The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,471,383 views ・ 2008-07-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Ivelina Petkova
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Когато бях президент на Американската психологическа асоциация,
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
се опитваха да ме обучат относно медиите
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
и една среща, която имах със Си Ен Ен,
обобщава онова, за което ще говоря днес,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
а именно "11-тата причина да сме оптимисти".
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Редакторът на "Откривай" ни каза 10 такива,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
а аз ще ви дам 11-тата.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
И така, от Си Ен Ен дойдоха при мен и казаха: "Професор Селигман,
бихте ли ни разказали за състоянието на психологията днес?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Бихме искали да ви интервюираме за това." Отвърнах: "Прекрасно."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
А тя каза: "Но това е Си Ен Ен, така че ще включим съвсем малък цитат от вас."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Попитах: "А колко думи ще мога да кажа?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
А тя отвърна: "Ами, една."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Смях)
Камерите тръгнаха и тя попита: "Професор Селигман,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
какво е състоянието на психологията днес?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Добро."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Смях)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Стоп. Стоп. Не става.
Наистина е по-добре да ви дадем повече време."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Е, колко думи получавам този път?" "Ами, мисля, че получавате две."
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Доктор Селигман, какво е състоянието на психологията днес?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Не добро."
(Смях)
Вижте, доктор Селигман,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
виждаме, че всъщност не се чувствате удобно в тази медия.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Най-добре да ви дадем реално звуково време.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Този път може да кажете три думи.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Професор Селигман, какво е състоянието на психологията днес?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Не достатъчно добро." За това и ще говоря днес.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Искам да кажа защо психологията беше добре, защо не беше добре
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
и как може да се подобри през следващите 10 години.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
И чрез паралелно обобщение искам да кажа същото за технологията,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
за развлечението и дизайна, защото мисля, че проблемите са много сходни.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
И така, защо психологията беше добра?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
В продължение на повече от 60 години психологията работеше с болестния модел.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Преди 10 години когато пътувах със самолет
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
и кажех на съседа си по седалка с какво се занимавах,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
той се отдръпваше от мен.
Защото, както казваха - твърде вярно,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
психологията е свързана с това да открие какво ти има. "Намери смахнатия."
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
А сега, когато казвам на хората с какво се занимавам, те се приближават към мен.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Доброто в психологията,
в около 30-те милиарда долара инвестиции от Националния институт по умствено здраве
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
за работа в болестния модел,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
за това какво се има предвид под психология
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
е, че преди 60 години нито едно от разстройствата не беше лечимо...
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
всичко беше само дим и огледала.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
А сега за 14 от разстройствата има медикаменти,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
а две от тях са наистина излечими.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Другото, което се случи, е, че се разви наука
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
за умствените заболявания.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Открихме, че бихме могли да вземем мъгляви понятия като депресия, алкохолизъм
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
и да ги измерим с точност.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Че бихме могли да създадем класификация на умствените заболявания.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Че бихме могли да разберем какво причинява умствените заболявания.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Бихме могли да разглеждаме с времето едни и същи хора...
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
например хора, генетично уязвими към шизофрения,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
и да попитаме какъв е приносът на майчините грижи, на генетиката
и бихме могли да изолираме трети променливи,
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
като провеждаме експерименти по умствените заболявания.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
И най-доброто от всичко - през последните 50 години успяхме
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
да изобретим лекарствени и психологически лечения,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
а после успяхме да ги тестваме точно
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
в рандомизирани и контролирани с плацебо клинични проучвания,
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
да изхвърлим нещата, които не действат, и да запазим нещата, които действат активно.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Заключението е, че психологията и психиатрията през последните 60 години
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
наистина могат да твърдят, че правим нещастните хора по-малко нещастни.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Според мен това е страхотно. Гордея се с това.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Но онова, което не беше добро имаше три последствия.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Първото беше морално...
