Can we eat to starve cancer? | William Li

William Li: Podemos comer para que o câncer morra de fome?

1,302,938 views

2010-05-17 ・ TED


New videos

Can we eat to starve cancer? | William Li

William Li: Podemos comer para que o câncer morra de fome?

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Tomazi Peixoto Revisor: Alexandre Ceccon
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Boa tarde.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Há uma revolução na área médica acontecendo ao nosso redor,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
uma revolução que nos ajudará a dominar
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
algumas das doenças mais temidas pela sociedade,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
inclusive o câncer.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
A revolução se chama angiogênese,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
e baseia-se no processo
que nosso corpo usa para fazer crescer os vasos sanguíneos.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Então por que deveríamo preocupar-nos com os vasos sanguíneos?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Bem, o corpo humano está literalmente cheio deles,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
são cerca de 96.560 km em um adulto.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
De uma ponta a outra, formaria uma linha
que circularia a Terra duas vezes.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Os vasos sanguíneos menores são chamados capilares.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Nós temos 19 bilhões deles em nosso corpo.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
E esses são os vasos da vida, e
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
como mostrarei,
eles também podem ser os vasos da morte.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Pois bem, a coisa mais extraordinária a respeito dos vasos sanguíneos
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
é que eles têm esta habilidade
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
de se adaptar a qualquer ambiente no qual estejam crescendo.
Por exemplo, no fígado eles formam canais
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
para desentoxicar o sangue.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
No pulmão, eles cobrem os sacos de ar para a troca de gases.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Nos músculos, eles ficam em forma de saca-rolha assim os músculos podem contrair-se
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
sem cortar a circulação.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
E nos nervos, eles correm ao longo como linhas de energia,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
mantendo vivos esses nervos.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
E nós obtemos a maioria desses vasos sanguíneos
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
quando nós ainda estamos no útero, na verdade.
E o que isso significa é que, quando adultos,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
os vasos sanguíneos normalmente não crescem,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
com exceção de poucas circunstâncias particulares.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Nas mulheres, os vasos sanguíneos crescem todos os meses
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
para construir o revestimento interno do útero.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Durante a gestação, eles formam a placenta,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
que conecta a mãe com o bebê.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
E após uma lesão, os vasos sanguíneos
realmente devem crescer sob a casca
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
para cicatrizar o ferimento.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
E é esta a aparência deles.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Centenas de vasos sanguíneos
todos crescendo para o centro da ferida.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Portanto, o corpo tem a habilidade de regular
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
a quantidade de vasos sanguíneos presentes em um dado momento.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
E faz isso por meio de um elaborado
e elegante sistema de verificação e ajustes,,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
estimuladores e inibidores da angiogênese,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
de maneira que, quando precisamos de um breve aumento de vasos sanguíneos,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
o corpo pode fazer isto ao liberar estimuladores,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteínas chamadas fatores angiogênicos
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
que atuam como fertilizantes naturais
e estimulam o crescimento de novos vasos sanguíneos.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
E quando esses vasos sanguíneos excedentes não são mais necessários,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
o corpo os reduz ao normal
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
usando os inibidores naturais da angiogênese.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Pois bem, há outras situações nas quais estamos abaixo do normal,
e precisamos fazer crescer mais vasos sanguíneos apenas para voltar aos níveis normais.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Por exemplo, após uma lesão.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
E o corpo também pode fazer isso,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
mas apenas para voltar ao nível normal,
02:44
that set point.
