The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,463,431 views ・ 2008-07-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Robin Horňák Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Když jsem byl prezidentem Americké Psychologické Asociace,
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
snažili se mě naučit, jak komunikovat s médii,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
a moje setkání se CNN
shrnuje, o čem budu dnes mluvit,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
což je "jedenáctý důvod být optimistický."
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Redaktor Discoveru nám jich řekl deset,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
já vám řeknu ten jedenáctý.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Takže za mnou přišli ze CNN a řekli mi, "profesore Seligmane,
řekl byste nám, jaký je současný stav psychologie?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Chtěli bychom s Vámi o tom udělat rozhovor." A já odpověděl, "skvěle."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Ona odpověděla, "ale toto je CNN, dáme vám velmi málo času."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Tak jsem řekl, "dobře, kolik slov dostanu?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
A ona řekla, "no, jedno."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Smích)
Kamery točily a ona říká, "profesore Seligmane,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
jaký je současný stav psychologie ?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Dobrý."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Smích)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Střih. Střih. To nepůjde.
Měli bychom vám opravdu dát trochu více času."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Dobře, kolik slov dostanu tentokrát?" "Myslím, no, dostanete dvě.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Doktore Seligmane, jaký je současný stav psychologie?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Není dobrý."
(Smích)
"Podívejte, Doktore Seligmane,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
je nám jasné, že se takto necítíte zrovna pohodlně.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Měli bychom vám opravdu dát více času.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Tentokrát můžete použít tři slova.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesore Seligmane, jaký je současný stav psychologie?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Není dost dobrý." A o tom mám v plánu dnes mluvit.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Chci vám říci, proč byla psychologie dobrá, proč nebyla dobrá
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
a jak by se mohla stát, během deseti let, dost dobrá.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
V souběžném shrnuti bych chtěl říct to samé o technologii,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
o zábavě a designu, protože si myslím, že mají velice podobné problémy.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Takže, proč byla psychologie dobrá ?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
No, více než 60 let psychologie pracovala v modelech nemocí.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Před 10-ti lety, když jsem byl v letadle,
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
představil jsem se svému spolusedícímu a řekl mu, co dělám za práci,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
tak se ode mě odtáhl.
Protože, jak docela přesně říkali,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
psychologie zjišťuje, co je s vámi špatně. Prostě se snaží odhalit blázna.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
A teď, když řeknu lidem, co dělám, tak za mnou chodí.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
A co bylo dobré na psychologii,
na 30 miliardové investici Národního institutu duševního zdraví,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
na práci při odkrývání modelu chorob,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
na tom, co všechno pro nás znamená psychologie.
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
Je to fakt, že před 60 lety žádná z poruch nebyla léčitelná --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
toto poznání bylo to naprosto klamné.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
A teď 14 z těchto poruch je léčitelných,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
dvě z nich skutečně vyléčitelné.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Další věc, která se stala, je, že se rozvinula věda,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
a taky věda o duševních nemocí.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Zjistili jsme, že bychom mohli vzít nejasné pojmy jako deprese, alkoholismus
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
a změřit je vědecky,
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
abychom mohli vytvořit klasifikaci duševních nemocí.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Abychom mohli porozumět důvodům duševních nemocí.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Mohli jsme se podívat napříč časem na ty samé lidi --
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
například ty, kteří byli geneticky náchylní ke schizofrenii,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
a ptát se, jaké to má spojitosti s mateřstvím, genetikou.
