The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,417,506 views ・ 2008-07-21

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Maja Budišin Lukin Reviewer: Nina Ivančič
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Ko sem bil predsednik Ameriškega psihološkega združenja,
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
so me poskušali izuriti v komuniciranju z mediji,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
in srečanje s CNN
povzema to, o čemer bom govoril danes,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
kar je enajsti razlog, zakaj bi bili optimistični.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Urednik revije Discover nam jih je povedal deset,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
jaz pa vam bom povedal enajstega.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
In so prišli do mene -- CNN -- ter rekli, "Profesor Seligman,
bi nam lahko povedali kaj o stanju psihologije dandanes?"
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Radi bi naredili intervju z vami o tem." In jaz sem rekel, "Super."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Nato je rekla, "Ampak to je CNN in na razpolago imate le majhen izseček."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Potem sem vprašač, "No, koliko besed pa dobim?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
In ona reče, "Eno."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(smeh)
Zaženejo kamere in ona reče, "Profesor Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
kakšno je stanje v psihologiji dandanes?
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Dobro."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Smeh)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Rez, rez. To ne bo dobro.
Mislim, da bi vam res morali dati daljši izseček."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Koliko besed pa dobim tokret?" "Mislim, no, dve dobite.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Doktor Seligman, kakšno je stanje v psihologiji dandanes?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Ni dobro."
(Smeh)
"Poglejte, doktor Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
videti je, da se ne počutite udobno s tem medijem.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Bolje bi bilo, ko bi vam dali pravi izseček.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Tokrat dobite tri besede.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesor Seligman, kakšno je stanje v psihologiji dandanes?
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Ni dovolj dobro." In to je tema, o kateri bom govoril sedaj.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Rad bi razložil, zakaj je bila psihologija dobro, zakaj ni bila dobro
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
in kako bi lahko, v naslednjih desetih letih, bila dovolj dobro.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
In sočasno bi rad rekel nekaj podobnega glede tehnologije,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
zabave industrije in oblikovanja, saj se mi zdi, da se soočajo s podobnimi problemi.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Torej, zakaj je bila psihologija dobro?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Več kot 60 let je psihologija delovala znotraj boleznskega modela.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Pred desetimi leti, ko sem potoval z letalom,
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
in se predstavil svojim sopotnikom ter jim povedal, kaj počnem,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
so se presedli stran od mene.
Govorili so, pravzaprav pravilno,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
da je bistvo psihologije v iskanju tega, kar je z nekom narobe. Najdi čudaka.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Sedaj pa, ko ljudem povem, kaj počnem, se mi ljudje približajo.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
In kar je bilo dobro glede psihologije,
okoli 30 milijard dolarjev NIMH investicije,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
glede delavanja znotraj bolezenskega modela
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
in glede tega, kako se dojema psihologijo,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
je, da pred 60 leti nobena bolezen bi bila ozdravljiva --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
šlo je za izkrivljanje resnice.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Sedaj se čahko 14 motenj zdravi,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
dve izmed teh pa sta dejansko ozdravljivi.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Poleg tega se je je prišlo do tehnološkega napredka,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
znanost mentalnih bolezni.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Ugotovili smo, da lahko vzamemo meglene koncepte -- kot sta depresija, alkoholizem --
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
in jih merimo z natančnostjo.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Da lahko ustvarimo klasifikacijo mentalnih bolezni.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Da lahko razumemo vzroke mentalnih bolezni.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Da lahko gledamo preko časa na iste ljudi --
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
ljudje, na primer, ki si genetsko ranjivi za shizofrenijo --
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
in se vprašali, kakšna je prispevek materinske vloge neodvisno od genetike
in smo tako lahko izolirali tretje spremenljivke
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
z izvajanjem eksperimentov o mentalnih bolezni.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Kar je najboljše, smo sposobni, v zadnjih 50 letih,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
izumljati farmakološke in psihološkie tretmaje.