52
164655
1150
aquele ponto específico.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Mas o que sabemos agora é que, para algumas doenças,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
há defeitos no sistema,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
quando o corpo não consegue podar os vasos sanguíneos excedentes
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
ou não pode gerar novos vasos sanguíneos
no momento e no lugar certos.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
E nessas situações, a angiogênese
está desequilibrada.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
E quando a angiogênese se desequilibra,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
resulta em uma miríade de doenças.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Por exemplo, angiogênese insuficiente,
quando não há vasos sanguíneos suficientes,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
leva a feridas que não cicatrizam, ataques cardíacos,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
falta de circulação nas pernas, morte por AVC,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
danos neurológicos.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
De outro lado, angiogênese excessiva,
quando há muitos vasos sanguíneos, leva a doenças.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
E nós vemos isso com câncer, cegueira,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artrite, obesidade,
mal de Alzheimer.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
No total, há mais de 70 doenças graves
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
que afetam mais de um bilhão de pessoas no mundo todo,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
que parecem, na superfície, ser diferentes umas das outras,
mas, na verdade, todas têm
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
a angiogênese anormal
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
como denominador comum.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
E dar-nos conta disso nos permite
reavaliar
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
o modo pelo qual nós realmente enfocamos essas doenças
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
ao controlar a angiogênese.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Agora vou enfocar no câncer
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
porque a angiogênese é uma marca do câncer,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
de todos os tipos de câncer.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Então vamos lá.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Este é um tumor, massa escura, cinza, ameaçadora
que cresce dentro de um cérebro.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
E, no microscópio, é possível ver
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
centenas desses vasos sanguíneos como manchas marrons,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
capilares que alimentam as células de câncer,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
que lhes levam oxigênio e nutrientes.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Mas o câncer não começa assim.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
E, na verdade, os cânceres não vão adiante
sem o suprimento de sangue.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Eles começam como ninhos microscópicos de células
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
que podem crescer apenas
meio milímetro cúbico.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Isto equivale à ponta de uma caneta esferográfica.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Eles não podem crescer mais que isso porque não têm suprimento de sangue,
assim, não têm oxigênio ou nutrientes suficientes.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
E, de fato, provavelmente formamos esses
tipos de câncer microscópico o todo tempo em nosso corpo.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Os estudos de autópsias de pessoas que morrem em acidentes de trânsito
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
têm demonstrado que 40% das mulheres
entre 40 e 50 anos
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
têm cânceres microscópicos
nas mamas.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Cerca de 50% dos homens entre 50 e 60 anos
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
têm câncer de próstata microscópico.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
E praticamente 100% das pessoas,
quando chegarem aos 70 anos,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
terão câncer microscópico na tireóide.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Entretanto, sem o suprimento de sangue,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
a maioria desses tipos de câncer
nunca será perigosa.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
O Dr. Judah Folkman, que foi meu mentor,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
e foi o pioneiro no campo da angiogênese,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
chamou isso de "câncer sem doença".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Assim, a habilidade do corpo de equilibrar a angiogênese,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
quando está funcionando bem,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
evita que os vasos sanguíneos alimentem o câncer.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
E isto se revela como
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
um dos nossos mais importantes mecanismos de defesa
05:31
against cancer.
111
331060
1229
contra o câncer.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
De fato, se a angiogênese for bloqueada
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
e os vasos sanguíneos não alcançarem as células cancerosas,
os tumores simplesmente não poderão crescer.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Mas quando ocorre a angiogênese,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
os cânceres crescem exponencialmente.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
E, na verdade, é assim que
um câncer vai de
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
inofensivo a letal.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
As células do câncer são mutantes
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
e ganham a habilidade de liberar
vários desses fatores angiogênicos, fertilizantes naturais,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
que inclinam a balança em favor dos vasos sanguíneos
invadindo o câncer.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
E uma vez que esses vasos invadem o câncer,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
ele pode expandir, pode invadir o tecido local.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
E os mesmos vasos que estão alimentando os tumores,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
permitem que as células do câncer entrem na circulação
e causem metástases.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
E, infelizmente, este último estágio do câncer
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
é quando mais ocorre
o diagnóstico,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
quando a angiogênese já aconteceu,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
e as células do câncer estão crescendo de forma desenfreada.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Então, se a angiogênese
é o ponto de inflexão
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
entre um câncer inofensivo e um nocivo,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
então uma grande parte da revolução da angiogênese
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
é a nova forma de tratar o câncer
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
ao cortar o suprimento de sangue.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Nós chamamos de terapia antiangiogênica,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
e é completamente diferente da quimioterapia
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
porque visa seletivamente
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
os vasos sanguíneos que estão alimentando o câncer.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
E podemos fazer isso porque
os vasos sanguíneos do tumor são diferentes dos vasos normais e saudáveis
que encontramos em outras partes do corpo.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Eles são anormais,
mal formados,
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
e, por causa disso, são muito vulneráveis
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
aos tratamentos que os atacam.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Com efeito, quando damos aos pacientes com câncer
a terapia da antiangiogênese --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
aqui, uma medicação experimental para glioma,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
que é um tipo de tumor cerebral --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
podem ver que há mudanças dramáticas
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
quando se corta a alimentação do tumor.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Aqui há uma mulher com câncer de mama
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
que é tratada com a medicação antiangiogênica chamada Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
aprovada pela FDA (agência reguladora).
