The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,463,431 views ・ 2008-07-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Micha Parzuchowski Korekta: Joanna Stefanska
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Kiedy byłem prezesem Amerykańskiego Towarzystwa Psychologicznego
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
szkolono mnie w zakresie kontaktów z mediami,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
i spotkanie, jakie odbyłem z CNN
podsumowuje to, o czym będę dzisiaj mówił,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
czyli jedenasty powód do bycia optymistą.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Wydawca magazynu Discover podał nam 10 powodów,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
ja opowiem wam o jedenastym.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Przyszli do mnie dziennikarze CNN i mówią, "Profesorze Seligman,”
"czy może Pan nam opowiedzieć o kondycji współczesnej psychologii?”
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
"Chcielibyśmy przeprowadzić z Panem wywiad." -- A ja na to -- "Świetnie."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Dziennikarka: "Ale w CNN musi Pan mówić krótko."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Ja na to -- "W ilu słowach mam się zmieścić?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Odpowiedziała -- "W jednym."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Śmiech)
Kamery poszły w ruch, dziennikarka powiedziała "Profesorze Seligman,"
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
"jaka jest kondycja współczesnej psychologii?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Dobra."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Śmiech)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Stop. Cięcie. Tyle nie wystarczy.”
"Może damy Panu trochę więcej czasu."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"To ile słów mam tym razem?" -- "Może Pan użyć dwóch”.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
"Profesorze Seligman, jaka jest kondycja współczesnej psychologii?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Niedobra."
(Śmiech)
"Panie Profesorze”
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
"chyba nie jest Pan oswojony z telewizją.”
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
"Damy Panu jeszcze więcej czasu.”
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
"Tym razem ma Pan trzy słowa.”
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
"Profesorze Seligman, jaka jest kondycja współczesnej psychologii?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Nie dość dobra." -- I o tym będę wam dzisiaj opowiadał.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Opowiem, dlaczego psychologia była dobra, dlaczego nie była dobra
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
i w jaki sposób może stać się dość dobra w ciągu 10 lat.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Równocześnie, podsumowując, chcę to samo powiedzieć o technologii
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
rozrywce i projektowaniu, gdyż myślę, że są to bardzo zbliżone kwestie.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Dlaczego psychologia była dobra?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Przez ponad 60 lat psychologia wykorzystywała model choroby.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
10 lat temu, kiedy leciałem samolotem,
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
przedstawiłem się współpasażerowi i powiedziałem czym się zajmuję,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
ludzie mnie unikali.
Ponieważ, całkiem słusznie, zakładali,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
że psychologia polega na szukaniu problemów. Na wyszukiwaniu wariatów.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
A teraz, gdy mówię ludziom czym się zajmuję, przysuwają się bliżej.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Więc co było dobre w psychologii,
w blisko 30 miliardach dolarów, które zainwestowało NIMH,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
w pracach w ramach modelu choroby
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
w tym, co rozumiemy pod nazwą psychologii
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
to, że 60 lat temu żadnego z zaburzeń nie można było leczyć --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
psychologia wówczas to były czary-mary.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Dziś 14 zaburzeń poddaje się leczeniu,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
dwa z nich są wręcz uleczalne.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Ponadto, psychologia korzysta z metod naukowych,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
to nauka o zaburzeniach psychicznych.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Odkryliśmy, że można badać niejasne pojęcia jak depresja, alkoholizm,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
i mierzyć je z dużą precyzją.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Możemy stworzyć klasyfikację zaburzeń psychicznych.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Możemy zrozumieć przyczyny zaburzeń psychicznych.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Możemy obserwować tych samych ludzi przez dłuższy czas --
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
na przykład, ludzi którzy są w grupie ryzyka zapadnięcia na schizofrenię,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
i badać jaki jest wpływ wychowania, a jaki genów.
Możemy wykluczać wpływ innych zmiennych
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
wykonując eksperymenty nad chorobami psychicznymi.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
I co najlepsze, w ciągu ostatnich 50 lat,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
udało się nam stworzyć terapie farmakologiczne i psychologiczne,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
i byliśmy w stanie precyzyjnie je przetestować
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
w losowo dobieranych warunkach eksperymentalnych, z grupami placebo.
