาสติน (Avastin)
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
ที่ได้รับการอนุมัติจาก FDA (อย.) แล้ว
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
และคุณจะเห็นว่าวงรอบของการไหลของเลือด
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
หายไปหลังจากได้รับการรักษา
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
ผมเพิ่งได้แสดงให้คุณเห็น
โรคมะเร็งสองชนิดที่แตกต่างกันเป็นอย่างมาก
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
แต่ว่ามะเร็งทั้งสองชนิดต่างตอบสนอง ต่อการรักษาแบบแอนติแองจิโอเจนนีสิส
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
สองสามปีที่ผ่านมานี้ ผมตั้งคำถามกับตัวเองว่า
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"เราจะก้าวข้ามไปอีกขึ้นหนึ่ง
และรักษาโรคมะเร็งชนิดอื่นๆ
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
แม้แต่กระทั่งกับสิ่งมีชีวิตอื่นๆ ได้หรือไม่ ?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
นี่คือ สุนัขพันธุ์บ๊อกเซอร์อายุ 9 ปี ชือ ไมโล
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
ที่มีเนื้องอกที่ร้ายแรงมาก
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
ที่เรียกว่า มาลิกแนนท์ นิวโรไฟโบรมา (malignant neurofibroma) เติบโตอยู่ที่ไหล่ของมัน
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
มะเร็งได้ลุกลามเข้าไปในปอดทั้งสองข้าง
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
สัตวแพทย์บอกว่ามันมีเวลาเพียงแค่ 3 เดือนที่จะมีชีวิตอยู่
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
เราได้ปรุงส่วนผสมของยา antiangiogenic หลายๆ ขนาน
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
ที่สามารถจะผสมเข้าไปในอาหารสุนัขได้
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
รวมทั้งครีม แอนติแองจิโอเจนนีสิส
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
ที่สามารถนำไปทาบนผิวของเนื้องอก
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
และหลังการรักษาได้สองสามสัปดาห์
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
เราสามารถจะชะลอการเติบโตของมะเร็ง
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
โดยสุดท้ายเราสามารถจะยืดอายุของไมโลได้
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
ยาวกว่าที่สัตวแพทย์ได้ทำนายเอาไว้ถึง 6 เท่า
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
โดยที่มีคุณภาพชีวิตที่ดี
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
และเราได้ให้การรักษาสุนัขมากกว่า 600 ตัวหลังจากนั้น
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
ประมาณร้อยละ 60 ให้ผลตอบสนองต่อการรักษา
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
และเพิ่มอัตราการรอดชีวิตของสัตว์เลี้ยงเหล่านี้
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
ที่เกือบจะต้องถูกทำให้พ้นทุกข์ไปเสียแล้ว
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
ให้ผมแสดงตัวอย่างให้คุณเห็น
อีกสักสองสามตัวอย่างที่น่าสนใจ
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
นี่คือปลาโลมาอายุ 20 ปีที่อยู่ในฟลอริด้า
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
เธอมีบาดแผลเหล่านี้ในปากของเธอ
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
ซึ่งภายในเวลาสามปี
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
ได้พัฒนาไปเป็นเซลมะเร็งที่ลุกลาม
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
เราจึงได้ทำยาทาที่เป็นแอนติแองจิโอเจนนีสิส
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
และทาไปที่ผิวของมะเร็ง
สามครั้งต่อสัปดาห์
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
และทำไปตลอดเจ็ดสัปดาห์
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
มะเร็งได้หายไปหมดเลย
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
และเมื่อตัดเนื้อเยื่อไปตรวจก็พบว่าเป็นปกติ
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
นี่คือมะเร็งที่เติบโตบนริมฝีปาก
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
ของม้าแข่งที่ชื่อว่ากินเนส
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
มันเป็นมะเร็งชนิดที่น่ากลัวอย่างมากที่เรียกว่า แองติโอซาโคม่า
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
มันได้แพร่เข้าไปถึงต่อมน้ำเหลืองของมันแล้ว
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
เราได้ใช้ครีม แอนติแองจิโอเจนนีสิส ทาไปที่ริมฝีปาก
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
และยากินเพื่อที่จะได้รักษาจากข้างใน
นอกจากการทาข้างนอกแล้ว
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
และหลังจากการรักษาหกเดือน
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
มันไม่มีอาการของโรคมะเร็งหลงเหลืออยู่เลย
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
และนี่คือมันหลังจากนั้นหกปี
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
กินเนสกับเจ้าของที่มีความสุขของมัน
