The new era of positive psychology | Martin Seligman

マーティン・セリグマンのポジティブ心理学

1,471,383 views

2008-07-21 ・ TED


New videos

The new era of positive psychology | Martin Seligman

マーティン・セリグマンのポジティブ心理学

1,471,383 views ・ 2008-07-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keisuke Kusunoki 校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
私がアメリカ心理学会の会長だった時に
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
テレビで話すことになりました
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
このエピソードはこれからお話しすることを端的に表しています
オプティミスト (楽観主義者) となるべき 11 番目の理由についての
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
CNNの番組でした
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
ディスカバー誌の編集長が10番目まで話し
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
私が11番目を説明することになっていました
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
CNNのスタッフが来て私に訊きました 「セリグマン教授
心理学の現状についてお話いただけますでしょうか?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
インタビューします」私は答えます「喜んで」
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
スタッフが言いました 「でもCNNですから 数秒間で話していただきます」
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
「どれくらい喋れますか?」
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
「1語ですね」
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(笑)
撮影が始まりました 「セリグマン教授
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
心理学の現状はいかがでしょうか?」
01:07
"Good."
17
67388
1159
「グッド」
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(笑)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
「カット カット それではわかりませんね
それではもう少し長くしましょう」
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
「では 今度はどれくらい喋れますか?」「ええと 2語ですかね
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
セリグマン教授 心理学の現状はいかがでしょうか?」
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
「ノット グッド」
(笑)
「あの セリグマン教授
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
どうもこれではやりづらいようですので
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
もう少しちゃんとした長さの時間を割り当てます
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
次は3語 喋って結構です
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
セリグマン教授 心理学の現状はいかがでしょうか?」
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
「ノット グッド イナフ(十分に良いとは言えません)」それがここでお話ししたいことです
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
心理学が良かったのはなぜか 良くなかったのはなぜか
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
そして次の10年間にどのようにもっと良くなるか
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
並行してテクノロジーとエンターテインメントとデザインについても
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
同じことをお話しします どれも問題はすごく似ているからです
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
今の心理学の良いところは何でしょうか?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
60年以上にわたり 心理学は病理モデルを基本としてきました
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
10年前 飛行機に乗ったとき
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
隣の席の人に自己紹介をして どういう仕事をしているのか話したら
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
みんな私から距離を置きがちになっていました
心理学は人の問題を見つける 狂ってる人を特定するものだ
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
と彼らは思っていたのでしょう
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
しかし今 私が何をしているのか話すと誰もが乗り出して興味を持ちます
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
これまでの心理学にも良かった点はあります
300億ドルの投資がされた国立精神衛生研究所により
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
また病理モデルに基づいた研究により
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
これまでの典型的な心理学ができるようになったことがあります
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
60年前にはどのような疾患も手当てできませんでした
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
単なるまやかしに過ぎませんでした
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
今では14もの疾患を手当てできて
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
そのうちの2つは実際に治せます
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
それに加えて精神疾患についての
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
科学的手法も発展しました
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
うつやアルコール中毒などの曖昧な事例に対して
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
精密な検査ができることに気づきました
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
精神疾患の分類も作ることができましたし
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
その因果関係を理解することもできました
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
例えば 遺伝的に統合失調症になりやすい人を
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
長い期間観察し続けることで
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
育児と遺伝の寄与を調べたり
精神疾患を扱った実験をして
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
関係ない要因を分離することができました
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
とりわけ 過去50年の間に
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
薬物治療や心理学的治療を開発して
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
無作為割り付け盲検法で
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
厳密に検証して 効果のない治療は止め
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
有効な治療だけを残すことができました
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
過去60年の心理学と精神医学の結論として言えるのは
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
苦しんでいる人の苦しみを和らげることができると確かに主張できることです
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
これはすごいことです 誇りに思います
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
しかしこれらの結果として3つ良くないことが発生しました
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
1つ目は行動規範についてです
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
心理学者と精神科医は被害者学者や病気を探す人になってしまい
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
困難は外的なもので どうにもできないのだと捉えてしまいました
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
人が選択と決定をすることを忘れ
