The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,420,712 views ・ 2008-07-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Stevan Radanovic
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Kada sam bio predsednik Američke Asocijacije Psihologa
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
pokušali su da me medijski edukuju
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
i susret koji sam imao sa CNN-om
sažima ono o čemu ću pričati danas,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
a to je "11.ti razlog za optimizam."
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Urednik Diskaverija nam je rekao njih deset,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
ja ću vam dati 11.ti.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Tako su oni došli do mene, CNN, i rekli, "Profesore Selidžmen,
možete li nam reći nešto o stanju psihologije danas?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Želeli bismo da Vas intervjuišemo o tome." Odgovorio sam, "Sjajno."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
A ona je rekla, "Ali ovo je CNN, tako da dobijate jako malo vremena."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Pitao sam, "Pa dobro, koliko ću dobiti reči?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Odgovorila je, "Pa, jednu."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Smeh)
Kamera je krenula i ona je rekla, "Profesore Selidžmen,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
kakvo je stanje psihologije danas?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Dobro."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Smeh)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Rez. Rez. Tako neće ići.
Biće bolje da Vam ipak damo malo više vremena."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Pa, koliko ću dobiti reči ovoga puta?" "Mislim, pa... Dobićete dve.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Doktor Selidžmen, kakvo je stanje psihologije danas?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Nije dobro."
(Smeh)
"Vidite, doktor Selidžmen,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
vidimo da Vam baš i ne ide sa ovim medijem.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Ipak će biti najbolje da Vam damo još više vremena.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Ovoga puta imaćete tri reči.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesor Selidžmen, kakvo je stanje psihologije danas?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Nije dovoljno dobro." I o tome ću govoriti ovde.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Želim da kažem zašto je psihologija bila dobro, zašto nije bila dobro
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
i kako može postati dovoljno dobra u narednih deset godina.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
I kao poređenje, želeo bih da kažem istu stvar i o tehnologiji,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
zabavi, dizajnu, zato što mislim da je suština vrlo slična.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Pa zašto je psihologija bila dobro?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Više od 60 godina, psihologija je radila u okvirima bolesničkog modela.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Pre deset godina, prilikom jednog leta
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
predstavio sam se čoveku koji je sedeo do mene i rekao mu čime se bavim
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
i on se odmakao.
Potpuno ispravno, jer se govorilo
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
da psihologija samo traži ono što nije u redu sa tobom. "Uočite ludaka."
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
A sada kad kažem ljudima čime se bavim, oni mi prilaze.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Ono što je bilo dobro u vezi sa psihologijom,
u vezi sa 30 milijardi vrednom investicijom NIMH-a (Nacionalni Institut za Mentalno Zdravlje),
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
u vezi postojećeg "modela bolesti",
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
u vezi onoga što ja podrazumevam pod psihologijom,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
jeste to da pre 60 godina nijedna od bolesti psihičke prirode nije bila izlečiva --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
stanje je bilo jako maglovito.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
A sada se 14 poremećaja može tretirati,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
dva su izlečiva.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
I druga stvar koja se desila jeste da se nauka razvila,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
nauka o mentalnim bolestima.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Uspeli smo da tako nejasne koncepte bolesti kao što su depresija, alkoholizam,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
merimo strogom preciznošću.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Moguće je napraviti klasifikaciju mentalnih poremećaja.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Moguće je razumeti uzročnike poremećaja.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Možemo pogledati kroz vreme iste ljude --
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
ljude, na primer, koji su genetski podložni shizofreniji,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
i zapitati se koliki je doprinos sredine, a koliki genetike,
a potom izolovati treću varijablu
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
eksperimentalnim ispitivanjem mentalnih bolesti.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
A najbolje od svega je to što smo uspeli da, u poslednjih 50 godina,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
osmislimo medikamentozne i psihološke tretmane,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
i potom smo mogli da ih rigorozno ispitujemo
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
u nasumično izabranim grupama kontrolisanim placebom --
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
izbaciti stvari koje nisu radile, zadržati stvari koje aktivno jesu.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