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(เสียงปรบมือ)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
เป็นที่แน่ชัดว่า การรักษาแบบแอนติแองจิโอเจนนีติก
สามารถนำไปใช้กับโรคมะเร็งได้หลากหลายชนิด
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
และ ความจริงแล้ว การรักษาแรกๆ
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
ในคน เช่นเดียวกับ สุนัข
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
ได้เริ่มให้บริการแล้ว
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
มียาที่แตกต่างกันอยู่ 12 สูตร สำหรับมะเร็ง 11 ชนิด
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
แต่คำถามที่แท้จริงก็คือ
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
มันได้ผลดีแค่ไหนในการนำไปใช้จริง ?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
นี่คือข้อมูลการอยู่รอดของผู้ป่วยจริงๆ
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
จากโรคมะเร็ง 8 ชนิด
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
และกราฟแท่งแสดงถึงระยะเวลาการอยู่รอด
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
จากสมัยที่
การรักษามีเพียงแค่เคมีบำบัด
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
หรือ การผ่าตัด หรือ การฉายแสง เท่านั้น
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
แต่ตั้งแต่ปี 2004 เป็นต้นมา
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
เมื่อเริ่มมีการนำการรักษาแบบ antiangiogenic มาใช้
คุณจะเห็นได้ว่า มีการพัฒนาถึง
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
ร้อยละ 70 ถึง 100
ของการอยู่รอดที่ยาวนานขึ้น
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
สำหรับคนที่เป็นมะเร็งที่ไต มะเร็งเม็ดเลือดขาว
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
มะเร็งลำไส้ และเนื้องอกในทางเดินอาหาร
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
มันน่าทึ่ง
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
แต่สำหรับเนื้องอกและมะเร็งชนิดอื่นๆ แล้ว
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
มีการอยู่รอดที่ยาวนานขึ้นไม่มากมาย
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
ผมจึงเริ่มต้นตั้งคำถามกับตัวเอง
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"ทำไมเราไม่เคยทำได้ดีกว่านี้เลยหรือ ?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
และคำตอบ สำหรับผมแล้ว มันชัดเจนว่า
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
เรากำลังรักษามะเร็งก็เมื่อเมื่อมันสายไปเสียแล้ว
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
เมื่อมันได้เกิดขึ้นแล้ว
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
และ บ่อยครั้งที่มันอยู่ในระยะแพร่กระจายแล้ว
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
และในฐานะของแพทย์ ผมทราบว่า
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
เมื่อโรคได้ดำเนินไปจนถึงระยะที่พัฒนาแล้ว
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
การรักษาได้สำเร็จ
นั้นคงจะยาก แม้ว่ายังมีโอกาส
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
ผมจึงมองกลับไปที่ชีววิทยา
ของกระบวนการสร้างหลอดเลือด
และเริ่มที่จะคิดว่า
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
จะเป็นไปได้หรือไม่ ที่คำตอบสำหรับมะเร็ง
คือการป้องกันกระบวนการสร้างหลอดเลือด
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
หนามยอกต้องเอาหนามบ่ง
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
โดยที่มะเร็งไม่สามารถเปลี่ยนเป็นอันตรายได้
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
วิธีนี้สามารถช่วยคนที่มีสุขภาพดี
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
และคนที่เคยชนะมะเร็งได้แล้ว
หนึ่งหรือสองครั้ง
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
และต้องการที่จะหาวิธีที่จะป้องกันไม่ให้มะเร็งกลับมาอีก
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
ดังนั้นเพื่อที่จะหา วิธีที่จะป้องกันกระบวนการสร้างหลอดเลือดในมะเร็ง
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
ผมกลับไปมองที่ต้นเหตุต่างๆ ของโรคมะเร็ง
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
และสิ่งที่ทำให้ผมแปลกใจก็คือ
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
อาหาร
เป็นสาเหตุถึงร้อยละ 30 ถึง 35
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
ของโรคมะเร็งต่างๆ ที่ต้นเหตุมาจากสิ่งแวดล้อม
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
มันเห็นได้ชัดเลยว่าสิ่งที่จะคิดถึง
ก็คือเราควรงดอาหารประเภทใด
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
แต่จริงๆ แล้วผมได้ใช้แนวทางที่ตรงกันข้ามกันอย่างสิ้นเชิง
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
และเริ่มต้นที่จะถามว่า: อะไรที่เราจะเพิ่มเข้าไปในรายการอาหารของเรา
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
อาหารตามธรรมชาติ ที่ต่อต้านกระบวนการสร้างหลอดเลือด