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
E vocês podem ver que aquele halo de fluxo sanguíneo
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
desaparecer após o tratamento.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Bem, acabei de mostrar
dois tipos muito diferentes de câncer
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
que responderam à terapia antiangiogênica.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Então, há poucos anos, eu me perguntei
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Podemos dar um passo adiante
e tratar outros tipos de câncer,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
até mesmo em outras espécies?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Então aqui está um boxer de nove anos chamado Milo
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
que tinha um tumor muito agressivo
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
no ombro, chamado neurofibroma maligno.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Tinha atingido seus pulmões.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Seu veterenário tinha dado três meses de vida.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Então criamos um coquetel de medicações antiangiogênicas
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
que poderia ser misturado à sua ração
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
e também um creme antiangiogênico
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
que poderia ser aplicado na superfície do tumor.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
E em poucas semanas de tratamento,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
conseguimos diminuir o ritmo de crescimento do câncer
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
de tal modo que, por fim, conseguimos prolongar a sobrevida de Milo
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
em seis vezes mais daquela que o veterinário havia previsto,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
tudo com muito boa qualidade de vida.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
E, posteriormente, tratamos mais de 600 cachorros.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Temos uma taxa de resposta em torno de 60%
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
e melhoramos a sobrevida desses animais
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
que seriam sacrificados.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Portanto, deixem-me mostrar alguns
exemplos ainda mais interessantes.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Esta é um golfinho fêmea de 20 anos que vive na Flórida,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
ela teve estas lesões na boca
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
que, no decorrer de três anos,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
se converteram em carcinoma de células escamosas invasivas.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Então criamos uma pasta antiangiogênica.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Ela foi aplicada em cima do câncer
três vezes por semana.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
E depois de sete meses,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
os cânceres tinham desaparecido completamente,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
e as biópsias deram normal.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Isto é um câncer que cresce no lábio
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
de um cavalo quarto de milha chamado Guiness.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
É um tipo de câncer muito, muito letal chamado angiossarcoma.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Já havia atingido os gânglios linfáticos,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
então utilizamos um creme antiangiogênico para o lábio
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
e um coquetel oral, dessa forma trataríamos por dentro
e por fora.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
E no decurso de seis meses,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
ele teve uma remissão completa.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
E aqui está ele, seis anos depois,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness, com sua sorridente proprietária.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Aplausos)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Pois bem, obviamente, a terapia antiangiogênica
pode ser usada para uma grande variedade de tipos de câncer.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
E, na verdade, os tratamentos pioneiros,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
tanto para pessoas como para cães,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
já começam a estar disponíveis.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Há 12 tipos diferentes de medicamentos, 11 diferentes tipos de câncer,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
mas a verdadeira pergunta é:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Como é que funcionam na prática?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Aqui estão os dados de sobrevida de pacientes
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
de oito tipos diferentes de câncer.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
As barras representam o tempo de sobrevida
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
da época em que
só havia quimioterapia,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
ou cirurgia ou radiação.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Mas a partir de 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
quando as terapias antiangiogênicas apareceram pela primeira vez,
bem, vocês podem ver que tem havido
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
de 70 a 100%
de aumento de sobrevida
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
para pessoas com câncer de fígado, mieloma múltiplo,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
câncer coloretal e tumores estromais gastrointestinais.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
É impressionante.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Mas para outros tumores e tipos de câncer,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
as melhorias têm sido apenas modestas.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Então comecei a me perguntar:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Por que não estamos sendo capazes de melhorar?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
E a resposta, para mim, é óbvia:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
nós estamos tratando o câncer muito tarde no jogo,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
quando já se estabeleceu,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
e, muitas vezes, já se espalhou ou surgiram metástases.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
E, como médico, eu sei
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
que, uma vez que a doença chega a um estágio avançado,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
conseguir a cura
pode ser difícil, quando não impossível.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Então eu voltei para a biologia
da angiogênese
e comecei a pensar:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Poderia ser que a resposta para o câncer
fosse impedir a angiogênese,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
combatendo o câncer no seu próprio jogo
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
de forma que o câncer nunca se tornasse perigoso?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Isto pode ajudar pessoas saudáveis
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
assim como as pessoas que já combateram o câncer
uma ou duas vezes
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
e querem encontrar uma maneira de evitar que retorne.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Assim, ao buscar uma maneira de prevenir a angiogênese no câncer,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
fui atrás das causas do câncer.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
E o que realmente me intrigou
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
foi quando vi que a dieta
representa de 30 a 35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
dos cânceres causados pelo ambiente.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Ora, a coisa mais óbvia é pensar a respeito
do que nós poderíamos retirar da nossa dieta, o que eliminar, tirar.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Mas eu, na verdade, adotei um enfoque completamente oposto
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
e comecei a perguntar: O que poderíamos adicionar à nossa dieta
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
que seja naturalmente antiangiogênico,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
que pudesse aumentar o sistema imunológico
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
e aniquilar os vasos sanguíneos que alimentam os cânceres?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Em outras palavras, podemos comer para que o câncer morra de fome?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Bem, a resposta é sim.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
E eu vou mostrar como.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Nossa pesquisa
nos levou ao mercado, à fazenda e ao armário de temperos
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
porque o que descobrimos
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
é que a mãe natureza ligou um grande número
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
de alimentos e bebidas e ervas
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
com inibidores naturais
da angiogênese.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Este é um sistema de análise que desenvolvemos.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
No centro há um anel do qual centenas de vasos sanguíneos
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
crescem igual a explosões estelares.