I zaključak svega toga je to što su psihologija i psihijatrija, u poslednjih 60 godina,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
učinile nesrećne ljude manje nesrećnim.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Mislim da je to fenomenalno. Jako sam ponosan na to.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Ali ono što nije dobro, posledice toga, su tri stvari.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Prva je vezana za moral --
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
da su psiholozi i psihijatri stali u službu istraživanja žrtava i patologije;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
da je naš pogled na ljudsku prirodu bio takav da ako neko ima problem, to verovatno znači da mu je cigla pala na glavu.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Zaboravili smo da ljudi prave izbore i donose odluke.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Zaboravili smo na odgovornost. To je bila prva cena.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Druga je da smo zaboravili na vas ljudi.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Zaboravili smo na poboljšavanje normalnih života.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Zaboravili smo na misiju da treba da učinimo ljude koji su relativno bez problema srećnijim,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
ispunjenijim, produktivnijim, a "genijalac", "visoko talentovan", su postale "prljave" reči.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Niko ne radi na tome.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
I treći problem u vezi sa tim postojećim modelom "bolesti" jeste da,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
u našoj trci da učinimo nešto za ljude koji imaju problema,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
u našoj trci da učinimo nešto kako bi popravljali štete,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nikada nam nije palo na pamet da razvijemo neke intervencije
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
kako bismo učinili ljude srećnijim, neke pozitivne intervencije.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Tako da to nije bilo dobro.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
I upravo je to navelo ljude kako što su Nensi Etkof, Den Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Majk Čiksenmaji i mene da počnemo da radimo na nečemu što ja zovem pozitivna psihologija,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
koja ima tri cilja.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Prvi je da psihologija treba da bude podjednako zabrinuta
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
za ljudsku čvrstinu koliko i za bolest.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Podjednako usmerena na izgradnju te čvrstine koliko i na popravljanje štete.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Trebalo bi da bude zainteresovana za one najbolje stvari u životu
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
i trebalo bi da radi na onim stvarima koje ljudski život čine ispunjenijim
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
kao i da se bavi genijima i načinima za odgoj visoko talentovanih.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Tako smo u proteklih 10 godina, i nadam se i u budućnosti,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
imali prilike da vidimo početke nauke o pozitivnoj psihologiji:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
nauke o tome šta život čini zbilja vrednim življenja.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Ispostavlja se da možemo meriti različite oblike sreće.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
I svako od vas, besplatno, može otići na taj vebsajt
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
i uraditi čitav spektar testova koji mere sreću.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Možete proveriti kako stojite sa pozitivnim emocijama, na primer,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
kakav je vaš flow (vrsta emocije - vrhunsko zadovoljstvo), u odnosu na desetine hiljada drugih.
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Kreirali smo pandan dijagnostičkog priručnika mentalnih bolesti:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
klasifikaciju snaga i vrlina u odnosu na to
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
kako su definisane, kako ih dijagnostikovati,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
šta ih čini i šta im stoji na putu.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Ustanovili smo da možemo da otkrijemo uzročnike pozitivnih stanja,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
veze između aktivnosti leve hemisfere
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
i aktivnosti desne kao uzročnike stanja sreće.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Proveo sam život radeći sa ekstremno nesrećnim ljudima,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
i postavljao sam pitanje,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
kako se ekstremno nesrećni ljudi razlikuju od vas?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
I počevši od pre šest godina, zapitali smo se oko ekstremno srećnih ljudi,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
na koji način se oni razlikuju od ostalih?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
I ispostavilo se da postoji odgovor.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Oni nisu religiozniji, nisu boljeg zdravstvenog stanja,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
nemaju više novca, ne izgledaju ništa bolje,
ne dešava im se više dobrih nego loših stvari.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Ali u jednoj stvari se razlikuju: oni su ekstremno socijalni.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ne sede na seminarima nedeljom ujutro.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Smeh)
Ne provode vreme u samoći.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Svako od njih je u romantičnoj vezi
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
i svako od njih ima puno prijatelja.