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
психолозите и психиатрите станаха жертволози, патологизатори;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
нашият възглед за човешката природа беше, че ако си в беда, това значи, че върху теб падат тухли.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
И забравяхме, че хората правят избори и вземат решения.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Забравяхме отговорността. Това беше първата цена.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Втората цена беше, че забравяхме за вас, хората.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Забравяхме за подобрението на нормалния живот.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Забравяхме за една мисия да се правят относително несмущавани хора по-щастливи,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
по-завършени, по-продуктивни, а "гений", "голям талант" стана мръсна дума.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Никой не работи по това.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
А третият проблем с болестния модел е,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
че в стремежа си да правим нещо за хората в беда,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
в стремежа си да правим нещо за възстановяването на щетите,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
никога не ни хрумна да развием интервенции,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
за да правим хората по-щастливи, позитивни интервенции.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Това не беше добре.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
И това накара хора като Нанси Еткоф, Дан Гилбърт,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Майк Сикзентмихалий и самия мен да работим по нещо, което наричам позитивна психология,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
което има три цели.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Първата е, че психологията би трябвало да е точно толкова загрижена
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
за човешката сила, както и за слабостта.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Тя трябва да е точно толкова загрижена за изграждането на сила, колкото за възстановяване на щети.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Тя трябва да се интересува от най-добрите неща в живота
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
и трябва да е точно толкова загрижена за това да направи живота на нормалните хора пълноценен
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
и загрижена за гения, за отглеждане на висшия талант.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
През последните 10 години и надеждата за бъдещето
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
видяхме началото на една наука на позитивна психология:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
наука за това, заради което животът си струва да се живее.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Оказва се, че може да се измерят различни форми на щастие.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Всеки от вас, безплатно, може да отиде на този уебсайт
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
и да вземе пълния набор тестове за щастие.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Може да попитате къде сте откъм позитивна емоция, смисъл,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
поток, спрямо буквално десетки хиляди други хора?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Създахме обратното на диагностичния наръчник по лудостта:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
класификация на силните страни и добродетелите, която разглежда съотношението по пол,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
как се определят, как да се диагностицират,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
какво ги изгражда и какво им пречи.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Открихме, че бихме могли да открием причинността на позитивите състояния,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
връзката между дейността на лявото полукълбо
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
и дейността на дясното полукълбо като причина за щастие.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Прекарал съм живота си в работа с изключително нещастни хора
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
и съм си задавал въпроса:
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
с какво изключително нещастните хора се различават от вас, останалите?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Отпреди около шест години питаме за изключително щастливите хора
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
и как те се различават от нас, останалите?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Оказва се, че има такава разлика.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Те не са по-религиозни, не са в по-добра форма,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
нямат повече пари, не са по-красиви,
нямат повече добри събития и по-малко лоши събития.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Единственият начин, по който се различават: те са изключително социални.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Не седят по семинари в събота сутрин.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Смях)
Не си прекарват времето сами.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Всеки от тях е в романтична връзка
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
и всеки има богат кръг от приятели.
Но внимавайте тук. Това са само съотносителни данни, не причинни,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
и сега ще говоря за щастието в първия холивудски смисъл:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
щастие от жизнерадост, кикотене и добро веселие.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Само след минута ще ви обясня, че това изобщо не е достатъчно.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Открихме, че може да започнем да разглеждаме интервенциите през вековете,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
от Буда до Тони Робинс.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Бяха предложени около 120 интервенции,
за които се твърди, че правят хората щастливи.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Открихме, че много от тях може да се включат в наръчник
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
и всъщност да се провеждат проучвания
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
за ефикасност и ефективност със случайно възложение.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Тоест, кои наистина правят хората трайно щастливи?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
След минута-две ще ви разкажа за някои от резултатите.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Но заключението от това е, че мисията, която искам психологията да има,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
в добавка към мисията й да лекува умствено болните,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
и в добавка към мисията й да прави нещастните хора по-малко нещастни,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
е - може ли психологията всъщност да прави хората по-щастливи?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
За да зададем този въпрос... "щастлив" не е дума, която използвам много...
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
трябваше да го разбием на онова, за което според мен може да се зададе въпрос за щастието.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Смятам, че има три различни...
