The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,471,383 views ・ 2008-07-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olesya Figura Утверджено: Tetyana Bogdan
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Коли я очолював Американську психологічну асоціацію
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
мене пробували навчити, як слід працювати із ЗМІ
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
і одне з моїх інтерв'ю з каналом СNN (Сі-Ен-Ен)
підсумовує тему моїє сьогоднішньої презентації,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
а саме: "11 причина бути оптимістом"
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Редактор журналу "Discover" (Діскавер) розповів нам про 10 таких причин.
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
Я збираюся розповісти вам про одинадцяту.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Отже, представники CNN підійшли до мене і сказали: "Професоре Селігмен,
розкажіть нам, будь ласка, про сучасне становище психології.
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Ми б хотіли поставити вам декілька запитань з цього приводу." І я відповів: "Чудово."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Тоді журналістка додала: " Але ви розумієте, це CNN, тому у вашому розпорядженні лише декілька слів"
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Тож я сказав: "Гаразд, і скільки це слів?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Вона відповіла: "Що ж, одне."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Сміх)
Камери увімкнулися і вона сказала: "Професоре Селігмен,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
яким є сучасне становище психології?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Добрим"
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Сміх)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
Стоп. Стоп. Це нікуди не годиться.
Краще все-таки виділити вам більше часу."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Що ж, скільки слів зможу я використати цього разу?" "Я думаю, два."
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
"Докторе Селігмен, яким є сучасне становище психології?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Трохи поганим"
(Сміх)
"Докторе Селігмен,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
вам, очевидно, не дуже комфортний такий формат бесіди.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Цього разу ми дамо вам справді більше часу.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Тепер у вашому розпорядженні три слова.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
"Докторе Селігмен, яким є сучасне становище психології?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Не достатньо добрим". І саме про це я збираюся сьогодні поговорити.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Я хочу розповісти, чому становище психології було хорошим, чому воно було дещо поганим
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
і як воно може покращитися протягом наступних десяти років і стати достатньо хорошим.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Паралельно я хочу підвести підсумки про подібну ситуацію у сферах технології,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
розваг та дизайну, бо, на мою думку, їхні проблеми є схожими.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Отже, чому становище психології було хорошим?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Більш, ніж шістдесят років психологія застосовувалася лише у рамках дослідження хвороб.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Десять рокув тому, під час авіаподорожі,
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
коли я представлявся своєму сусідові і казав, чим займаюся,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
від мене відсувалися б подалі.
І це тому, що цілком справедливо вважалося,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
що психологія існує для того, аби вказувати на людські вади та хиби. Це як у телепередачі "Хто недоумок?"
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Сьогодні ж, коли я кажу людям про свою професію, вони підсуваються поближче.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Добрим у психології було те,
що завдяки 30 мільйонам доларів інвестицій зроблених NIHM (Національний інститут психічного здоров'я),
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
завдяки посиленій роботі у сфері психічних патологій, а також
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
завдяки тому, що ми маємо на увазі, коли говоримо про психологію
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
60 років тому жодна психічна хвороба не піддавалася лікуванню,
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
це був темний ліс,
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
а сьогодні, 14 з усіх відомих відхилень можна лікувати,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
а двох можна позбутися повністю.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Ще одним досягненням був розвиток науки,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
науки про психічні хвороби.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Ми вияснили, що такі розпливчасті поняття, як депресія, алкоголізм,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
можна чітко виміряти,
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
що можна класифікувати психічні хвороби,
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
що можна зрозуміти їхні причинно-наслідкові зв'язки.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Протягом тривалого часу ми могли спостерігати за певними людьми,
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
котрі, наприклад, були генетично схильними до шизофренії,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
та досліджувати вплив на них материнського піклування і генетики,
ми могли ізолювати зовнішні впливи,
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
проводячи експерименти над психічними хворобами.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Але найбільшим досягненням за останні півстоліття було те,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
що ми винайшли медикаментозні та психологічні методи лікування.