Ali malo opreza ovde. Ovo su samo korelacioni podaci, nisu uzročni,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
i radi se o sreći u holivudskom smislu o kojoj ću govoriti:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
stanju razdraganosti i kikotanja i opšte veselosti.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Ali sugerisaću vam za trenutak da to nije ni približno dovoljno.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Otkrili smo da je moguće početi sa traženjem intervencija tokom vekova,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
od Bude do Tonija Robinsa.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Predloženo je oko 120 intervencija
koje navodno čine ljude srećnijim.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Našli smo da smo u stanju da radimo na mnogima od njih,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
i izneli smo jedno istraživanje
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
efikasnosti i efektivnosti.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
A to je, koja od njih čini ljude dugoročno srećnim?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Za nekoliko minuta reći ću vam nešto o tim rezultatima.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Ali ishod ovoga jeste da misija koju ja želim da psihologija ima,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
uz svoju misiju vezanu za izlečenje mentalno obolelih,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
i uz misiju da učini nesrećne ljude manje nesrećnim,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
jeste da li psihologija zbilja može učiniti ljude srećnijim?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
A da bih postavio to pitanje -- sreća nije reč koju tako često koristim --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
moramo da je raščlanimo na ono što ja smatram da je moguće da se ispituje kada je sreća u pitanju.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Mislim da postoje tri različita --
a zovem ih različita zato što ih čine različite intervencije,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
moguće je imati jednu pre nego drugu --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tri različita srećna načina življenja.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Prvi srećni oblik života je zadovoljan život.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
To je život u kome imate najviše moguće pozitivnih emocija,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
i sposobnosti koje to pojačavaju.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Drugi oblik jeste angažovani život:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
život na poslu, roditeljstvo, ljubav, slobodno vreme.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
O tome je Aristotel govorio.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
I treći oblik, život koji je ispunjen smislom.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Želim da pričam po malo o svakom od ovih oblika života
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
i šta mi znamo o tome.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Prvi oblik je zadovoljan život i najjednostavniji način za njegovo postizanje,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
jeste da imate zadovoljstava što je moguće više,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
što više pozitivnih emocija
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
i naučenih veština kojima ćete to pojačati
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
i razvući to stanje kroz prostor i vreme.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Ali takav život vuče za sobom tri nusprodukta
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
i to iz razloga što psihologija nije "srećologija" i zato što se ne završava tu.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Prva mana je ta što se ispostavlja da je zadovoljstvo životom,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
vaš doživljaj pozitivnih emocija, naslednog karaktera,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
oko 50 procenata je nasledno i u suštini nepromenljivo.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Tako da različiti trikovi koje Metju [Ričard], ja i ostali znamo
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
o povećanju pozitivnih emocija u vašem životu
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
uzimaju samo 15 do 20 procenata udela.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Druga mana je ta da su pozitivne emocije stvar navike. Na njih se brzo navikne.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
To je nešto nalik francuskom sladoledu, kada ga prvi put probate ukus je 100 procentan;
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
do trenutka kada ga probate šesti put, čarolija je nestala.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
I, kao što sam spomenuo već, nije previše podložna uticajima.
A to vodi onom drugom obliku života.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Moram vam reći nešto o mom prijatelju, Lenu,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
da bih vam objasnio zašto je pozitivna psihologija više od pozitivnih emocija,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
više od postizanja zadovoljstva.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
Na dva od tri bitna aspekta života, kada je Len imao 30 godina,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
Len je bio neverovatno uspešan. Prvi aspekt se ticao posla.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Kada je imao 20, bio je prodavac opcija (finansijskih derivativa).
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Kada je imao 25, bio je multimilioner
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
i na čelu kompanije koja je trgovala opcijama.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Drugo, u igri: bio je nacionalni šampion u bridžu (igri kartama).
Ali na trećem važnom aspektu života, ljubavi, Len je imao neizmerne promašaje.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
A razlog tome je taj što je Len bio hladan kao led.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Smeh)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len je introvert.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Amerikanke sa kojima je Len izlazio su mu govorile,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Uopšte nisi zabavan. Nemaš pozitivnih emocija. Gubi se."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Len je bio dovoljno imućan da je mogao sebi priuštiti psihoanalitičara sa Park Avenije,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
koji je pet godina protraćio pokušavajući da pronađe kakvu seksualnu traumu
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
koja je nekako zaključala pozitivne emocije unutar njega.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Ali ispostavilo se da nije u pitanju nikakva seksualna trauma.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Ispostavilo se da... Len je odrastao na Long Ajlandu
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
i igrao je i gledao fudbal, igrao je bridž...
Len je u poslednjih pet procenata onoga što zovemo pozitivni afektivitet.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Pitanje je, da li je Len nesrećan? Želim da kažem ne.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Suprotno onome šta nam psihologija govori o donjih 50 procenata
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
ljudi na lestvici pozitivnog afektiviteta,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
mislim da je Len jedan od najsrećnijih osoba koju poznajem.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
On nije predodređen paklu nesrećnih
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
i to zbog toga što je Len, kao i većina vas, izuzetno sposoban za doživljaj "flow"-a.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Kada on stupi na pod American Exchange u 9:30 ujutro,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
vreme se zaustavlja za njega. I stoji dok god zvonce ne označi kraj.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Kada se prva karta odigra,
pa do isteka desetog dana, dok se takmičenje ne završi, vreme se zaustavlja za Lena.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
A to je upravo ono o čemu je Majk Čiksenmaji govorio,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
o flow-u i njegovom razlikovanju od običnog zadovoljstva na veoma značajan način.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Zadovoljstvo ima sled osećanja: znate da vam se to dešava. Tu su misli i osećanja.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Ali tokom flow-a, o čemu je Majk juče govorio, ne možete osetiti ništa.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Vi ste jedno sa muzikom. Vreme se zaustavlja.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Imate veoma intenzivnu koncentraciju.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
I to je karakteristika onoga što mi mislimo da je dobar život.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
I smatramo da postoji recept za to,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
a to je saznanje o tome koje su tvoje najveće mogućnosti.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
I ponovo, postoji validan test
o tome koje su tvojih pet najvećih sposobnosti/prednosti.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
A potom reorganizujete svoj život da bi to iskoristili najbolje moguće.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Reorganizujete svoj posao, ljubav,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
igre, prijateljstva, roditeljstvo.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Samo jedan primer: jedna osoba sa kojom sam radio, radila je kod Genardija.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Mrzela je svoj posao.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Radila je tokom celog svog studiranja.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Njena najveća prednost je bila socijalna inteligencija,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
tako da je reorganizovala svoj posao tako da susreti sa njom
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
doprinesu ulepšavanju dana mušterijama.