наричам ги различни, защото ги изграждат различни интервенции,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
възможно е едната да е вместо другата...
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
три различни щастливи живота.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Първият щастлив живот е приятният живот.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Това е живот, при който имаш толкова позитивна емоция, колкото изобщо е възможна,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
и уменията да я усилваш.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Вторият е живот на ангажимент:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
живот в работата, родителството, любовта, свободното време, времето спира за теб.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
За това е говорил Аристотел.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
И трето, смисленият живот.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Искам да кажа по малко за всеки от тези животи
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
и какво знаем за тях.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Първият живот е приятният живот - възможно най-добрият,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
да имаш възможно най-много удоволствия,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
колкото може повече позитивна емоция,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
да изучаваш уменията, вкуса, грижата, които ги усилват,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
които ги продължават във времето и пространството.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Но приятният живот има три неудобства,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
поради което позитивната психология не е щастливология и не завършва тук.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Първото неудобство е - оказва се, че приятният живот,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
преживяването на позитивна емоция, е наследим,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
около 50 процента наследим, и всъщност не е много променим.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Значи, различните номера, които Матю [Рикар], аз и другите знаем
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
за повишаване количеството позитивна емоция в живота,
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
са 15 до 20 процента номера, да получиш повече от нея.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Второто е, че с тази позитивна емозия се свиква. Свиква се наистина бързо.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Като френския ванилов сладолед - първата хапка е сто процента;
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
докато стигнеш до шестото опитване, си е отишло.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
И, както казах, не е особено ковка.
А това води до втория живот.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Трябва да ви разкажа за приятеля ми Лен,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
за да ви обясня защо позитивната психология е повече от позитивна емоция,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
повече от изграждане на удоволствие.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
На две или три велики житейски арени, докато Лен навърши 30,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
той имаше огромен успех. Пъвата арена беше работата.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Докато навърши 20, търгуваше с ценни книжа.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Докато навърши 25, беше мултимилионер
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
и ръководеше компания за търговия с ценни книжа.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Второ: той е национален шампион по бридж.
Но на третата велика житейска арена, любовта, Лен преживя бездънен провал.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
А причината беше, че Лен е студена риба.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Смях)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Лен е интроверт.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Американките казваха на Лен, когато излизаше на срещи с тях:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Не си забавен. Нямаш позитивна емоция. Разкарай се."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Лен беше достатъчно богат, за да си позволи психоаналитик от "Парк авеню",
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
който в продължение на пет години се опитваше да открие сексуалната травма,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
която някак е заключила позитивната емоция вътре в него.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Но се оказа, че няма никаква сексуална травма.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Оказа се, че... Лен е израснал в Лонг Айлънд,
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
играел футбол, гледал футбол и играел бридж...
Лен е в най-долните пет процента на онова, което наричаме позитивни афективности.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Въпросът е, Лен нещастен ли е? Искам да кажа "не".
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Противно на онова, което ни казва психологията за долните 50 процента
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
от човешката раса в позитивна афективност,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
мисля, че Лен е един от най-щастливите хора, които познавам.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Той не е податлив на ада от нещастие,
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
тъй като Лен, като повечето от вас, има огромна способност за поток.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Когато слиза на етажа на фондовата борса в 9:30 сутринта,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
времето спира за него. И спира до звънеца за затваряне.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Щом се изиграе първата карта,
до края на турнира 10 дни по-късно, времето спира за Лен.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Това е наистина онова, за което говори Майк Сикзентмихалий,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
за потока и е различно от удоволствието по много важен начин.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Удоволствието се усеща сурово: знаеш, че се случва. То е мисъл и чувство.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Но онова, което Майк ви каза вчера - по време на потока не усещаш нищо.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Ти си едно с музиката. Времето спира.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Съсредоточаваш се интензивно.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
А това е всъщност характеристиката на онова, което смятаме за добър живот.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Според нас има рецепта за него,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
и тя е да знаеш какви са най-силните ти страни.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
И отново, има валиден тест
за това кои са петте ти най-силни страни.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
А после да преобразиш живота си така, че да ги използваш възможно най-много.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Да преобразиш работата си, любовта си,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
играта си, приятелството си, родителството си.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Само един пример: една моя пациентка беше служителка в "Дженуарди'с", слагаше покупки в торбички.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Мразеше работата си.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Работи, за да се издържа в колежа.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Най-силната й страна беше социалната интелигентност,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
затова приемала работата си така, че срещата с нея
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
да стане основно събитие в деня на всеки клиент.