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
Nato smo bili jih bili sposobni rigorozno testirati
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
v naključnm dodeljevanju, placebo kontrolni dizajn,
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
in zavrgli tiste stvari, ki niso delovale in obdržali tiste, ki so.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Zaključek tega je, da psihologija in psihiatrija v zadnjih 60 letih
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
lahko dejanko trdita, da lahko naredimo nesrečne ljudi manj nesrečne.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Meni se zdi to čudovito. Ponosen sem na to.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Ampak kar ni bilo v redu, so tri poledice, ki iz povedanega izhajajo.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Prva je morala,
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
da so psihologi in psihiatri postali viktimologi in patologi,
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
in je naš pogled na človeško naravo tak -- če se zanjdeš v teževah, bodo nate padale opeke.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Pozabili smo, da ljudje sprejemajo odločitve in izbirajo.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Pozabili smo na odgovornost. To je bila prva napaka.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Druga napaka je bila, da smo pozabili na ljudi.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Pozabili smo na možnost izboljšanja normalnih življenj.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Pozabili smo na misijo narediti relativno zadovoljne ljudi še bolj srečne,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
bolj izpolnjene, bolj produktivne. In "genij", "visoko talentiran" sta postali umazani besedi.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nihče ne deluje tako.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
In tretji problem bolezenskega modela je,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
da v naglici narediti nekaj za ljudi v težavah,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
da v naglici narediti nekaj, zato da bi popravili škodo,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nikoli nismo pomislili, da bi razvili intervencije,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
ki bi naredile ljudi srečnejše, pozitivne intervencije.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Torej to ni bilo dobro.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
To je pripeljalo ljudi, kot so Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi in mene do delovanja v smeri, ki ji jaz pravim pozitivna psihologija,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
ki ima tri cilje.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Prvi cilje je, da bi moralo biti psihologijo zanimati tako
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
človeške moči kot človeške šibkosti.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Prav tako bi se morala ukvarjati z gradnjo moči kot tudi s popravljanjem škode.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Moralo bi jo zanimati, kar je v življenju najboljšega.
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
Moralo bi jo zanimati, kako narediti življenja normalnih ljudi še bolj zadovoljujoča,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
prav tako delo z geniji in z vzgajanjem visokih talentov.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
V zadnjih 10 letih in z upanem za prihodnost,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
smo videli začetke znanosti pozitivne psihologije,
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
znanost o tem, kaj naredi življenje vredno živeti.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Zdi se, da lahko merimo različne oblike sreče.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Kdor koli med vami, lahko brezplačno obišče to spletno stran
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
in izpolni velik nabor testov, ki merijo srečo.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Lahko me vprašate, kako lahko postavite pozitivne emocije, pomen,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
zanos nasproti dobesedno na desettisoče drugih ljudi?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Naredili smo nasprotje diagnostičnega priročnika mentalnih bolezni,
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
klasifikacija moči in verlin, ki zajame razmerje med spoloma,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
kako jih definitati, kako jih diagnosticirati,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
kaj jih gradi in kaj so njihove ovire na poti.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Ugotovili smo, da lahko raziščemo vzroke pozitivnim strategijam,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
odnos med levo hemisferično aktivnostjo
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
in desno hemisferično aktivnostjo kot vzrok za srečo.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Celo življenje se ukvarjam z resnično nesrečnimi ljudmi,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
in vprašal sem jih,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
kako se ekstremno nesrečni ljudje razlikujejo od ostalih?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Pred šestimi leti smo vprašali ekstremno srečne ljudi.
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
In kako se oni rezlikujejo od vseh nas?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Izkazalo se je, da obstaja ena pot.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Niso bolj religiozni, niso v boljpi telesni formi,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
nimajo več denarja, niso bolj privlačni,
niso doživeli več dobrih kot slabih dogodkov v življenju.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Edina razlika med njimi in ostalimi je: so izredno družabi.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ne sedijo na seminarju v nedeljo dopoldne.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Smeh)
Ne preživljajo časa v samoti.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Vsak med njimi je v romantičnem razmerju
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
in vsak med njimi ima bogat nabor prijateljev.