Mohli jsme izolovat třetí faktor
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
prováděním experimentů týkajících se duševních nemocí.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
A nejlepší z toho je, že jsme byli schopni, v posledních 50-ti letech,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
vyvinout léky a postupy psychologické léčby,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
a poté jsme je mohli pečlivě testovat
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
na libovolných úkolech, postavených na základě placebo principu --
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
zahodit věci, které nefungovaly, ponechat ty, které aktivně fungovaly.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
A závěr toho je, že psychologie a psychiatrie, za posledních 60 let,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
může skutečně tvrdit, že jsme schopni udělat z utrápených lidí méně utrápené.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
A já si myslím, že to je ohromné. Jsem na to hrdý.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Ale co nebylo dobré, jsou tři skutečnosti, které byly následky tohoto procesu.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
První byla morální --
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
psychologové a psychiatři se začali zabývat duševními následky zkušeností u obětí zločinu a diagnostikou nemocí;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
takže náš pohled na lidskou přirozenost byl takový, že pokud jste měli problém, tak s vámi bylo něco špatně.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
A my jsme zapomněli, že lidé si vybírají a dělají rozhodnutí.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Zapomněli jsme na zodpovědnost. To byla první cena.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Druhá cena byla, že jsme zapomněli na vás, na lidi.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Zapomněli jsme na zlepšování běžných životů.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Zapomněli jsme na poslání dělat poměrně bezproblémové lidi šťastnějšími,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
spokojenějšími, produktivnějšími a "genialita," "velký talent," se stal špinavým slovy.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nikdo na tom nepracuje.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
A třetí problém na modelu nemocí je,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
že v úsilí nějak pomoci lidem, kteří mají problémy,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
v našem úsilí nějak napravit škody,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nás nikdy nenapadlo vymyslet nějaký zásah,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
aby byli lidé šťastnějšími, pozitivní zásah.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Takže to nebylo dobré.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
A to je to, co vede osobnosti jako Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi a mě pracovat na něčem, čemu říkám pozitivní psychologie,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
která má tři cíle.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Za prvé by se psychologie měla zabývat
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
lidskou silou stejně jakou lidskou slabostí.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Měla by se zabývat budováním síly stejně jako napravováním škod.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Měla by se zabývat nejlepšími věcmi v životě
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
a měla by se zabývat tím, aby životy normálních lidí byly naplňující,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
a zabývat se génii a péčí o velké talenty.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
To, co jsme dělali v posledních 10-ti letech a co je naše naděje do budoucna,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
je pozitivní psychologie:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
věda o tom, co dáva životu cenu.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Ukázalo se, že můžeme měřit rozdílné druhy štěstí.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
A kdokoli z vás, zdarma, může jít na webové stránky
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
a zkusit si celou řadu testů na štěstí.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Můžete se ptát, jak se vyrovnáte s pozitivní emocí, se smyslem,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
s proudem, oproti doslova deseti tisícům ostatních lidí?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
My jsme vytvořili klasifikaci odlišnou od diagnostické příručky duševních chorob:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
Je to klasifikace silných stránek a dobrých vlastností, která zohledňuje rozdíly pohlaví,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
jak jsou vymezeny, jak je diagnostikovat,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
co je vytváří a co se jim staví do cesty.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Zjistili jsme, že bychom mohli objevit příčinu pozitivních stavů,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
vztah mezi činností levé hemisféry
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
a činností pravé hemisféry jako příčiny štěstí.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Strávil jsem svůj život prací s extrémně nešťastnými lidmi
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
a kladl jsem si otázku,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
jak se extrémně nešťastní lidé odlišují od ostatních ?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
A před šesti lety jsem se začal ptát na extrémně šťastné lidí,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
a jak se oni liší od ostatních ?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Ukázalo se, že je zde jedna skutečnost, kterou se liší.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Nejsou více věřící, nejsou v lepší kondici,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
nemají více peněz, nejsou pohlednější,
nemají více dobrých zážitků a méně těch špatných.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Jediné v čem se liší: jsou extrémně společenští.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Nesedí na seminářích v sobotu ráno.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Smích)
Netráví čas sami.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Každý z nich prožívá romantický vztah
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
a každý má bohatý rozsah přátel.
Ale pozor. To jsou pouze související data, ne příčinná.
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
To, o čem dneska hodlám mluvit, je štěstí v hollywoodském pojetí:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
štěstí z nadšení a smíchu a dobré nálady.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
A já vám navrhnu, že to není zdaleka dost za chviličku.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Zjistili jsme, ze bychom mohli začít sledováním zásahů tak, jak probíhaly během staletí,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
od Buddhy až k Tony Robbinsnovi.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Bylo navrženo kolem 120 intervencí,
které měly údajně udělat lidi šťastnými.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Zjistili jsme, že jsme schopni hodně z nich zmanualizovat
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
a skutečně jsme provedli náhodné zadání
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
účinnosti a efektivity.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Abychom zjistili, které z nich ve skutečnosti dělají lidi trvale šťastnými ?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Během pár minut vám řeknu některé z našich výsledků.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Ale konečný výsledek je, že poslání, které chci, aby psychologie měla,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
navíc ke svému poslání léčit duševně nemocné
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
a navíc ke svému poslání dělat nešťastné lidi méně nešťastnými,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
je, jestli může psychologie opravdu dělat lidi šťastnějšími?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
A abychom se na tuto otázku mohli zeptat -- štěstí není slovo, které používám často --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
museli jsme prozkoumat, jak se můžeme na štěstí ptát.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
A já se domnívám, že jsou tři různé --
a já jim říkám rozdílné, protože je vytvářejí odlišné zákroky --
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
je možné mít jeden, spíše než jiný --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tři rozdílné šťastné životy.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
První šťastný život je příjemný život.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Je to život, ve kterém máte tolik pozitivních emocí, kolik jen můžete,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
a schopnosti k tomu je umocnit.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Druhý je život v závazku --
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
život ve vaší práci, vaše rodičovství, vaše láska, vaše volno, čas se pro vás zastavuje.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
To je to, o čem Aristotelés mluvil.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
A třetí, smysluplný život.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Chtěl bych říct něco málo o každém z těch životů,
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
a co o nich víme.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
První život je život příjemný a je jednoduše tak dobrý, jak si ho můžeme představit.