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
อาหารซึ่งสามารถส่งเสริมระบบภูมิคุ้มกันของร่างกาย
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
และมุ่งเป้าไปที่หลอดเลือดที่ให้อาหารกับเซลมะเร็ง ?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
อีกนัยหนึ่งก็คือ เราจะกินอาหารเพื่อที่จะทำให้เซลมะเร็งอดตายได้หรือไม่ ?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
คำตอบคือ ได้
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
และผมจะแสดงให้คุณเห็นว่ามันทำได้อย่างไร
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
เมื่อเราค้นหา
ในตลาด ฟาร์ม และในตู้เครื่องเทศ
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
เราก็พบว่า
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
ธรรมชาติได้ให้
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
อาหาร เครื่องดื่ม และสมุนไพร มากมาย
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
ที่ประกอบไปด้วยสารยับยั้ง
กระบวนการสร้างหลอดเลือด
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
นี่คือระบบที่เราพัฒนาขึ้นเพื่อทดสอบ
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
ที่ตรงกลางคือวงแหวนที่มีหลอดเลือดเป็นร้อยๆ
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
กำลังเติบโตและกระจายออกเป็นรูปดาว
และเราใช้ระบบนี้
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
เพื่อทดสอบค่าของอาหาร
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
ที่มีความเข้มข้นเท่าๆ กับที่เราได้รับเมื่อกินเข้าไป
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
ให้ผมได้แสดงให้คุณเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อเราใส่
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
สารสกัดจากองุ่นแดง
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
ที่มีส่วนประกอบของ รีเวอราทรอล (reveratrol)
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
ที่พบได้ในไวน์แดง
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
มันช่วยยับยั้งการเจริญของหลอดเลือดที่ผิดปกติ
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
ได้ร้อยละ 60
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเราเพิ่มสารสกัดจากสตรอเบอรี่
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
มันมีความสามารถในการยับยั้งขบวนการสร้างหลอดเลือด
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
และสารสกัดจากถั่วเหลือง
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
และนี่คือรายชื่อของ
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
อาหารและเครื่องดื่มที่ต่อต้านกระบวนการสร้างหลอดเลือด
ที่เรากำลังให้ความสนใจและศึกษาอยู่
13:00
For each food type,
272
780572
1990
และสำหรับอาหารแต่ละชนิด
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
เราเชื่อว่ามันมีศักยภาพแตกต่างกัน
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
ในแต่ละสายพันธุ์ที่หลากหลาย
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
และเราต้องการจะวัดค่าเหล่านี้เพราะว่า
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
เช่น ถ้าคุณกำลังกินสตรอเบอรี่
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
หรือกำลังดื่มชาอยู่
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
ทำไมไม่เลือกอันที่มันมีศักยภาพสูงสุด
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
สำหรับป้องกันโรคมะเร็งล่ะ
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
่นี่คือชา 4 ประเภทที่เราได้ทดสอบ
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
พวกมันเป็นชาปกติทั่วๆ ไป
ชามะลิจีน ชาเขียวญี่ปุ่นเซนฉะ
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
ชาเอิร์ลเกรย์ และชาผสมสูตรพิเศษที่เราเตรียมขึ้น
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
และคุณจะเห็นได้ชัดว่า
ชาเหล่านี้มีศักยภาพที่แตกต่างกัน
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
จากศักยภาพต่ำไปถึงสูง
แต่ที่เยี่ยมก็คือ
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
เมื่อเรานำชาสองชนิดมารวมกัน
สองชนิดที่มีศักยภาพต่ำ
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
แต่เมื่อนำมาผสมกัน
จะมีศักยภาพมากกว่ากินแต่ละชนิดแยกกัน
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
นี่หมายความว่ามันมีการเสริมฤทธิ์ซึ่งกันและกันของอาหาร
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
นี่คือข้อมูลเพิ่มเติมจากการทดสอบของเรา
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
ในห้องทดลอง เราจำลองกระบวนการสร้างหลอดเลือดของเนื้องอก
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
ที่แสดงได้ด้วยกราฟแท่งสีดำ
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
และใช้ระบบนี้ เราสามารถทดสอบศักยภาพของยาต้านมะเร็ง
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
ยิ่งกราฟแท่งสั้นลง
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