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
Тепер ми могли ретельно їх протестувати,
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
розприділяючи та контролюючи у довільному порядку,
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
і вилучити ті, що не були ефективними, та залишити найбільш дієві.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Можна зробити висновок, що впродовж останніх 60 років психологія та психіатрія
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
досягли рівня, завдяки якому ми можемо зробити нещасних людей менш нещасними.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Я ввжажаю, що це приголомшливий результат, і горджуся ним.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Поганим було те, що такий прорив призвів до наступних трьох негативних наслідків.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Перший з них - моральний.
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
Психологи та психіатри стали віктимологами, які бачать пацієнта як жертву, стали класифікувати певну поведінку, як патології.
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
Наше розуміння людської природи зводилося до того, що якщо у людини виникли проблеми, то це тому, що їй не поталанило в лотореї життя.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Ми забули про те, що люди роблять вибір і приймають рішення.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Ми забули про відповідальність. Це була перша ціна, яку нам довелося заплатити.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Другу ціну ми заплатили за те, що забули про звичайних людей.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Ми забули, що повинні покращувати нормальне життя,
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
що наша місія полягає у тому, аби робити відносно спокійних і виважених людей щасливішими,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
більш задоволеними та працездатними. Прикметники "геніальний" та "обдарований" стали майже лайкою.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Ніхто над цим не працює.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Ще однією проблемою, спричиненою сконцентрованістю на дослідженні патологій, є те,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
що, у нашому прагненні допомогти людям з проблемами
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
і зробити щось для компенсації шкоди,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
нам ніколи не спадало на думку працювати над впливом на людину,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
який мав би на меті зробити когось щасливішим, над позитивним впливом.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Отже, саме це було негативним у становищі психології.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
Саме це підштовхнуло таких людей як Ненсі Еткоф, Ден Гільберт,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Майка Чіксентміхайі та мене до роботи над тим, що я називаю позитивною психологією.
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
Вона має три мети.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Перша полягяє у тому, що психологія повинна проявляти зацікавлення
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
до сильних сторін людської особистості так само, як і до її слабкостей.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Вона повинна рівноцінно турбуватися як про розвиток сильних сторін, так і про усунення психологічних зрушень.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Вона має звернути свій погляд на найкращі сторони життя,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
працювати над тим, аби робити життя простих людей повноцінним,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
звертати свою увагу на обдарованість та справжні таланти.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Що ж, за останні 10 років, сподіваємось на це і в майбутньому,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
ми стали свідками початку науки позитивної психології -
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
науки, яка робить життя вартим того, щоб жити.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Виявляється, ми можемо виміряти різні форми щастя.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
І кожен із вас може скористатися таким веб-сайтом та безкоштовно
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
пройти набір тестів на щастя.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Ви можете дізнатися, наскільки ви є схильними до позитивних емоцій, визначити рівень осмисленості свого життя,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
виміряти ступінь зацікавленості улюбленим заняттям у порівнянні із десятками тисяч інших людей.
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Ми створили щось на зразок діагностичного довідника, який напротивагу довідникам про психічні розлади, акцентує свою увагу
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
на класифікації сильних і позитивних якостей в залежності від статі,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
на їх характерні особливості та способи діагностування,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
на те, що сприяє їм і те, що перешкоджає їхньому розвитку.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Нам вдалося вияснити причини позитивних психологічних станів,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
вивчити зв'язок між діяльністю лівої і правої півкуль
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
головного мозку, який є причиною виникнення щастя.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Усе своє життя я працював із надзвичайно нещасними людьми,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
і в мене виникло запитання,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
чим відрізняються надзвичайно нещасні люди від усіх інших?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Близько шести років тому ми поставили те саме питання, але вже по відношенню до надзвичайно щасливих людей.