Очевидно не е успяла.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Но онова, което направи, беше да вземе най-силните си страни
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
и да прекрои работата така, че да ги използва възможно най-много.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Онова, което се получава от това, не е постоянна усмивка.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Не приличаш на Деби Рейнълдс.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Не се кикотиш много. Онова, което се получава, е повече вглъбеност.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Това е вторият път. Първият път - позитивна емоция.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Вторият поток е евдемониански поток.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
А третият път е смисъл.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Това по традиция е най-почитаното от щастията.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
В това отношение смисълът се състои от... много паралелно на евдемонията,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
състои се в това да знаеш кои са най-силните ти страни и да ги използваш,
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
за да принадлежиш и в служба на нещо по-голямо от теб самия.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Споменах, че за всичките три вида живот - приятният живот,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
добрият живот, смисленият живот, хората работят упорито по въпроса:
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
има ли неща, които трайно променят тези животи?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Отговорът, изглежда, е "да". Ще ви дам само някои примери.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Прави се по взискателен начин.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Прави се по същия начин, по който изпитваме лекарства, за да видим кое наистина действа.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Правим случайно възложение, контрол с плацебо,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
дългосрочни проучвания на различни интервенции.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Просто за да дам пример за типа интервенции, които откриваме, че имат ефект,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
когато учим хората на приятния живот,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
как да имаш повече удоволствие в живота си,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
едно от възложенията е да се вземат уменията за грижовност, уменията за вкус
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
и да се насочат към проектиране на един прекрасен ден.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Следващата събота си отделете един ден, създайте си прекрасен ден
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
и използвайте вкус и грижовност, за да усилите тези удоволствия.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Можем да покажем, че по този начин се подсилва приятния живот.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Благодарствено посещение. Искам всички да го направите сега с мен, ако сте съгласни.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Затворете очи.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Бих искал да си спомните някого, който е направил нещо изключително важно,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
променило живота ви в добра насока,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
и на когото така и не сте благодарили подобаващо.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Лицето трябва да е живо. Така.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
А сега може да отворите очи.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Надявам се, че всички имате такова лице.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Задачата ви, като се учите на благодарствено посещение,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
е да напишете приветствие от 300 думи до това лице,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
да му се обадите по телефона във Финикс,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
да попитате може ли да го посетите, да не му казвате защо, да се появите на вратата му,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
да прочетете приветствието... всички плачат, когато се случи това...
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
и онова, което се случва, като тестваме хората седмица по-късно, месец по-късно,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
три месеца по-късно, че те са по-щастливи и по-малко потиснати.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Друг пример е силова среща, при която възлагаме на двойки
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
да идентифицират най-силните си страни при силовия тест,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
а после да замислят вечер, при която и двамата да използват силните си страни
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
и откриваме, че това засилва връзките.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
И забавление спрямо филантропия.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Но е толкова насърчително да си в такава група,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
в която толкова много от вас са превърнали живота си във филантропия.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Е, с моите студенти и хората, с които работя, не сме открили това,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
така че всъщност възлагаме на хора да правят нещо алтруистично
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
и да праят нещо забавно, и да ги съпоставят в контраст.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Онова, което откриваме, е, че като правиш нещо забавно,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
то се движи в квадратна графика.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Когато правиш нещо филантропично, за да помогнеш на друг човек, то е извънредно трайно.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Това са примери за позитивни интервенции.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Предпоследното, което искам да кажа, е,
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
че се интересуваме от това доколко хората са удовлетворени от живота,
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
за това наистина става въпрос. И това е нашата целева променлива.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Задаваме въпроса като функция на трите различни живота,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
колко удовлетворение от живота получавате?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
И така, питаме... повторили сме това 15 пъти с участието на хиляди хора...