Ampak pozor. To so komaj korelacijski podatki, niso vzročni,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
in na tem mestu govorim o sreči v prvem, hollywoodskem, pomenu:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
sreča kot veseljačenje, hihitanje in dobra volja.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Čez trenutek vam bom povedal, zakaj to niti približno ni dovolj.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Ugotovili smo, da lahko pregledamo intervencije v zadnjih nekaj stoletjih.
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
od Buddhe do Tonyja Robbinsa.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Predlaganih je bilo približno 120 intervencij,
ki načeloma naredijo ljudi bolj srečne.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Ugotovili smo, da jih lahko strnemo
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
in smo dejansko izvedli eksperiment z naključnim dodeljevanjem,
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
študije učinkovitosti in efekta.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Katere intervencije dejansko naredi ljudi dolgotrajno srečnejše?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
V nekaj mintuah, vam bom razložil nekaj rezultetov teh raziskav.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Bistveno je, da je misija, za katero si želim bi psihologija prevzela
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
kot dodatek k misijam, usmerjenim v mentalne bolezni,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
in kot dodatek k misijam, kako narediti nesrečne ljudi manj nesrečne,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
ta, kako lahko psihologija dejansko naredi ljudi srečnejše?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Da si zastavimo to vprašanje -- sreča ni beseda, ki bi jo pogosto uporabljali --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
smo morali reducirati na tisto, kar je po mojem mnenju vprašljivo glede sreče.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Jaz verjamem v obstoj treh različnih --
lahko jim rečem različnih, saj so jih zgradile različne intervencije --
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
možno je imeti eno, bolj kot drugo --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tri različna srečna življenja.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Prvo srečno življenje je prijetno življenje.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
To je življenje, v katerem je toliko pozitivnih emocij, kot jih je možno imeti,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
in v katerem posedujemo sposobnosti za njihovo razširitev.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Drugo življenje je življenje udejstvovanja --
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
življenje v delu, partnerstvu, ljubezeni, prostem času, ko se čas ustavi zate.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
O tem je govoril Aristotelj.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Tretje je življenje smisla.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Sedaj želim povedati nekaj o vsakem izmed teh življenj
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
in o tem, kar vem o njih.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Prvo živlenje je prijetno življenje in je tako dobro kot bi si ga vsak želel,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
gre za doživljenja čim več prijetnih dogodkov,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
čim več pozitivnih emocij,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
in učenje veščin -- okušanje in čuješnost -- da bi jih razširili,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
da bi jih raztegnili čez čas in prostor.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Ampak prijetno življenje ima tri slabosti,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
in sicer je to razlog, zakaj pozitivna psihologija ni srečo-logija in zakaj se ne zaključi tukaj.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Prva slabost prijetnega življenja,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
izkušenj pozitivnih emocij, je dedljivost,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
okoli 50 procentov take sreče je dedljive in dejansko se je ne da veliko modificirati.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Različni triki, ki jih Matthieu [Ricard] in jaz ter drugi poznamo
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
o višanju nivoja pozitivnih emocj v življenju
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
so v 15 do 20 procenrov triki, kako iz življenja dobiti več.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Drugi razlog je ta, da pozitivna emocija habituira. Hitro doseže platfon.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Je precej tako kot francoski vaniljin sladoled, prva pokušnja je vreden 100 procentov;
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
z vsako pokušnjo do šeste, užitek izgine.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
In, kot sem že rekel, ni pretirano flaksibilna.
To nas pripelje do drugega življenja.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Povedati vam moram zgodbo o svojem prijatelji Lenu,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
da bi vam lahko razložil, zakaj je pozitivna psihologija več kot pozitivna emocija,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
več kot gradnja užitka.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
V dveh od treh veličastnih arenah življenja, je Len, dokler je dosegel 30 let,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
bil izredno uspešen. Prva arena je delo.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Do svojega 20 leta je postal delničar,
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
do svojega 25 leta je postal miltimilijonar
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
in voditel trgovsko-delniško družbo.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Druga arena, igra -- bil je nacionalen prvak v bridžu.