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
Чим же ж вони відрізняються від решти?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Виявляється, що лише одним.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Вони не є більш релігійними, вони не у кращій фізичній формі,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
їхні достатки не перевищують достатків інших людей, вони не вирізняються особливою красою,
у їхньому житті позитивні події так, як і негативні, не трапляються частіше чи рідше, ніж в інших.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Єдине, що відрізнає їх від решти - це те, що вони надзвичайно товариські.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Вони не беруть участі у семінарах суботніми ранками.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Сміх)
Вони не проводять часу наодинці.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Кожен із них має романтичні стосунки
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
і велике коло друзів.
Але зверніть увагу: усе це лише кореляційна, не причинна інформація
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
і йдеться тут про так зване голівудське щастя. Саме про щастя у такому значенні я хочу поговорити:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
щастя запальне, сповнене сміху та веселощів.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Буквально через хвилину я розповім вам, чому цього зовсім не достатньо.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Ми зрозуміли, що можемо спостерігати за впливами на людські долі в розрізі багатьох століть,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
починаючи від Будди і аж до Тоні Робінса.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Було виокремлено близько 120 способів впливу,
які ніби-то роблять людей щасливими.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Ми зрозуміли, що для багатьох з них можна використати вже прописані у довідниках процедури,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
і ми справді здійснювали призначення на основі випадкової вибірки, щоб таким чином
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
визначити успішність та дієвість таких впливів.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Отже, які саме впливи дають людині відчуття тривалого щастя?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Через декілька хвилин я розповім вам про деякі результати цих досліджень.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Але головне ось у чому: я хочу, щоб психологія виконувала нову місію,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
крім того, що вона лікує психічно хворих
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
і робить нещасних людей щасливішими,-
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
місію робити людей по-справжньому щасливими. Чи можливо це?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Для того, щоб коректно поставити запитання про щастя – а це слово я використовую нечасто –
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
потрібно розбити його на декілька складових, а тоді до кожної з них можна сформулювати запитання стосовно щастя.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
На мою думку, є три різні складові,-
а називаю я їх різними, так як їх утворюють три різні впливи
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
і можливо володіти лише одним таким впливом, але не іншим -
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
три типи щасливого життя.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Перший тип щасливого життя - це життя у задоволенні.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Для нього є характерним насиченість позитивними емоціями на стільки, на скільки це максимально можливо для вас,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
і на скільки у вас вистачає вміння їх підсилювати.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Другий тип - це життя у зайнятості,
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
кар'єра, сім'я, любов, дозвілля, життя зупиняється для вас.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Це саме те, про що говорив Арістотель.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Третій тип щасливого життя - це життя наповнене змістом.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Тепер я хочу сказати декілька слів про кожен із них,
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
розповісти те, що нам відомо.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Перший тип життя - це суцільне задоволення, задоволення велике настільки,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
наскільки це можливо,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
він максимально багатий на позитивні емоції,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
а також вміння зі смаком та усвідомленістю підсилити
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
та розтягнути їх у часі й просторі.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Однак життя у задоволенні має три недоліки,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
і саме тому позитивна психологія не є наукою про щастя, її рамки набагато ширші.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Перший полягає у тому, що життя в задоволеннях
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
та позитивних емоціях успадковується
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
приблизно на 50 % і насправді не дуже підлягає змінам.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Саме тому різноманітні прийоми щодо збільшення кількості позитивних емоцій у вашому житті,
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
якими володіє Матьє [Matthieu Ricard], а також я та багато хто інший,
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
це лише на 15-20 % прийоми підвищення рівня позитивних емоцій на основі тих, що вже існують.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Другий недолік у тому, що позитивні емоції викликають звикання. Це відбувається дійсно швидко.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Це щось на зразок французького ванільного морозива: коли ви куштуєте його вперше, воно смакує вам на всі сто,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
але коли справа доходить до шостої спроби, смак втрачає свою неповторність.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
І, як я вже зазначав, такий спосіб задоволення майже не піддається видозмінам.