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
до каква степен стремежът към щастие,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
стремежът към позитивна емоция, приятния живот,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
стремежът към ангажимент, спиращ времето за вас,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
и стремежът към смисъл, допринасят за удовлетворението от живота?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Резултатите ни изненадаха, но подкрепяха онова, което смятахме.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Оказва се, че стремежът към удоволствие няма почти никакъв принос за удовлетворението от живота.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Стремежът към смисъл е най-силен.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Стремежът към ангажимент също е много силен.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Там, където удоволствието е важно, е да имаш както ангажимент,
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
така и смисъл - тогава удоволствието е битата сметана и черешката отгоре.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Тоест, пълноценният живот, сумата е много по-голяма от частите, ако имаш и трите.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
И обратно, ако нямаш нито едно от трите,
празният живот, сумата е по-малка от частите.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Онова, което питаме сега, е
дали същата връзка, физическо здраве, заболеваемостта,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
продължителността на живота и продуктивността, следват същата връзка?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Тоест, в една корпорация
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
дали продуктивността е функция на позитивна емоция, ангажимент и смисъл?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Дали здравето е функция на позитивния ангажимент,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
на удоволствието и на смисъла в живота?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Има причина да се мисли, че отговорът и на двете спокойно би могъл да е "да".
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Крис каза, че последният оратор има възможност да се опита да интегрира онова, което чухме,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
така че за мен беше изумително. Никога не съм бил на такова събиране.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Никога не съм виждал оратори да достигат толкова далеч,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
това беше едно от забележителните неща.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Но открих, че проблемите на психологията, изглежда, бяха паралелни
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
с проблемите на технологията, развлечението и дизайна по следния начин.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Всички знаем, че технологията, развлечението и дизайнът
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
са били и могат да бъдат използвани за унищожителни цели.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Знаем също, че технологията, развлечението и дизайнът
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
могат да се използват за облекчаване на нещастието.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
А между другото, разликата между облекчаване на нещастието
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
и изграждане на щастие е изключително важна.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Отначало, като станах терапевт преди 20 години, смятах,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
че ако съм достатъчно добър, за да направя така, че някой да не е потиснат,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
да не е притеснен, да не е гневен, тогава бих го направил щастлив.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Но не се оказа така. Открих, че най-доброто, което може да се направи, е да се стигне до нула.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Но бяха празни.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
И се оказва, че уменията за щастие, уменията за приятен живот,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
уменията за ангажимент, уменията за смисъл
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
са различни от уменията за облекчаване на нещастие.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Подобно е и при технологията,
развлечението и дизайна, според мен.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Тоест, възможно е тези три движещи механизма на нашия свят
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
да увеличават щастието, да увеличават позитивната емоция,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
и обикновено така и се използват.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Но щом се разбие щастието на части, както го правя аз,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
не само позитивна емоция... изобщо не е достатъчно...
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
в живота има поток, в живота има и смисъл.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Както ни каза Лоралий,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
дизайнът, а според мен и развлечението и технологията,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
могат да се използват и за смислов ангажимент в живота.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
И в заключение - 11-тата причина за оптимизъм,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
в добавка към космическия асансьор,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
е, че според мен с технология, развлечение и дизайн
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
всъщност може да се повиши количеството
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
човешко щастие на планетата.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
А ако технологията може през следващите едно-две десетилетия да направи живота по-приятен,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
по-добър и по-смислен, от нея ще има достатъчна полза.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Ако развлечението може да бъде отклонено също към повишаване на позитивната емоция,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
тоест евдемония, то ще бъде достатъчно добро.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
А ако дизайнът може да повишава позитивната емоция,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
евдемонията, потока и значението,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
онова, което всички правим заедно, ще стане достатъчно добро. Благодаря.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7