Ampak v tretju veliki areni življenja, ljubezen, je Len poplen polom.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Razlog je v tem, da je Len kot mrzla riba.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Smeh)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len je introverten.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Ameriška ženska je Lenu rekla, ko sta bila še par,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Nisi zabaven. Ne čutiš pozitivnih emocj. Spravi se stran."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Len je bil dovolj premožen, da si je lahko privoščil pshianalitika iz Park Avenue,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
ki ga je obravnaval pet let, da bi našel seksualno travmo,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
ki je v njem nekako zaklenila pozitivne emocije.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Ampak izkazalo se je, da ni šlo za nikakršno seksualno travmo.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Izakazao se je -- Len je odraščal v Long Isladnu
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
in je igral nogomet in gledal nogomet in igral bridž --
Len se nahaja v spodnjih petih procentih tistih, za katere pravimo, da posedujejo pozitivno afektivnost.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Vprašanje je, je Len nesrečen? Jaz mislim, da ne.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
V nasprotju s tem, kar so nam psihologi govorilo o spodnjih 50 procentih
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
človeške rase in pozitivni afektivnosti,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
jaz mislim, da je Len eden izmed najbolj srečnih ljudi, kar jih poznam.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Ni obsojen na pekel nesreče
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
in to zato, ker je Len, tako kot večina vas, izredno sposoben preiti v stanje zanosa.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Ko ob 9:30 zjutraj vstopi na tla American Exchange ,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
se zanj čas ustavi. Ustavi se, dokler ne zazvoni zvonec, ki naznanja konec.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Ko se odigra prve karte,
in 10 dni, dokler se turnir ne zaključi, se čas za Lena ustavi.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Gre za, kot je govoril Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
zanos. Razlikuje se od ugodja na zelo pomemben način.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Ugodje vsebuje surove občutke: veš kaj se ti dogaja. Je misel in občutek.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Ampak, kot vam je Mike včeraj povedal -- med zanosm, ne čutiš ničesar.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Postaneš eno z glasbo. Čas se ustavi.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Doživljaš izredno koncentracijo.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
To je zančilno tudi za kar mi mislimo, da je dobro življenje.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Mislimo, da imamo recept zanj,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
kar naj bi bilo poznavanje svojih moči.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
In spet, obstaja veljaven test,
ki testira, katerih pet moči je pri vas prisotnih.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Potem sledi preurejanje življenja tako, da bi jih uporabil čim več.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Preurejanje svojega dela, ljubezni,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
iger, prijateljstev in svojega starševstva.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Samo en primer. Ena oseba je delala kot polnilec paketov v Genuardi.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Sovražila je delo.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Poskuša se je prebiti skozi collage.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Njena najvišja moč je socialna inteligentnost,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
zato je preuredila pakiranje tako, da je za stranke naredila
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
srečanje z njo, višek njihovega dneva.
Seveda ji je spodletelo.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Vzela je torej svoje najvišje moči
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
in preuredila delo tako, da bi jih čim več uporabljala.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Kar dobiš iz tega ni nenehno smehljanje.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Ne izgledaš kot Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Ne hihitaš se veliko. Dobiš pa več absorpcije.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Torej to je druga pot. Prva pot, pozitivne emocije.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Druga pot je zanos.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
In tretja pot je smisel.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
To ni tako veličastna sreča, kot si jo tradicionalno predstavljamo.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Pomen, v tem smislu vsebuje -- zelo podobno kot dobrobit --
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
zavedanje, katere so tvoje moči in njihova uporaba,
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
da bi pripadali oziroma da bi služili nečemu večjemu kot samo mi sami.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Omenil sem, da glede vseh vrst življenj, torej prijetno življenje,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
dobro življenje in življenje smisla, ljudje sprašujejo
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
ali obstajajo stvari, ki trajno spremenijo ta življenja?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Zdi se, da je odgovor pritrdilen. Podal vam bom nekaj enostavnih primerov.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
To so raziskovali na strog način.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Tezo so testirali na podoben način kot testirajo zdravila, da bi ugotovili, katera delujejo.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Z naključno razdelitvijo, placebo in kontrolna skupina,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
longitudinalne študije različnih intervencij.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Naj vam orišem, za kakšne intervencije smo ugotovili, da imajo učinek.