Усе це підводить нас до другого типу щасливого життя.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Тут я хотів би розповісти вам про свого друга Лена,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
аби пояснити, чому психологія позитиву - це щось більше, ніж просто позитивні емоції,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
більше, ніж досягнення задоволення.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
У своїх майже тридцять років Лен досягнув успіху у двох із трьох найважливіших
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
сфер життя. Першою із них була кар'єра.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Коли йому було двадцять років, він торгував опціонами на біржі.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
У двадцятип'ятирічному віці він вже був мультимільйонером
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
та очолював фірму з торгівлі опціонами.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Другою сферою успішності була гра. Він - чемпіон країни по грі у брідж.
Але у третій сфері - сфері особистого життя, кохання - Лен - цілковитий невдаха.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Причиною цьому було те, що Лен - "сухар".
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Сміх)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Лен інтроверт.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Американки, зустрічаючись із Леном, говорили йому:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"З тобою нудно. Ніяких позитивних емоцій. Забудь про мене."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Лен був достатньо заможним, щоб дозволити собі найняти дорогого психоаналітика із Парк Авеню,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
який протягом п'яти років намагався відшукати сексуальну травму,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
котра ніби-то заблокувала його позитивні емоції.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Однак виявилося, що ніякої травми не було.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Виявилося, що Лен, який зростав у Лонг Айленді,
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
грав у футбол, дивився футбол і грав у брідж,
згідно зі шкалою чутливості, займає місце серед нижніх 5 відсотків.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Виникає питання: "Лен нещасливий?" Я хочу сказати, що ні.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Всупереч тому, що психологія говорить про нижні 50 відсотків
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
людської позитивної емоційності,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
я вважаю Лена одним з найщасливіших людей, яких я знаю.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Він не з тих, хто буде мучити себе горем тому,
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
що Лен, як більшість із вас, надзвичайно вдало вміє з повною самовіддачею поринати у певне заняття.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Коли він зранку о 9:30 ступає на поріг Американської фондової біржі,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
час для нього зупиняється. І зупиняється аж до моменту, коли пролунає дзвінок, що сповіщає про закриття біржі.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
З моменту, коли у гру вступає перша карта
і так протягом 10 днів до завершення турніру, час для Лена зупиняється.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Саме про це говорив Майк Чіксентміхілій,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
про вміння з головою поринати у якусь діяльність. Це відрізняється від задоволення у дуже важливий спосіб.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Задоволення має свої відчуття: ви точно знаєте, коли воно настає для вас. Ви це усвідомлюєте і відчуваєте.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Але, як говорив вчора Майк, у момент занурення у певну діяльність ви не можете нічого відчувати.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Ви стаєте одним цілим із музикою. Час зупиняється.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Ви повністю зосереджені.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
І саме це є характерною рисою того, що ми називаємо хорошим життям.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Ми вважаємо, що існує рецепт його досягнення,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
а полягає він у тому, щоб знайти ваші сильні сторони.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Для цього ми знову ж таки маємо достовірний тест,
котрий визначає п'ять найсильніших сторін людини.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Потім вам слід перебудувати своє життя так, щоб використовувати ці свої сильні сторони якомога ефективніше.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Перебудувати свою роботу, своє кохання,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
свою гру, дружбу, батьківство.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Наведу вам один приклад. Одна людина, з якою я працював, була пакувальницею у супермаркеті Генвардіс (Genuardi's).
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Вона ненавиділа свою роботу, але працювала,
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
щоб мати змогу оплатити коледж.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Її найсильнішою стороною були комунікативні навички,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
тому вона змінила процес пакування так, щоб для клієнта контакт з нею
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
став соціальною подією дня.