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
Rezygnowaliśmy z terapii, które nie przynosiły skutku i wspieraliśmy te, które pomagały.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Wniosek jest taki, że psychologia i psychiatria, przez ostatnie 60 lat,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
mogą twierdzić, że uczyniły życie cierpiących nieco mniej bolesnym.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Uważam, że to jest wspaniałe. Jestem z tego dumny.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Ale co było niedobre, to trzy konsekwencje takiego stanu.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Po pierwsze skutki moralne --
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
psycholodzy i psychiatrzy stali się ofiarologami, patologami;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
nasz pogląd na naturę ludzką był taki, że kłopoty przychodziły z zewnątrz.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Zapomnieliśmy, że ludzie dokonują wyborów i podejmują decyzje.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Zapomnieliśmy o odpowiedzialności. To była pierwsza konsekwencja.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Drugą konsekwencją jest to, że zapomnieliśmy o ludziach.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Zapomnieliśmy o polepszaniu życia zwykłych ludzi.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Zapomnieliśmy o misji uszczęśliwiania ludzi względnie zdrowych,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
a słowa "genialny, utalentowany" stały się nieprzyzwoite.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nikt nad tym nie pracował.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Trzeci problem z modelem choroby stanowi,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
że w wysiłkach skierowanych do osób z problemami
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
ukierunkowanych na naprawianie strat,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nigdy nie przyszło nam do głowy aby wypracować interwencje,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
które miałyby ludzi uszczęśliwić, nie mieliśmy pozytywnych interwencji.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
To nie było dobre.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
I to doprowadziło takie osoby jak Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi i mnie do pracy nad psychologią pozytywną,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
która ma spełniać trzy cele.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Po pierwsze, psychologia powinna w równym stopniu skupiać się
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
na ludzkich zaletach, jak na słabościach.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Powinna być tak samo zaangażowana w budowanie zalet, jak w naprawianie szkód,
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
interesować się najlepszymi rzeczami, jakie przydarzają nam się w życiu
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
oraz angażować się w polepszanie jakości życia normalnych ludzi
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
i geniuszy, którzy pielęgnują swoje talenty.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Przez ostatnie 10 lat i, mamy nadzieję, również w przyszłości,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
widzimy początki naukowej psychologii pozytywnej:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
nauki o tym co sprawia, że życie jest warte przeżycia.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Wygląda na to, że możemy mierzyć różne odmiany szczęścia.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
I każdy z was może za darmo odwiedzić stronę internetową
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
i wypełnić całą baterię testów szczęścia.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Można zapytać, w jaki sposób mierzyć pozytywne emocje, sens życia,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
dosłownie dziesiątek tysięcy ludzi?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Stworzyliśmy przeciwieństwo podręczników diagnostyki zaburzeń:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
klasyfikację cnót i zalet z uwzględnieniem płci,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
sposoby ich definiowania, diagnostyki,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
genezę zalet i przeszkód w ich kształtowaniu.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Ustaliliśmy, że możemy prześledzić przyczyny pozytywnych emocji,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
związek między pobudzeniem lewej półkuli
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
i pobudzeniem prawej półkuli jako przyczynę szczęścia.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Poświęciłem życie pracy ze skrajnie nieszczęśliwymi ludźmi,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
i zadawałem sobie pytanie,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
Co różni skrajnie nieszczęśliwe osoby od innych?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
A od sześciu lat, zadaję pytanie na temat skrajnie szczęśliwych ludzi,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
czym oni różnią się od innych?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
I okazuje się, że jest jedna różnica.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Nie są bardziej religijni, nie są w lepszej kondycji fizycznej,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
nie mają więcej pieniędzy, nie są bardziej przystojni,
nie doświadczają więcej dobrych wydarzeń, ani mniej złych.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Jedna różnica: są skrajnie towarzyscy.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Nie siedzą na wykładach w sobotnie przedpołudnia.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Śmiech)
Nie spędzają czasu w samotności.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Każdy z nich jest z kimś w związku
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
i każdy z nich ma szeroki krąg przyjaciół.