ยิ่งเกิดกระบวนการสร้างหลอดเลือดน้อยลง นั่นหมายถึงสิ่งที่ดี
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
และนี่เป็นยาทั่วๆ ไปบางชนิด
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการลดความเสี่ยง
ของโรคมะเร็งในคน
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
ยาลดไขมันในเลือด ยาแก้ปวด ลดอักเสบบางชนิด
และยาอื่นๆ บางประเภท
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
พวกมันยับยั้งขบวนการสร้างหลอดเลือดด้วย
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
และนี่คือสารอาหารต่างๆ ที่ได้จาการกิน
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
เปรียบเทียบตัวต่อตัวกับยาพวกนี้
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
คุณจะเห็นได้ว่า พวกมันมีศักยภาพ
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
และในบางกรณี มีศักยภาพมากกว่า
ยาต้านมะเร็งเสียด้วยซ้ำ
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
ถั่วเหลือง ผักชีฝรั่ง กระเทียม
องุ่น เบอร์รี่
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
ผมสามารถกลับไปบ้านและทำอาหารมื้ออร่อยได้
โดยใช้ส่วนประกอบเหล่านี้
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
ลองคิดดูว่าถ้าเราสามารถสร้าง
ระบบให้คะแนน
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
ที่เราสามารถให้คะแนนอาหารต่างๆ
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
ตามค่าคุณสมบัติ
การป้องกันโรคมะเร็ง
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
และที่เรากำลังทำอยู่ในขณะนี้
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
ที่ผมได้แสดงข้อมูลจากห้องทดลองให้คุณดู
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
และคำถามจริงๆ ก็คือ
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
อะไรเป็นสิ่งที่พิสูจน์ว่าคน
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
ที่กินอาหารบางชนิดนั้น สามารถลด
กระบวนการสร้างหลอดเลือดในมะเร็งได้จริง ?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
ตัวอย่างที่ดีที่สุดที่ผมทราบก็คือ
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
การศึกษาในผู้ชาย 79,000 ราย
ตลอดระยะเวลา 20 ปี
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
ซึ่งพบว่าในกลุ่มผู้ชายที่บริโภค
มะเขือเทศที่ทำให้สุก สองถึงสามครั้งต่อสัปดาห์
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
มีอัตราการลดลงถึงร้อยละ 50
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
ของความเสี่ยงในการเป็นมะเร็งต่อมลูกหมาก
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
เราทราบดีว่ามะเขือเทศเป็นแหล่งอาหารของไลโคปีน
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
และไลโคปีนนั้นมีคุณสมบัติต้านการสร้างหลอดเลือด
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
แต่สิ่งที่น่าสนใจมากกว่าจากผลการศึกษาก็คือ
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
ในกลุ่มของผู้ชายที่เป็นมะเร็งต่อมลูกหมาก
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
คนที่กินซ๊อสมะเขือเทศมากกว่า
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
จะมีจำนวนหลอดเลือด
ที่ไปเลี้ยงเซลมะเร็งน้อยกว่า
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
การศึกษาในคนนี้เป็นตัวอย่างที่สำคัญ
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
ของสารอาหารที่ต่อต้านการสร้างหลอดเลือด
ที่พบในอาหารและหากได้รับการบริโภคในระดับหนึ่ง
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
จะสามารถมีผลกระทบต่อมะเร็งได้อย่างไร
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
และเรากำลังศึกษา
ถึงผลกระทบของการกินอาหารเพื่อสุขภาพ
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
กับ Dean Ornish และมหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย และ มหาวิทยาลัย Tufts
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
ต่อบทบาทของตัวบ่งชี้ของกระบวนการแองจิโอเจนนีสิส
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
ที่เราพบได้ในกระแสเลือด
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
เห็นได้เลยว่าผมได้แบ่งปันประสบการณ์ กับคุณในเรื่องที่เกี่ยวพันในวงกว้าง
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
ที่ไปไกลเกินกว่างานวิจัยด้านมะเร็งด้วยซ้ำ
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
เพราะว่าถ้าแนวคิดของเราถูกต้อง มันจะมีผลกระทบต่อการให้ความรู้กับผู้บริโภค
16:04
food services, public health
335
964536
1817
ร้านอาหารต่างๆ การสาธารณสุข
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
และแม้แต่กระทั่งธุรกิจประกัน
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
จริงๆ แล้ว บริษัทประกันหลายแห่ง
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
กำลังเริ่มที่จะคิดในแนวทางเหล่านี้
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
ลองดูโฆษณานี้จากบริษัท Blue Cross Blue Shield จากมินเนโซต้า