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
Má tolik potěšení, kolik jen může,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
tolik positivních emocí, kolik může;
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
a učení se schopnostem -- vychutnávání, všímavosti -- to ten život zesiluje,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
rozpíná se tím v čase a prostoru.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Ale příjemný život má tři nedostatky,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
a to je důvod, proč pozitivní psychologie není štěstí-ologie a proč tady nekončí.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
První nevýhoda je fakt, že se ukázalo, že příjemný život,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
vaše zkušenost positivních emocí, je dedičná,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
dědičná přibližně z 50-ti procent, a vlastně ani ne moc upravitelná.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Takže různé triky, které Matthieu [Ricard], já a ostatní známe
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
o zvyšování množství pozitivních emocí ve vašem životě,
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
jsou z 15 až 20 procent techniky, jak z toho získat více.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Za druhé, pozitivní emoce jsou návyky, které se budují opravdu rychle.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Je to celé jako francouzská vanilková zmrzlina, první ochutnání je 100 procent;
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
v době, kdy se dostanete k šestému soustu, je tento pocit pryč.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Jak jsem řekl, není to zvláště poddajné.
A to vede ke druhému životu.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Musím vám povědět o mém kamarádovi Lenim,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
abych mohl mluvil o tom, proč je pozitivní psychologie více než pozitivní emoce,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
více než vytváření radosti.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
Ve dvou ze tří velkých oblastech života, v době, kdy bylo Lenimu 30,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
Len byl neskutečně úspěšný. První aréna byla práce.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
V době, kdy mu bylo 20, byl obchodník s opcemi.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
V době, kdy mu bylo 25, byl multimilionář
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
a šéf společnosti obchodující s opcemi.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Ve druhé, ve hře -- je národní šampión v bridži.
Ale ve třetí velké aréně života, lásce, je Len velice neúspěšný.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
A důvod, proč byl, je proto, že to byl studený čumák.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Smích)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len je introvert.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Americké ženy říkaly Lenimu, když s nimi randil,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Není s tebou žádná legrace. Nemáš žádné positivní emoce. Běž pryč."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Len byl dostatečně zámožný, aby si mohl dovolit psychoanalitika z Park Avenue,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
který se pět let snažil najít sexuální trauma,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
které nějakým způsobem zablokovalo pozitivní emoce v něm.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Ale ukázalo se, že neměl žádné sexuální trauma.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Ukázalo se -- Len vyrůstal na Long Islandu
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
a hrál fotbal a díval se na fotbal a hrál bridž --
Len je ve spodních pěti procentech, kterým říkáme positivní afekty.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Otázka zní, je Len nešťastný? A já chci říct, že ne.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Opak toho, co nám psychologie řekla o spodních 50-ti procentech
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
lidské rasy v pozitivní afektivitě.
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
Já si myslím, že Len je jeden z nejšťastnějších lidí, co znám.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Není odevzdán do pekla neštěstí,
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
a to je proto, že Len, jako většina z vás, je ohromně schopný provozu.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Když v 9:30 ráno vchází do patra American Exchange,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
čas se pro něj zastavuje. A je zastaven až do zavíracího zvonění.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Od té doby, co je zahrána první karta,
až do 10 dnů později, kdy je konec turnaje, čas se zastavuje pro Lena.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
A to je přesně to, o čem Mike Csikszentmihalyi mluvil,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
o proudění. A je to odlišné od radosti ve velice důležitém směru.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Radost má nezpracované city: víte, že se to děje. Má to myšlenku a pocit.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Ale jak Mike včera řekl -- během proudu nemůžete cítit nic.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Jste v proudu s hudbou. Čas se zastavuje.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Jste intenzivně soustředění.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
A to je přesná charakteristika toho, co si myslíme, že je dobrý život.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
A my si myslíme, že je na to recept,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
a tím je znalost vašich největších přednosti.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
A opět, existuje dobrý test
na zjištění vašich pěti nejsilnějších stránek.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
A poté předělání vašeho života, abyste je používali tak často, jak je to možné.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Předělání vaší práce, vaší lásky,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
vašeho prostoru, vašeho přátelství, vašeho rodičovství.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Pouze jeden příklad. Jeden člověk, se kterým jsem pracoval, byl pracovníkem v Genuardi's (supermarketu).