Ale uwaga. Są to jedynie dane korelacyjne, nie przyczynowo-skutkowe,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
i dotyczą szczęścia w wydaniu hollywoodzkim
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
szczęścia sprowadzonego do zadowolenia, chichotów i weselenia się.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Za chwilę zdradzę wam, że to zupełnie nie wystarczy.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Postanowiliśmy prześledzić interwencje używane od wieków,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
od Buddy do Tony'ego Robbinsa.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Zebraliśmy około 120 interwencji,
które podobno sprawiają, że ludzie czują się szczęśliwsi.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Odkryliśmy, że większość z nich można sprowadzić do prostych instrukcji,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
które właśnie rozdajemy losowo osobom badanym
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
sprawdzając w badaniach ich skuteczność.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Która z interwencji sprawia, że ludzie dłużej czują się szczęśliwsi?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Za chwilę pokażę kilka wyników takich badań.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Wynikiem tych działań jest misja, którą chcę aby pełniła psychologia.
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
oprócz tego, że psychologia leczy psychicznie chorych,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
oprócz tego, że misją psychologii jest przynoszenie ulgi cierpiącym,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
czy psychologia może rzeczywiście ludzi uszczęśliwić?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Aby zadać sobie takie pytanie -- zazwyczaj nie używam słowa uszczęśliwić --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
musieliśmy rozbić to uczucie na trzy kwestie, o które można w ogóle zapytać.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Myślę, że istnieją trzy różne --
nazywam je różnymi, bo ich źródłem są różne interwencje,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
i można mieć jedno, a nie mieć drugiego --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
trzy różne sposoby na szczęśliwe życie.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Pierwszy sposób to życie pełne przyjemności,
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
w którym doświadczasz tyle pozytywnych emocji, ile tylko się da,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
i potrafisz je wzmacniać.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Drugi sposób, to życie pełne zaangażowania:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
pełne pracy, rodzicielstwa, miłości, wypoczynku, gdzie czas się nie liczy.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
To miał na myśli Arystoteles.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Trzeci sposób, to życie pełne sensu.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Opowiem trochę o każdym z tych sposobów,
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
co wiemy na ich temat.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Pierwszy to życie przyjemne, polega na doświadczaniu
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
jak największej liczby przyjemności,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
przeżywaniu jak najwięcej pozytywnych emocji,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
oraz rozwoju umiejętności, delektowania się i samoświadomości, które wzmacniają ich doznawanie,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
rozciągają je w czasie i przestrzeni.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Z drugiej strony życie pełne przyjemności ma też trzy wady,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
to powód dla którego psychologia pozytywna nie jest szczęściologią i dlaczego nauka nie kończy się na tym.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Pierwsza wada, to że życie pełne przyjemności
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
i umiejętność przeżywania pozytywnych emocji jest dziedziczna,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
około 50% pochodzi z genów i w zasadzie trudno ją zmienić.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Więc wszystkie sztuczki jakie ja, Matthieu, czy inni znamy
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
zwiększą ilość przeżywanych pozytywnych emocji
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
tylko o około 15 do 20 procent.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Po drugie, do pozytywnych emocji bardzo szybko się przyzwyczajamy.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Z emocjami jest jak z lodami waniliowymi, pierwszy raz smakują na 100%,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
ale do czasu, gdy masz je w ustach po raz szósty, nie ma śladu po smaku.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
I tak jak mówiłem wcześniej, nie jest to zbyt łatwe do zmiany.
Co prowadzi nas do drugiego sposobu.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Opowiem wam o moim przyjacielu Lenie,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
aby wyjaśnić, dlaczego psychologia pozytywna to coś więcej, niż pozytywne emocje,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
lub zbieranie przyjemności.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
W dwóch z trzech domen życia Len jeszcze przed 30-tką
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
odnosił niesamowite sukcesy. Pierwsza z domen to praca.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Przed dwudziestymi urodzinami został maklerem.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Przed 25-tką był multimilionerem
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
i szefem firmy maklerskiej.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Po drugie, w domenie zabawy: jest krajowym mistrzem w brydża.