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
และสำหรับคนส่วนมากในโลกนี้
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
การป้องกันมะเร็งโดยการกินอาหาร
อาจเป็นเพียงหนทางเดียวที่เป็นไปได้
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
เพราะว่าไม่ทุกคนที่จะสามารถ จ่ายค่ารักษาที่สูงมากสำหรับมะเร็งขั้นสุดท้าย
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
แต่ทุกๆ คนสามารถจะได้ประโยชน์จาก
การกินอาหารสุขภาพจากผลิตผลในท้องถิ่น
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
และมีความยั่งยืน
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
สุดท้ายนี้
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
ผมได้พูดเกี่ยวกับอาหาร
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
และผมได้พูดเกี่ยวกับมะเร็ง
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
ผมยังต้องบอกกับคุณเกี่ยวกับโรคอีกอย่างหนึ่ง
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
นั่นคือโรคอ้วน
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
เพราะว่ามันกลายเป็นว่า
เนื้อเยื่อที่ประกอบด้วยไขมันและไขมัน
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
นั้นมีความเกี่ยวข้องกับกระบวนการแองจิโอเจนนีสิส
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
เหมือนกับเนื้องอก ไขมันเติบโตเมื่อหลอดเลือดเติบโต
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
ดังนั้นคำถามก็คือ: เราสามารถทำให้ไขมันหดตัวลง
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
โดยการตัดเลือดที่มาหล่อเลี้ยงมันหรือไม่ ?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
กราฟข้างบนแสดงน้ำหนักตัว
ของหนูที่อ้วนโดยพันธุกรรม
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
มันกินอย่างไม่หยุด
จนกระทั่งมันอ้วนเหมือนกับลูกเทนนิสขนยาว
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
และกราฟข้างล่างเป็นน้ำหนักตัวของหนูปกติ
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
ถ้าคุณเอาหนูอ้วนมาและให้
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
สารยับยั้งกระบวนการสร้างหลอดเลือดแก่มัน มันน้ำหนักตัวลด
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
ถ้าหยุดการรักษา น้ำหนักเพิ่มขึ้นกลับมาเหมือนเดิม
เริ่มต้นการรักษาใหม่ น้ำหนักลดอีกครั้ง
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
หยุดการรักษา น้ำหนักเพิ่มขึ้นกลับมาเหมือนเดิม
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
ความจริงแล้ว คุณสามารถทำน้ำหนักให้ขึ้น-ลงเป็นวัฏจักร
ง่ายๆโดยการยับยั้งกระบวนการสร้างหลอดเลือด
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
ดังนั้นวิธีการนี้ที่เราใช้ในการป้องกันมะเร็ง
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
อาจสามารถนำไปใช้
กับโรคอ้วนได้
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
สิ่งที่น่าสนใจมากๆเกี่ยวกับสิ่งนี้ก็คือ
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
เราไม่สามารถนำหนูอ้วนเหล่านี้
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
เอามาลดน้ำหนัก
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
ให้มากไปกว่าที่น้ำหนักของหนูปกติควรจะเป็น
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
อีกนัยหนึ่งก็คือ เราไม่สามารถสร้างซูเปอร์โมเดลหนูได้
(เสียงหัวเราะ)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
และนี่บ่งบอกถึงบทบาทของแองจิโอเจนนิสีส
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
ในการควบคุมจุดสมดุลย์ของการมีสุขภาพดี
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
อัลเบิร์ต เซนท์-จอร์จี้ เคยกล่าวเอาไว้ว่า
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"การค้นพบนั้นคือการเห็นในสิ่งที่ทุกๆคนมองเห็น
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
แต่คิดในสิ่งที่ไม่มีใครคิดมาก่อน"
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
ผมหวังว่าผมได้ทำให้คุณเชื่อว่า
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
สำหรับโรคเช่นมะเร็ง โรคอ้วน หรือโรคอื่นๆ
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
บางทีมันอาจมีอำนาจที่ยิ่งใหญ่
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
ในการต่อสู้กับปัจจัยร่วมที่สำคัญ คือกระบวนการสร้างหลอดเลือด
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
และนั่นคือสิ่งที่ผมคิดว่าโลกกำลังต้องการในขณะนี้ ขอบคุณครับ
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(เสียงปรบมือ)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
จูน โคเฮน: ดังนั้นสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
มันไม่ได้อยู่ในการรักษาโรคมะเร็งกระแสหลักในขณะนี้
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
สำหรับใครก็ตามที่เป็นมะเร็ง
คุณจะให้คำแนะนำอย่างไร ?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
คุณจะแนะนำให้รักษาแบบนี้ สำหรับผู้ป่วยโรคมะเร็งส่วนใหญ่หรือ ?