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
Ko ljudi učimo o prijetnem življenju,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
kako živeti bolj prijetno življenje,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
je ena izmed nalog najti sposobnosti čuječnosti, sposobnosti okušanja,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
in osebi je dodeljeno, naj si sestavi čudovit dan.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Naslednjo soboto si vazmi čas in si ustvari čudovit dan,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
uporabi sposobnosti okušanja in čuječnosti, da bi povečal te užitke.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Na tak način lahko pokažemo, kako lahko prijetno življenje opolnomočimo.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Hvaležnostni obisk. Prosil bi vas, da vsi to naredite skupaj z mano.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Zaprite oči.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Prosil bi vas, da se spomnite na nekoga, ki je naredil nekaj zelo pomembnega,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
kar je spremenilo vaše življenje na bolje,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
tej osebo pa se niste nikoli primerno zahvalili.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Ta oseba mora biti živa. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Sedaj, OK, lahko odprete oči.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Upam, da imate vsi tako osebo.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Vaša naloga, ko se učite o hvaležnostem obisku, je,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
da napišete 300 besed dolgo sporočilo tej osebi,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
pokličite jih po telefonu v Phoenix,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
vprašajte jih, ali jih lahko obiščete, pojavite se na njihovih vratih,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
preberite jim spročilo -- vsakdo pade v jok, ko se mu to zgodi.
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
Kar se zgodi, ko testiramo ljudi en teden kasneje, en mesec kasneje,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
tri mesece kasneje je, da so bolj srečni in manj depresivni.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Še en primer je zmenek moči, v katerem dobimo par,
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
vsak pri sebi najde najvišje moči na testu moči,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
in potem si skupaj sestavita večer, v katerem oba uporabita svoje moči.
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
Ugotovili smo, da to opolnomoči partnerski odnos.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
In zabava nasproti filatropiji.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Tako je lepo biti v skupini kot je ta,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
kjer vas je veliko namenilo življenje filantropnosti.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
No, moji študentje in ljudje, s katerimi delam tega niso spoznali,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
torej dejansko pripravimo ljudi, da strorijo neko altruistično dejanje
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
in da naredijo nekaj zabavnega, kar predstavlja kotrast.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Kasneje smo ugotovili, da ko storimo nekaj zabavnega,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
dobimo kvadratno krivuljo.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Ko pa naredimo neko filantropsko dejanje da bi pomagali drugemu, pa dober občutek traja in traja.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
To so torej bili primeri pozitivnih intervencij.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Zadnja stvar, o kateri bi govoril je,
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
da nas zanimajo, kako zelo so ljudje zadovoljni z življenjem.