Ale w trzeciej domenie życia: miłości, Len doznawał pasma porażek.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Doznawał ich z jednego powodu, Len jest zimny jak ryba.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Śmiech)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len jest introwertykiem.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Amerykańskie dziewczyny mówiły mu, kiedy zapraszał je na randki,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
„Nie ma z Tobą zabawy, nie ma frajdy. Spadaj.”
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
A Len był na tyle bogaty, aby wykupić sesję u psychoanalityka z Park Avenue,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
który przez pięć lat starał się znaleźć jakieś przykre doświadczenie seksualne,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
które blokowało całą jego radość.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Okazało się, że nie przeżył żadnej traumy.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Okazało się, że Len dorastał na Long Island,
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
grał w piłkę, oglądał mecze, grał w brydża.
Len znajduje się w dolnych 5% skali zwanej pozytywną afektywnością.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Czy Len jest nieszczęśliwy? Myślę, że nie.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Przeciwnie do tego, co psychologia mówi o dolnych 50%
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
rasy ludzkiej na skali pozytywnej afektywności,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
myślę, że Len jest jednym z najszczęśliwszych ludzi, których znam.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Nie zatraca się w otchłani nieszczęścia
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
ponieważ Len, tak jak większość z was, jest zdolny do przeżywania przepływu.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Kiedy wchodzi na parkiet amerykańskiej giełdy o 9.30 rano,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
dla niego czas staje. I stoi aż do dzwonu kończącego sesję.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Od pierwszej rozegranej karty,
przez 10 dni, do końca turnieju, dla Lena czas stoi.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
I to jest to, co opisywał Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
na temat przepływu i tego, czym się różni od przyjemności.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Przyjemności doznajesz świadomie: wiesz, co się wokół dzieje. To jest myśl i uczucie.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Ale jak powiedział wczoraj Mike, podczas przepływu nie czujesz nic.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Jesteś jednością z muzyką. Czas się zatrzymuje.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Intensywnie się skupiasz.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
I to jest dokładny opis tego, co jak sądzimy, jest szczęśliwym życiem.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Myślimy, że mamy na nie przepis,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
to świadomość własnych zalet.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Mamy na to rzetelny test:
co stanowi twoich pięć zalet.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Trzeba zmienić swoje życie tak, aby wykorzystywać swoje talenty jak najpełniej.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Przemodelować swoją pracę, miłość,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
zabawę, przyjaźnie i rodzicielstwo.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Dla przykładu: pracowałem z dziewczyną, która była pakowaczką zakupów w delikatesach.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Nie cierpiała tej pracy.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Teraz studiuje i pnie się w górę.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Jej największą zaletą była inteligencja społeczna,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
więc starała się tak pakować zakupy,
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
aby było to atrakcją towarzyską dnia dla każdego klienta.
Oczywiście się jej to nie udawało.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Ale potrafiła zidentyfikować swoją największą zaletę,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
a następnie zmienić swoją pracę tak, aby wykorzystywać ją jak najczęściej.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
W ten sposób nie osiągniesz wesołkowatości.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Nie wyglądasz jak Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Może nie chichoczesz zbyt często, ale osiągasz zanurzenie.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Więc to jest drugi sposób. Pierwszy to pozytywne emocje.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Drugi to eudajmoniczny przepływ.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Trzecim sposobem jest sens.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Tradycyjnie jest on uznawany za najlepszą drogę do szczęścia.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Sens w tym znaczeniu -- ściśle powiązany z eudajmonią,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
zawiera świadomość największych swoich zalet oraz ich wykorzystywanie
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
do wychodzenia poza własne ograniczenia i służenia czemuś więcej niż sobie samemu.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Wymieniłem trzy sposoby życia: życie przyjemne,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
życie dobre, życie sensowne. Badacze głowią się nad pytaniem,
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
czy istnieją czynniki, które mają trwały wpływ na każdy z tych sposobów?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Wydaje się, że tak. Za chwilę podam kilka przykładów.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Przeprowadzamy bardzo skrupulatne badania
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
za pomocą metod używanych w testach skuteczności leków,
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
dbając o losowy dobór do grupy, o kontrolę wpływu placebo,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
prowadzimy długoterminowe badania nad różnymi interwencjami.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Aby dać przykład interwencji, które, jak odkryliśmy, są skuteczne,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
kiedy uczymy ludzi o przyjemnym życiu,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
w jaki sposób czerpać z życia więcej przyjemności --
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
jednym z zadań jest wykorzystanie stanu świadomości i umiejętności doświadczania.