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Nesnášela tu práci.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Pracovala svým způsobem během školy.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Její nejsilnější stránkou byla sociální inteligence,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
takže předělala svou práci tak, aby setkání s ní
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
bylo hlavní událostí nákupu pro každého zákazníka.
Nepodařilo se jí to.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Udělala to, že vzala své největší přednosti
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
a upravila svou práci tak, aby je mohla používat co nejvíce.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Nemáte z to usměvavost.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Nevypadáte jako Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Nehihňáte se moc. Co z toho máte, je více zaujetí.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Takže, to je druhá cesta. První cesta, positivní emoce.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Druhá cesta je eudaimonní proud. (blaženost vznikající z dobrého jednání)
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
A třetí cesta je smyslnost.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Ta je ve štěstí tradičně nejvíce ceněná.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Smyslnost se z tohoto pohledu skládá z -- velmi podobné eudaimonii --
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
skládá se z vědomosti vašich největších předností a využíváním jich
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
ve službách něčeho většího, než jste vy.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Zmínil jsem, že pro všechny tři druhy života, pro příjemný život,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
dobrý život, smysluplný život, lidé teď tvrdě pracují na otázce,
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
jestli je něco, co změní trvale životy těchto lidí?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
A odpověď se zdá být ano. Já vám ukážu nějaké příklady.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Jsou provedeny při pevně stanovených pravidlech.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Jsou provedeny stejným způsobem, jako testujeme drogy, abychom zjistili, co opravdu funguje.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Takže náhodně stanovíme vzorek lidí kontrolovaných placebem,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
pro dlouhodobé studium různých zásahů.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Abychom ukázali druh zásahu, který jsme zjistili, že má účinek,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
když učíme lidi o příjemném životě,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
jak mít více radosti v životě,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
jedním z vašich úkolů je využít smyslnostní dovednosti, schopnosti požitku
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
a pomocí nich navrhnout krásný den.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Příští sobotu si udělejte volno a naplánujte si pro sebe krásný den
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
a použijte při tom schopnost požitku a smyslnosti k tomu zvýšit tyto radosti.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
V tomto směru můžeme dokázat, že je přijemný život vylepšen.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Vděčnost se dostaví. Chci, abyste to se mnou teď všichni zkusili, pokud můžete.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Zavřete oči.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Chtěl bych, abyste si vzpomněli na někoho, kdo udělal něco ohromně důležitého,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
co změnilo váš život v dobrém směru,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
a komu jste nikdy náležitě nepoděkovali.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Ten člověk musí být naživu. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Teď, tedy, můžete otevřít oči.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Doufám, že všichni máte takového člověka.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Vaše zadání, když se učíte vděčné návštěvy,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
je napsat 300 slovní dopis tomu člověku,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
zavolejte mu na telefon do Phoenixu,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
zeptejte se, jestli můžete přijet, neříkejte proč, ukažte se před jeho dveřmi,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
přečtěte ten dopis -- každý se při tom rozpláče.
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
Když je testujeme o týden později, o měsíc později,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
o tři měsíce později, tak jsou oba šťastnější a méně sklíčení.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Další příklad je rande předností, ve kterém dáme partnerům
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
za úkol určit jejich největší přednosti pomocí testu
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
a poté, aby navrhli večer, při kterém oba využijí své přednosti.
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
Zjistili jsme, že je to posilovač vztahů.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
A zábava spíše oproti dobročinnosti.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Ale je to neskutečně povzbuzující být ve skupině, jako je tato,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
ve které mnoho z vás změnilo své životy k dobročinnosti.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
No, moji vysokoškoláci a lidi, se kterými pracuji, to ještě neobjevili,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
takže ve skutečnosti máme lidi, kteří dělají něco dobrého
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
a kteří dělají něco zábavného a můžeme to porovnat.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Zjistíte, že když děláte něco zábavného,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
tak to má krátké trvání.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Pokud uděláte něco dobročinného, abyste pomohli jiné osobě, tak to trvá a trvá.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Takže toto jsou nějaké příklady positivních zásahů.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Takže, další a poslední věc, kterou chci říct, je,
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
že se zajímáme o to, kolik radosti ze života lidé mají.