Очевидно, що їй це не вдалося.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Але вона робила це для того, щоб використати свої найсильніші сторони
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
настільки, наскільки це було можливим.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Це не принесе вам більше посмішки,
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
ви не станете схожими на актрису Деббі Рейнольдс,
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
ви не почнете багато хихотіти. Єдине, що ви отримаєте - це більша зосередженість.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Отже це другий шлях. Перший - позитивні емоції.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Другий - евдемонічна поглинутість.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Третій - це осмислення.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Осмислене життя є традиційно найбільш цінованим типом.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Осмисленість у цьому плані полягає, подібно до евдемонії, у тому,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
що ви знаєте свої найсильніші аспекти і використовуєте їх для того,
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
щоб бути частиною чогось більшого, ніж ви самі, щоб бути для нього корисними.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Я вже згадував, що для всіх трьох типів - життя в задоволеннях,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
життя у поглинутості, осмисленого життя - проводиться кропітка робота над питанням
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
існування речей, які б давали потужний поштовх до того чи іншого типу.
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Здається, такі речі існують. І зараз я наведу вам декілька прикладів.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Дослідження проводиться дуже ретельно і точно.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Усе відбувається так само, як при тестуванні ліків, щоб виявити найефективніші з них.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Ми робимо вибіркові призначення серед контрольних груп,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
досліджуємо різноманітні довготривалі зовнішні впливи на них.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Ось кілька прикладів позитивних впливів:
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
коли ми вчимо людей про життя в задоволенні,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
про те, яким чином здобути його якнайбільше,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
одним із завдань є розвинути навички поринати у задоволення, смакувати його.
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
Ваше завдання полягає у тому, щоб ви спланували свій ідеальний день.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Наступної суботи виділіть час, щоб спланувати для себе такий день,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
використовуючи при цьому вміння поринати у задоволення з метою його збільшення.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Так ми показуємо, що таким способом життя збагачується задоволенням.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Візит вдячності. Я хочу, щоб ви усі взяли в ньому участь, якщо бажаєте, звісно.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Заплющте очі.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Поригадайте людину, котра зробила для вас щось надзвичайно важливе,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
що змінило ваше життя у кращу сторону,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
і ви так ніколи і не подякували їй як слід.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Ця людина повинна бути серед живих. Добре.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Тепер ви можете відкрити очі.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Сподіваюся, що у кожного із вас є така людина.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Ваше завдання "візит вдячності" полягає у тому,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
щоб написати цій особі лист подяки з трьохсот слів,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
зателефонувати їй у місто Фінікс,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
і попросити дозволу на візит. Але не кажіть, з якої саме нагоди. Просто прийдіть під двері
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
і прочитайте листа. Зазвичай у цей момент усі плачуть.
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
І ось що стається з людьми, коли ми повторюємо цей тест через тиждень, місяць,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
три місяці: вони щасливіші і менш пригнічені.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Ще один приклад - це "побачення із сильними сторонами", для якого ми просимо пари
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
визначити за допомогою тесту їхні сильні сторони
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
і спланувати вечір так, щоб вони могли обоє проявити їх.
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
Доведено, що це робить стосунки сильнішими.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Наступне - розваги напротивагу філантропії.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Це дуже підбадьорює: бути тут, серед людей,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
багато хто з яких в своєму житті займається філантропією.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Мої студенти та люди, з якими я працюю, ще не відкрили її для себе,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
тому ми спонукаємо їх вчинити щось альтруїстичне,
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
тоді щось для свого задоволення, і потім порівняти.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Після цього ви розумієте, що, коли ви робите щось для власного задоволення,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
то воно так само згасає, як і появилося,
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
а коли ви робите щось для інших, то воно триває і триває.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Отже, це були приклади позитивних впливів.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Передостання річ, про яку я хочу поговорити, - це наше
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
зацікавлення у тому, наскільки люди задоволені з власного життя.
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
Ідеться про те, чим ви займаєтесь. Саме це є ціллю наших досліджень.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Ми ставимо це питання для того, щоб вияснити, наскільки кожен із трьох типів щасливого життя
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
гарантує людям відчуття задоволеності власним життям.
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Ми повторили дослідження 15 разів і залучили до них тисячі людей,
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
аби вияснити, який внесок роблять пошуки задоволення,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
позитивні емоції, хороше життя,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
всепоглинаюче заняття, котре зупиняє час,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
та осмисленість життя у ступінь задоволеності життям.