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
Zadaniem uczestników jest zaplanowanie pięknego dnia.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
W przyszłą sobotę zrób sobie wolne i stwórz przepis na piękny dzień,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
delektuj się nim i świadomie smakuj, aby przedłużać tę przyjemność.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
W ten sposób możemy wykazać, że życie przyjemne można wzbogacać.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Wizyta dziękczynna. Chcę, żebyście, jeśli możecie, zrobili to teraz razem ze mną.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Zamknijcie oczy.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Chciałbym, abyście przypomnieli sobie kogoś, kto zrobił dla was coś bardzo ważnego,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
co zmieniło wasze życie na lepsze,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
komu nigdy odpowiednio nie podziękowaliście.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Wybierzcie osobę, która żyje. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Teraz możecie otworzyć oczy.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Mam nadzieję, że macie taką osobę.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Waszym zadaniem, w ćwiczeniu wizyty dziękczynnej,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
jest napisać 300 słów podziękowań dla tej osoby,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
zadzwonić do niej,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
zapytać czy możecie ją odwiedzić, nie zdradzając powodu wizyty, pojawić się przed drzwiami,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
a następnie odczytać podziękowania -- wszyscy, którzy w tym uczestniczą płaczą ze wzruszenia --
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
ponadto, kiedy sprawdzamy jak czują się uczestnicy w tydzień czy miesiąc później
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
czy trzy miesiące później, są bardziej szczęśliwi i mniej depresyjni.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Inny przykład interwencji to randka z zaletami, w której pary
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
mają za zadanie odnaleźć swoje największe zalety,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
a następnie zaplanować wieczór w taki sposób, aby obie strony wykorzystały w pełni swoje zalety,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
okazuje się, że to wzmacnia związek.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Także zabawa versus filantropia.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
To tak pokrzepiające znaleźć się wśród takich ludzi, jak wy
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
którzy w większości poświęcili swoje życie filantropii.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Ani moi magistranci, ani współpracownicy nie wymyślili tego jako pierwsi,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
ale prosiliśmy badanych, żeby zrobili coś na rzecz innych
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
a następnie, dla kontrastu, zrobili coś dla zabawy.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
I co ciekawe, kiedy robisz coś dla zabawy,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
to wykres zadowolenia wygląda jak kwadrat.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Kiedy robisz coś, aby pomóc innym, to zadowolenie trwa i trwa.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
To są przykłady pozytywnych interwencji.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Przedostatnim zagadnieniem, które dzisiaj poruszę
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
jest problem pomiaru satysfakcji z życia,
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
tego, co się w życiu liczy. I to jest główny cel naszych badań.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Zadajemy to pytanie w podziale na trzy różne podejścia do życia,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
jak dużo satysfakcji odczuwasz?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
W 15 podobnych badaniach na wielu tysiącach respondentów --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
zadajemy pytanie o to, w jakim stopniu pogoń za przyjemnością,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
w poszukiwaniu pozytywnych emocji, przyjemnego życia,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
pogoń za zaangażowaniem sprawia, że czas się dla ciebie zatrzymuje?