E sada očigledno je da nije uspela.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Ali ono što je ona uradila jeste da je upotrebila svoje najveće prednosti,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
i reorganizovala posao što je moguće više.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Ono što se dobije iz toga nije više smeha.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Nećete izgledati kao Debi Rejnolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Nećete se mnogo kikotati. Ono što dobijate je veća udubljenost.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
To je druga staza. Prva je - pozitivne emocije.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Druga je eudemonijski (božanstveno blaženi - kod starih Grka) flow.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
I treća staza je značenje.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Ovo je, tradicionalno, najvredniji aspekt sreće.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
A značenje u ovom smislu se sastoji od -- veoma slično eudemoniji,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
sastoji se od saznanja o tome koje su vam najveće prednosti i njihove upotrebe
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
da bi ste se predali nečemu što je veće od vas samih.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Spomenuo sam da za sva ova tri oblika života, zadovoljni život,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
dobar život, život ispunjen smislom, ljudi sada naporno rade na pitanju,
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
da li postoje stvari koje zauvek menjaju te živote?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
A deluje da je odgovor pozitivan. Daću vam neke primere toga.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Radi se na rigorozan način.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Radi se na isti način kao što se rade testovi na tabletama da bi se videlo da li zaista rade.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Tako da imamo ispitivanje u kontrolisanim uslovima, placebo kontrolu,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
dugoročne studije sa različitim intervencijama.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
I samo da prikažem neke intervencije koje smo pronašli da imaju efekta,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
kada smo podučavali ljude o zadovoljnom životu,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
kako da imaju više zadovoljstva u životu,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
jedan od zadataka jeste da se preduzmu najbolje veštine
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
i jedan lep dan je osiguran.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Sledeće subote uredite i dizajnirajte jedan lep dan
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
i upotrebite punoću svog uma i svoje prednosti da povećate zadovoljstvo.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Možemo vam dokazati takvim načinom da je zadovoljan život uvećan.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Poseta zahvalnosti. Želim da svi to uradite sada sa mnom.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Zatvorite oči.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Želim da se setite nekoga ko je uradio nešto izuzetno važno
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
što je promenilo vaš život na bolje
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
i kome se nikada niste zahvalili kako treba.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Ta osoba treba da bude živa. U redu.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Sada možete otvoriti oči.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Nadam se da svi imate takvu osobu.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Vaš zadatak kada učite o poseti zahvalnosti
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
jeste da napišete pismo od 300 reči toj osobi,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
pozovete je,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
pitate da li joj možete doći u posetu, ne kažete razlog, pojavite se na vratima,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
pročitate pismo -- svi plaču kada se ovo desi --
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
i ono šta se dešava jeste da kada testiramo te ljude nedelju dana kasnije, mesec dana kasnije,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
tri meseca kasnije, oboje su srećniji i manje depresivni.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Drugi primer je sastanak snaga u kom nalazimo parove
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
i navodimo ih da identifikuju svoje najveće snage na testu
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
i potom da organizuju veče u kom će oboje koristiti svoje najveće snage,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
otkrili smo da je ovo osnaživač veze.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
I zabava nasuprot filantropije.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Ali vrlo je emotivno biti u grupi kao što je ova,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
u kojoj je toliko vas preokrenulo svoje živote u pravcu filantropije.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Moji studenti i ljudi sa kojima radim nisu otkrili ovo,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
tako da imamo ljude koji rade nešto altruistično
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
i nešto zabavno, kao kontrast tome.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
I ono što se otkrije jeste da kada radite nešto zabavno,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
to ima kvadratno talasno kretanje.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Kada uradite nešto filantropski da pomognete drugoj osobi, to traje i traje.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
To su bili primeri pozitivnih intervencija.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Sledeća od poslednjih stvari koje hoću da vam kažem je
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
da smo mi zainteresovani za to koliko su ljudi zadovoljni životom
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
i to je zapravo ono što vas čini takvima. I to je naša ciljana varijabla.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Postavljamo pitanje koje je funkcija tri različita života,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
koliko životnog zadovoljstva dobijate?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Tako smo pitali -- a to smo uradili sa 15 ponavljanja uključivši hiljade ljudi --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