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Результати були приголомшливими, вони були протилежністю до того, чого ми очікували.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Виявилося, що прагнення задоволення не має абсолютно ніякого впливу на те, наскільки людина задоволена життям.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Осмисленість життя у цьому плані найбільш впливова.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Також сильним є прагнення всепоглинаючого заняття.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Коли у вас вже є таке заняття і осмисленість життя,
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
то задоволення стає, як прикраса на вашому улюбленому тістечку.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Це означає, що повноцінне життя - це щось більше, ніж окремі його частини, це їх поєднання в одне ціле.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
І навпаки, при відсутності цих трьох компонентів,
життя є пустим, і тоді воно має менше значення, ніж котрась їз його частин.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
І тепер нас цікавить те,
чи існує подібний взаємозв'язок між фізичним здоров'ям, хворобливістю,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
тривалістю життя та продуктивністю?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Для підприємства постановка питання є наступною:
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
чи залежить продуктивність праці від позитивних емоцій, всепоглинаючого заняття та осмисленості життя?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Чи залежить здоров'я від наявності всепоглинаючого заняття,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
задоволення та осмисленості життя?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Є підстави вважати, що на обидва питання можна відповісти: "Так".
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Кріс сказав, що останній промовець має можливість спробувати підсумувати усе, що він почув
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
і, мушу сказати, це мене вразило. Я ніколи не брав участь у таких зборах.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Я ніколи не бачив ораторів, які б так віддавалися своїй справі,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
що справді прекрасно.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Але я зрозумів, що можна провести паралель між проблеами психології
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
та проблемами технології, розваг і дизайну наступним чином.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Усім нам відомо, що технології, розваги та дизайн
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
застосовувалися і надалі можуть застосовуватися у руйнівних цілях.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Також ми знаємо, що технології, розваги та дизайн
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
можуть бути використані для полегшення страждання.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Між іншим, різниця між полегшенням страждання і
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
побудовою щасливого життя є надзвичайно важливою.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
30 років тому, коли я почав займатися терапією, я думав,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
що коли мені вдається витягнути когось із депресії,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
позбавити тривоги і роздратованості, то мені так само легко буде зробити цих людей щасливими.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Але так не сталося жодного разу. Я зрозумів, що найбільше, що я міг зробити, так це довести їх до нейтрального стану.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Але пацієнти були спустошені.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Виявилося, що вміння жити щасливо, у задоволенні,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
поринати в улюблене заняття та жити осмислено,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
відрізняються від вміння полегшувати страждання.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Те саме, я переконаний, стосується
і технології, розваг та дизайну.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Тобто це можливо, щоб ці три двигуни світу
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
збільшили щастя, позитивні емоції,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
і, як правило, для цього вони і застосовуються.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Але як тільки ви розкладете щастя на компоненти, так як це роблю я -
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
це не лише позитивні емоції, цього замало -
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
то побачите і захоплення улюбленою справою, і осмисленість життя.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Як розповіла нам Лаура Лі,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
дизайн і, переконаний, розваги та технологія
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
можуть використовуватися для підсилення втягнення в улюблену справу.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Отже, підсумовуючи можна сказати, що одинадцятою причиною для оптимізму, на мою думку,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
на додачу до космічного ліфту,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
є те, що за допомогою технології, розваг та дизайну,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
ми справді можемо збільшити кількість
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
людського щастя на планеті.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
І якщо технологія здатна у наступні 10-20 років збільшити кількість життя в задоволенні,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
хорошого і осмисленого життя, то це вже буде добре.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Якщо розваги будуть направлені у сторону розвитку позитивних емоцій,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
осмисленості та евдемонії, то це вже буде добре.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
І якщо дизайн може збільшити позитивні емоції,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
втягненість в улюблене заняття та осмисленість,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
то все, над чим ми працюємо, матиме достатньо хороший результат.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7