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
Czy poszukiwanie znaczenia zwiększa satysfakcję z życia?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Wyniki tych ustaleń nas zaskoczyły, zaprzeczały temu, czego się spodziewaliśmy.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Okazuje się, że pogoń za przyjemnością prawie nie ma wpływu na zadowolenie z życia.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Najsilniejszy wpływ ma poszukiwanie znaczenia.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Poszukiwanie zaangażowania jest również silnym predyktorem.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Kiedy przyjemność odgrywa rolę? Jeśli doświadczasz zarówno zaangażowania
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
jak i znaczenia, wówczas przyjemność jest wisienką na torcie.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Podsumowując, suma jest większa niż jej składniki, jeśli masz wszystkie trzy.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Odwrotnie, jeśli nie masz żadnego,
wiedziesz puste życie, suma jest mniejsza niż składowe.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Dzisiaj zadajemy sobie pytanie,
czy na ten wzór wyników ma wpływ nasze zdrowie, skłonność do chorób,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
jak długo żyjesz i jak długo pracujesz.
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Na przykład, gdy pracujesz w korporacji,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
czy produktywność jest funkcją pozytywnych emocji, zaangażowania i znaczenia?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Czy nasze zdrowie jest funkcją pozytywnego zaangażowania,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
przyjemności i znaczenia płynącego z życia?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Nie bez przyczyny odpowiedź na oba te pytania prawdopodobnie brzmi: tak.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Chris powiedział, że ostatni mówca ma możliwość podsumowania tego, co słyszeliśmy.
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
To jest dla mnie niesamowite. Nie byłem nigdy wcześniej na takim spotkaniu.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Nigdy wcześniej nie widziałem mówców tak bardzo pragnących się rozwijać,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
to było zadziwiające.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Myślę, że problemy psychologii są podobne
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
do problemów technologii, rozrywki i designu.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Wszyscy wiemy, że technologia, rozrywka i design
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
są i mogą być wykorzystywane do niecnych celów.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Wiemy również, że technologia, rozrywka i design
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
mogą być wykorzystywane do niesienia ulgi.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Przy okazji, różnica między niesieniem ulgi,
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
a wywoływaniem szczęścia jest bardzo ważna.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Gdy zostałem terapeutą, około 30 lat temu sądziłem,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
że jeśli będę dość dobry, aby wyprowadzić cierpiących z depresji,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
z lęku, z agresji, to staną się szczęśliwi.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Nigdy mi się nie udało. Odkryłem, że w najlepszym razie poczują się neutralnie.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Ale nie odczuwali szczęścia.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Okazało się, że umiejętność odczuwania szczęścia, prowadzenia szczęśliwego życia,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
umiejętność zaangażowania i nadawania znaczenia
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
są zupełnie inne od umiejętności przynoszenia ulgi w cierpieniu.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Ale nadal jest wiele powiązań
między przemysłem, rozrywką i projektowaniem, jak sądzę.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Jest możliwe, aby te trzy wiodące siły naszego świata
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
zwiększały szczęście, zwiększały ilość pozytywnych emocji,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
i tak zazwyczaj są wykorzystywane.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Ale gdy, tak jak my, rozbierzesz szczęście na części pierwsze,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
dostrzeżesz, że pozytywne emocje są zupełnie niewystarczające --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
w życiu liczy się doznawanie przepływu, odczuwanie znaczenia.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Jak słyszeliśmy od Lauralee,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
projektowanie, i jak sądzę, również rozrywka i technologia,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
mogą być wykorzystywane do zwiększenia odczuwanego znaczenia oraz zaangażowania.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Podsumowując, jedenastym powodem do optymizmu,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
oprócz faktu istnienia orbitalnej wieży,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
jest to, że z technologią, rozrywką i designem,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
możemy zwiększać pojemność
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
ludzkiego szczęścia na Ziemi.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Jeśli technologia w ciągu dekady lub dwóch zwiększy szanse na przyjemne,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
dobre i znaczące życie, to będzie to wystarczająco dobre.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Jeśli przemysł rozrywkowy może być kierowany na zapewnianie pozytywnych emocji,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
znaczenia, eudajmonii, to będzie wystarczająco dobre.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
A jeśli design może zwiększać ilość pozytywnych emocji,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudajmonii oraz przepływu i znaczenia,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
to wszystko co robimy razem stanie się wystarczająco dobre. Dziękuję.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7