u kojoj meri potraga za zadovoljstvom,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
potraga za pozitivnim emocijama, zadovoljnim životom,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
potraga za obavezivanjem, za momentima u kojim se vreme zaustavlja,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
i potraga za smislom, doprinosi opštoj životnoj satisfakciji?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Rezultati su nas iznenadili, bili su u suprotnosti onome što smo mislili.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Ispostavilo se da potraga za zadovoljstvima ne doprinosi životnoj satisfakciji.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Potraga za smislom je najjača.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Potraga za obavezivanjem je takođe veoma jaka.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Tamo gde zadovoljstvo ima doprinos, jeste na mestima gde imate prisutno i obavezivanje
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
i smisao, tako da je zadovoljstvo onda samo višnja na šlagu torte.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Tako da ispunjen život, ukoliko imate sva tri aspekta, veći je od pojedinih elemenata koji ga čine.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Isto tako, ako nemate nijedan od ova tri,
prazan život, proizvod je manji od njegovih pojedinih delova.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Ono što se mi pitamo sada je
da li ista veza - fizičko zdravlje, bolest,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
koliko dugo živite i produktivnost - prati ista povezanost?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
To jest,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
da li je produktivnost funkcija pozitivnih emocija, obavezivanja i smisla?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Da li je zdravlje funkcija pozitivnog angažovanja,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
zadovoljstva i smisla u životu?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Tu je i razlog za mišljenje da bi odgovor na to mogao da bude da.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Kris je rekao da poslednji govornik ima priliku da integriše sve što je čuo,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
tako da je ovo bilo neverovatno za mene. Nikada nisam bio na sličnom skupu.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Nikada nisam video govornike koji se protežu toliko izvan sebe,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
što je jedna izuzetna stvar.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Ali sam otkrio da je problem psihologije sličan
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
problemima tehnologije, zabave i dizajna na sledeći način.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Svi znamo da tehnologija, zabava i dizajn
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
mogu biti i jesu, upotrebljivani za destruktivne namene.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Takođe znamo da tehnologija, zabava i dizajn
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
mogu biti upotrebljeni da smanje nesreću.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
I uzgred, distinkcija između smanjenja nesreće
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
i građenja sreće je izuzetno važna.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Mislio sam, kada sam postao terapeut pre trideset godina,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
da ukoliko budem dovoljno dobar da učinim da neko ne bude depresivan,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
da ne bude anksiozan, da ću ga učiniti srećnim.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Nikada to nisam otkrio. Otkrio sam da najbolje što ćeš ikada uraditi jeste da to svedeš na nulu.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Ali oni su onda bili prazni.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
I ispostavilo se da su sposobnosti za sreću, sposobnosti za zadovoljan život,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
za obavezivanje, za smisao,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
drugačije od sposobnosti za oslobađanje od nesreće.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Tako se istovetne stvari drže
sa tehnologijom, zabavom i dizajnom, verujem.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Moguće je da se ova tri pokretača našeg sveta
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
upotrebe da povećaju sreću, da povećaju pozitivne emocije,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
i tipično je da se koriste na takav način.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Kada jednom raščlanite sreću na način na koji sam ja to učinio,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
ne samo pozitivne emocije -- to nije ni izbliza dovoljno --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
postoji flow u životu i postoji smisao.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Kao što nam je Loreli rekla,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
dizajn, a ja mislim i zabava i tehnologija,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
takođe mogu biti upotrebljeni da povećaju smisao i obavezivanje u životu.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Kao zaključak, 11.ti razlog za optimizam,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
pored svemirskog lifta,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
jeste da ja mislim da sa tehnologijom, zabavom i dizajnom,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
možemo povećati količinu
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
ljudske sreće na planeti.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
I ukoliko tehnologija može u sledećoj dekadi ili dve povećati zadovoljstvo životom,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
dobar život i život ispunjen smislom, to će biti dovoljno dobro.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Ukoliko zabava može biti preusmerena takođe na povećanje pozitivnih emocija,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
značenja, eudemonije, to će biti dovoljno dobro.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
I ako dizajn može povećati pozitivne emocije,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudemoniju, i flow, i smisao,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
sve ono što radimo zajedno biće dovoljno dobro. Hvala vam.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7