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
A o tom to opravdu je, to je náš proměnný cíl.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
My se na tu otázku ptáme, jako funkci třech rozdílných životů,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
kolik radosti ze života máte?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Takže se ptáme -- a já jsem to dělal v 15 replikacích zahrnujících tisíce lidí --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
v jakém rozsahu hledání potěšení,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
hledání pozitivních emocí, příjemného života,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
hledání závazku, zastavení času
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
a hledání smyslu, přispívá k životní spokojenosti?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Naše výsledky nás překvapily, ale zpětně byly tím, čím jsme si mysleli.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Ukázalo se, že snaha o dosažení potěšení nemá skoro žádné přispění k životní spokojenosti.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Snaha o dosažení smyslnosti je nejsilnější.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Hledání závazku je také velmi silné.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Potěšení má význam, pokud máte závazek
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
a také smyslnost, poté je potěšení onen našlehaný krém a třešnička.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Což znamená pro plnohodnotný život -- součet je lepší než části, pokud máte všechny tři.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Naopak, pokud nemáte ani jedno ze tří,
prázdný život, součet je méně než části.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Teď si klademe otázku,
zda tentýž vztah, fyzické zdraví, chorobnost,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
délka života a produktivita, řídí ten stejný vztah?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
To znamená, celkově,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
je produktivita funkcí pozitivních emocí, závazku a smyslu?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Je zdraví funkcí positivního závazku,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
potěšení a smyslu života?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Je důvod myslet si, že odpověď na oboje by mohla být ano.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Takže, Chris řekl, že poslední přednášející má možnost pokusit se spojit, co jsme slyšeli,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
a to je úžasné. Nikdy jsem nebyl na takovém shromáždění jako je toto.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Nikdy jsem neviděl řečníky, co by toho měli tolik společného,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
což byla jedna z těch pozoruhodných věcí.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Ale zjistil jsem, že problémy psychologie se zdají být podobné,
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
jako problémy technologie, zábavy a designu, v následujícím směru.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Všichni víme, že technologie, zábava a design
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
byli a můžou být použity k destruktivním účelům.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Také víme, že technologie, zábava a design
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
můžou být použity ke zmírnění trápení.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
A mimochodem, rozdílnost mezi zmírňováním trápení
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
a vytvářením štěstí je extrémně důležitá.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Myslel jsem si, když jsem se před 30-ti lety stal terapeutem,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
že, pokud budu dost dobrý na to učinit někoho nedeprimovaného,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
neúzkostlivého, nenaštvaného, tak je udělám šťastnými.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
A nikdy jsem to nezjistil. Zjistil jsem, že to nejlepší, co můžete udělat, je dostat se na nulu.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Oni ale byli prázdní.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
A ukázalo se, že schopnosti štěstí, schopnosti příjemného života,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
schopnosti závazku, schopnosti smyslu,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
jsou rozdílné od schopností zmírňovat trápení.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Stejná věc platí
pro technologii, zábavu a design, myslím.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Je reálné pro tyto tři řidiče našeho světa
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
zvýšit štěstí, zvýšit pozitivní emoce,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
a přesně tak byli používány.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Pokud rozdělíte štěstí stejným způsobem jako já --
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
ne pouze pozitivní emoce, to zdaleka nestačí --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
v životě je proud a je tam také smysl.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Jak nám Laura Lee řekla,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
design, a, já se domnívám, zábava a technologie,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
mohou být také využity k tomu, aby byla častěji využita smyslnost v životě.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Takže na závěr, jedenáctý důvod k optimismu,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
navíc k vesmírnému výtahu,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
je, že si myslím, že technologií, zábavou a designem,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
můžeme skutečně zvýšit množství prostoru
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
lidského štěstí na planetě.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
A jestli bude technologie schopna v další dekádě nebou dvou zlepšit příjemný život,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
dobrý život a smyslný život, tak to bude dost dobré.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Jestli bude zábava upravena tak, aby zvýšila pozitivní emoce,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
smysl, eudaimonii, tak to bude dost dobré.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
A pokud design zvýší pozitivní emoce,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudaimonii a proud a smysl,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
tak to, co společně děláme, se stane dost dobrým. Díky.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7