วิลเลี่ยม ลี: มันมีการรักษาแบบ antiangiogenic
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
ที่ได้รับอนุมัติจาก FDA (อย.) แล้ว
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
และถ้าคุณเป็นผู้ป่วยโรคมะเร็ง
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
หรือกำลังช่วยเหลือผู้ป่วยโรคมะเร็ง
คุณควรจะสอบถามเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
และมันมีการศึกษาทางคลินิกมากมาย
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
มูลนิธิแองจิโอเจนนีสีส (Angiogenesis) กำลังติดตามบริษัทกว่า 300 บริษัท
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
และมันมีตัวยามากกว่า 100
ที่กำลังอยู่ในกระบวนการทดสอบนี้
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
ดังนั้นให้ิพิจารณาตัวยาที่ได้รับการอนุมติ
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
มองหาการศึกษาทางคลินิกต่างๆ
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
แต่ระหว่างสิ่งที่หมอสามารถทำให้คุณได้
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
เราต้องเริ่มถามตัวเราเองว่าอะไรที่เราสามารถทำเพื่อตัวเราเองได้บ้าง
และนี่คือหนึ่งในแนวทางที่ผมพูดถึง
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
ถ้าเราสามารถทำ
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
ในสิ่งที่หมอไม่สามารถทำให้เราได้
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
นั่นคือใช้องค์ความรู้ที่มีและเริ่มทำเลย
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
และถ้าธรรมชาติได้ชี้ทางแก่พวกเราแล้ว
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
เราคิดว่ามันอาจมีอนาคตใหม่
ในคุณค่าของสิ่งที่เรากินเข้าไป
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
และสิ่งที่เรากินเข้าไปนั้นจริงๆืแล้วก็คือ เคมีบำบัดวันละสามเวลา
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
จูน: ค่ะ และตามแนวทางเหล่านี้
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
สำหรับคนที่อาจมีความเสี่ยงในการเป็นโรคมะเร็ง
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
คุณจะแนะนำอย่างไรให้ปฏิบัติตัวเพื่อป้องกันโรคมะเร็ง
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
หรือง่ายๆ เพียงแค่กินให้ถูกต้อง
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
โดยใส่ซ๊อสมะเขือเทศเยอะๆ ?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
วิลเลี่ยม ลี: คุณก็รู้่ว่า มันมีหลักฐานอย่างมากมาย
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
และผมคิดว่าในยุคของข้อมูลข่าวสาร
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
มันไม่เป็นการเสียเวลามาก ในการเข้าไปสู่แหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้
เช่น Pubmed, the National Library of Medicine
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
เพื่อที่จะหารายงานการศึกษา
ที่เกี่ยวกับการลดความเสี่ยงในการเป็นโรคมะเร็ง
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
โดยพื้นฐานจากการกินอาหารและการใช้ยาทั่วไป
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
และนั่นเป็นอะไรที่แน่นอนที่ใครก็ได้สามารถจะเข้าไปดูได้
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
จูน: โอเค ขอบคุณมากค่ะ
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7