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
To je pa redko tisto, kar delate vi. To je naša ciljna spremenljivka.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Postavimo vprašanje kot funkcijo treh različnih življenj,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
kako zelo so zadovoljno z življenjem?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Vprašamo -- in to smo naredili v 15 replikacijah ter tako vključili na tisoče ljudi --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
v kolikšni meri prizadevanje za užitek,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
prizadevanje za pozitivne emocije, za prijetno življenje,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
prizadevanje za vključevanje, ustavljanje časa zase
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
in prizadevanje za smisel pripomore k višjemu zadovoljstvu z življenjem?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Dobljeni rezultati so nas presenetili, vendar so bili obratni kot smo pričakovali.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Izkazalo se je, da prizadevanje za užitek skoraj nič ne pripomore k višjemu zadovoljstvu z življenjem.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Prizadevanje za smisel je najmočnejše.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Prizadevanje za udejstvovanje je prav tako zelo močno.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Užitek je pomemben, ko sta prisotna tako udejstvovanje
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
kot tudi smisel, saj je takrat užitek le češnja na vrh torte.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Kar pomeni, da je polno življenje -- celota je večja od svojih delov -- ko imaš na razpolago vse tri.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Po drugi strani, če nimaš nobene izmed treh,
torej prazno življenje, je celota manj od svojih delov.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
In kar sedaj sprašujemo je,
ali isti odnos, fizično zdravje, morbidnost,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
kako dolgo živiš in produktivnost, sledijo istemu odnosu?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Torej, je v skupnem delovanju
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
produktivnost funkcija pozitivnih emocij, vključevanja in smisla?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Je zdravje funkcija pozitivnega vključevanja,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
užitke ali smisla življenja?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Obstaja razlog, zakaj bi lahko na obe vprašanji odgovorili pritrdilno.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Torej, Chris je rekel, da ima zadnji predavatelj priložnost združiti vse, kar smo do sedaj slišali
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
in to je bilo zame izjemno. Nikoli nisem bil vklučen v podobno srečanje kot je to.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Nikoli nisem slišal predavatelje govoriti preko sebe,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
kar je bila ena izmed izjemnih stvari.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Ugotovil sem, da se problemi v psihologiji zdijo vzporedni
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
problemov v tehnologiji, zabavni industriji in oblikovanju na naslednji način.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Vsi vemo, da so bili tehnologija, zabavna industrija in oblikovanje
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
uporabljeni za destruktivne namene.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Vemo tudi, da se tehnologija, zabava in oblikovanje
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
lahko uprabljajo za olajšanje bolečin.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Mimogrede, razlika med lajšanjem nesreče
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
in gradnjo sreče je izredno pomembna.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Ko sem pred 30 leti postal terapevt, sem mislil,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
da je dovolj dobro, če nekoga pripravimo, do tega, da ni depresiven,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
da ni anksiozen, jezen, ampak jih naredimo srečne.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Tega nisem nikoli našel. Ugotovil sem, da je najbolje kar lahko narediš, da prideš do ničle.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Ampak bili so prazni.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Izkazalo se je, da se veščine sreče, veščine prijetnega življenja,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
veščine vključevanja, veščine pomena
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
razlikujejo od veščin lajšanja nesreče.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
In s tem lahko po mojem mnenju potegnemo vzporednico
s tehnologijo, zabavno industrijo in oblikovanjem.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Torej je mogoče za te tri voznike našega sveta,
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
da povišajo srečo, da povišajo pozitivno emocionalnost
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
in to so tipični načini njihove uporabe.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Ampak ko enkrat razdelite srečo, kot sem to storil jaz --
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
ne samo pozitvnih emocij, to ni niti približno dovolj --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
bo prisoten zanos v življenju in prisoten bo občutek smisla.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Laura Lee nam je povedala, da je
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
oblikovanje, po mojem mnenju tudi zabavna industrija in tehnologija,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
lahko uporabljen za povišanje udejstvovanja v življenju.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Torej, če zaključim, enajsti razlog za optimizem,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
poleg vesoljsega dvigala, je,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
da lahko po mojem mnenju s pomočjo tehnologije, zabavne indrustije in oblikovanja
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
povišamo količino sreče
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
pri ljudeh na Zemlji.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Če lahko tehnologija, v naslednjem desetletju ali dveh poviša prijetno življenje,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
dobro življenje in smiselno življenje, bo dovolj dobro.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Če zabavno industrijo pravilno predstavimo, lahko poviša pozitivno emocionalnost,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
pomen, navdušenje, bo dovolj dobro.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Če lahko oblikovanje poviša pozitivno emocionalnost,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
navdušenje, zanos in smisel,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
kar delamo mi vsi skupaj, bo dovolj dobro. Hvala.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7