E nós podemos utilizar este sistema
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
para testar fatores dietéticos
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
em concentrações que se obtem ao comer.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Então deixem-me mostrar o que acontece quando inserimos
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
um extrato de uvas roxas.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
O ingrediente ativo é o resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Ele também é encontrado no vinho tinto.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Isto inibe a angiogênese anormal
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
em 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Vejam o que acontece quando adicionamos extrato de morango.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Ele inibe poderosamente a angiogênese.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
E extrato de soja.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
E aqui está uma lista crescente de nossos
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
alimentos e bebidas antiangiogênicos
que nos interessa estudar.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
E para cada tipo de alimento,
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
acreditamos que há diferentes potências
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
entre diferentes tipos e variedades.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
E nós queremos mensurar isto porque,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
bem, enquanto você come um morango
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
ou bebe chá,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
por que não selecionar aquele que seja mais potente
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
para prevenir o câncer?
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Tenho aqui quatro tipos diferentes de chá que já foram testados.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Todos eles são comuns:
jasmim chinês, sencha japonês,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey e uma mistura especial que preparamos.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
E podem ver claramente
que os chás variam
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
de menos a mais potente.
Mas o que é bem legal
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
é quando combinamos os dois
menos potentes,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
a combinação, a mistura,
é mais potente que cada um sozinho.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
O que significa que há sinergia nos alimentos.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Aqui estão mais alguns dados do nosso experimento.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Em laboratório, simulamos a angiogênese do tumor
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
representada aqui por uma barra preta.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
E ao usar este sistema, conseguimos testar a potência das medicações contra o câncer.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Então quanto menor a barra,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
menor a angiogênese, o que é bom.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
E aqui estão algumas medicações comuns
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
que estão associadas à redução do risco
de câncer nas pessoas.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
As estatinas, fármacos anti-inflamatórios não esteróides,
e alguns outros,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
também inibem a angiogênese.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
E aqui estão alguns fatores dietéticos
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
que estão lado a lado com esses medicamentos.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Podem ver que claramente se igualam
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
e, em alguns casos, são mais potentes
que os fármacos reais.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, salsa, alho,
uvas, frutas vermelhas,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
eu poderia ir para casa e preparar uma refeição saborosa
com estes ingredientes.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Então imagine se nós pudéssemos criar
o primeiro sistema de classificação do mundo
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
em que pudéssemos pontuar os alimentos
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
de acordo com suas propriedades antiangiogênicas
na prevenção do câncer.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
E é isso o que estamos fazendo agora.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Já lhes mostrei uma monte de dados de laboratório
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
e a verdadeira pergunta é:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Nas pessoas, qual é a evidência
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
de que o consumo de certos alimentos pode reduzir
a angiogênese no câncer?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Bem, o melhor exemplo que conheço
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
é um estudo com 79.000 homens
acompanhados durante 20 anos
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
em que se descobriu que os homens que consomem
tomates cozidos duas ou três vezes na semana
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
têm uma redução de até 50%
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
do risco de desenvolver câncer de próstata.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Sabemos que o tomate é uma boa fonte de licopeno,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
e licopeno é antiangiogênico.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Mas o que é ainda mais interessante neste estudo
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
é que dentre aqueles que desenvolveram câncer de próstata,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
os que comeram mais porções de molho de tomate,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
na verdade, tinham menos vasos sanguineos
que alimentavam o câncer.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Assim que, esse estudo em seres humanos é um bom exemplo
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
de como as substâncias antiangiogênicas
presentes nos alimentos e consumidas em níveis razoáveis
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
podem ter um impacto sobre o câncer.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
E agora estamos estudando
o papel de uma dieta saudável
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
com Dean Ornish, UCSF e a Universidade de Tufts
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
sobre o papel dessa dieta saudável nos referenciais da angiogênese
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
que podemos encontrar na corrente sanguínea.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Ora, o que compartilhei com vocês tem obviamente algumas implicações de longo alcance,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
além da pesquisa sobre o câncer.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Porque, se estivermos corretos, poderia ter impacto na educação dos consumidores,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
nos serviços relacionados à alimentação, na saúde pública
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
e inclusive no setor de seguros.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
E, de fato, algumas companhias de seguro
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
já estão começando a pensar dessa forma.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Vejam este anúncio da Blue Cross Blue Shield de Minnesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
E para muitas pessoas em todo o mundo,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
a prevenção do câncer por meio da dieta
pode ser a única solução prática
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
porque nem todos podem permitir-se tratamentos caros contra o câncer em estágio terminal,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
mas todos poderiam beneficiar-se de
uma dieta saudável, baseada em produtos locais
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
sustentáveis e antiangiogênicos.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Pois bem,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
já falei sobre alimentos,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
já falei sobre câncer,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
então, há mais uma doença sobre a qual eu gostaria de falar:
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
é a obesidade.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Porque provou-se que
o tecido adiposo, a gordura,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
é altamente dependente da angiogênese.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
E, como um tumor, a gordura cresce quando os vasos sanguineos crescem.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Então a pergunta é: Podemos encolher a gordura
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
ao cortar o suprimento de sangue dela?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
A curva superior mostra o peso corporal
de um rato geneticamente obeso
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
que come sem parar,
até ficar tão gordo quanto esta bola de tênis peluda.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
E a curva de baixo é o peso de um rato normal.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Se pegar o rato obeso e dar
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
um inibidor de angiogênese, ele perde peso.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Ao parar o tratamento, recupera o peso de antes.
Recomeça o tratamento, perde o peso novamente.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Para o tratamento, volta a ganhar peso.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
E, na verdade, pode-se alternar o peso em alto e baixo
simplesmente ao inibir a angiogênese.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Então esta abordagem sobre a prevenção do câncer
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
pode também ser aplicada
para a obesidade.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
A coisa realmente, verdadeiramente interessante disso
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
é que não podemos pegar esse rato obeso
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
e fazê-lo perder mais peso
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
do que o deveria ser o peso de um rato normal.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Em outras palavras, nós não podemos criar ratos supermodelos.
(Risos)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
E isto fala a respeito do papel da angiogênese
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
na regulação dos níveis de controle saudáveis.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi disse certa vez que,
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"a descoberta consiste em ver o que todos viram,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
e pensar o que ninguém pensou."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Espero tê-los convencido de
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
que, para doenças como o câncer, a obesidade e outras,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
pode ser bastante potente
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
atacar seu denominador comum, a angiogênese.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
E isso é o que eu acho que o mundo necessita agora. Obrigado.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Aplausos)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Então estas medicações não são exatamente --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
elas não estão sendo usadas para o tratamento convencional do câncer no momento.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Para alguém, aqui, que tenha câncer,
o que recomendaria?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Recomendaria seguir estes tratamentos agora à maioria dos pacientes?
William Li: Há tratamentos antiangiogênicos
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
que são aprovados pela FDA.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
E se você tem câncer
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
ou trabalha ou advoga para alguém que tenha,
você deve informar-se a respeito.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
E há muitas testes clínicos.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
A Andrew [ininteligível] Foundation está acompanhando quase 300 turmas,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
e há em torno de 100 mais
medicamentos a serem lançados.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Então já se consideram aprovados,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
procure testes clínicos,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
mas aí, entre o que o seu médico pode fazer por você,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
precisamos nos perguntar o que nós podemos fazer por nós mesmos.
E este é um dos temas dos quais estou falando
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
nós mesmos temos o poder de fazer coisas
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
que os médicos não podem fazer por nós,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
que é usar o conhecimento para agir.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
E se a mãe natureza nos deu algumas pistas,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
nós achamos que deve haver um novo futuro
em valorizar o que comemos.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
E o que comemos é uma verdadeira quimioterapia três vezes ao dia.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Certo. Nesse sentido,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
para as pessoas que poderiam ter fatores de risco para o câncer
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
recomendaria fazer algum tipo de tratamento preventivo
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
ou simplesmente seguir a dieta adequada
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
com grande quantidade de molho de tomate?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Bem, como sabem, há uma grande evidência epidemiológica.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
E eu penso que na era da informação,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
não se precisa de muito para chegar a uma fonte segura
como Pubmed, a Biblioteca Nacional de Medicina,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
em busca de estudos epidemiológicos
para a redução do risco de câncer
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
com base em dietas e medicamentos comuns.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
E isso é certamente algo que qualquer um pode fazer.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: OK. Bem, muito obrigada.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7