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
責任ということを忘れたわけです
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
2つ目の代償は普通の人々について考えなくなってしまったことです
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
普通の人生をさらに良くすることを忘れてしまいました
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
あまり困っていない人々をより幸せで より充実して より生産的にすることを忘れ
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
天賦の才や才能などは禁句になってしまいました
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
誰もそれを扱っていません
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
そして病理モデルの第3の問題は
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
困難にある人々に対して何かをしようという衝動
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
回復のために何かをしようという衝動です
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
私たちがそういう姿勢だったので
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
人々をより幸せにするポジティブな介入は発展しませんでした
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
これらが良くなかった点です
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
これが エトコフやギルバートやチクセントミハイや私が
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
ポジティブ心理学と呼ばれる分野の研究をするようになった理由です
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
ポジティブ心理学には3つの目標があります
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
まず心理学は短所と同じように長所にも
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
関心を向けるべきであるということ
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
傷を回復することと同じように 長所を伸ばすことにも関心を向けるべきです
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
人生で最も素晴らしいことに対して
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
そして普通の人々の人生をより充実させることと
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
天賦の才や高い才能の養育にも関心を持つべきです
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
こうして この10年の間に
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
人生の生きがいについての科学である
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
ポジティブ心理学が幕を開けました 今後もさらに続いていくことでしょう
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
異なった種類の幸せを測定できることが発見されました
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
どなたでもこのウェブサイトにアクセスして
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
幸せのテストを一通り受けることができます
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
あなたが どうやってポジティブな感情や意味 フローに達するのか
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
文字通り数万人と比較することができます
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
精神障害とは正反対の診断表を作りました
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
強みと長所の分類表です
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
性別ごとの割合 どのようにその項目が定義されているか どのように診断するか
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
何がそれを伸ばし 何がそれを阻害するか がわかります
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
ポジティブな状態が起こる原因—
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
脳の左半球と右半球の活動がどのように幸せに影響するのか
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
解き明かせると気づきました
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
大変苦しんでいる人々を相手に仕事をしてきて
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
この苦しんでいる人たちと普通の人たちとは何が違うのか
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
疑問に思いました
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
6年前からは非常に幸せな人々に対して
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
彼らは他の人々と何が違うのだろうか?と問いかけ始めました
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
そうしてある理由が判明しました
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
彼らは特に信仰心が強いわけでもなく 体型が良いわけでもなく
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
お金がたくさんあるわけでも 見た目が良いわけでも
良い出来事が多いわけでも 悪い出来事が少ないわけでもありませんでした
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
違うことはただ1つです 彼らはものすごく社交的です
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
土曜の朝にセミナーに出席したりしません
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(笑)
1人で時間を過ごすことはありません
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
良い恋愛関係を持っていて
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
いろんなタイプの友人がいます
ただ注意してください これは単に相関があるだけで原因を示しているのではないです
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
また私がお話しするのはハリウッド映画みたいな分かりやすい幸せです
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
はしゃいだり 笑ったり 歓声を上げたりするような幸せのことです
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
そういった幸せだけでは十分でないと 今から示します
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
ブッダからトニー ロビンズまでの何世紀にもわたる
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
介入手法を検討することから始めました
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
人々を幸せにするという
介入手法は 120 ほども示されています
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
そのうちの多くはマニュアル化ができましたし
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
無作為割り付けをして効果や有効性を
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
検証できました
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
つまり「どれが本当に人を永続的に幸せにするのか?」
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
これからその結果をご紹介します
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
この話の要点は精神疾患の治療という使命と
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
苦しんでいる人の苦しみを和らげるという使命に加えて
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
私が心理学に持って欲しいと願う使命であり
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
「心理学は本当に人々を幸せにすることができるのか」ということです
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
そのことを問うためには、私があまり使わない言葉である 「幸せ」を
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
分解して議論できる形にしなければなりません
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
3 つの異なった幸せがあると考えています
区別する理由は
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
3 つは異なったレシピで形成され
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
この中で特定の1つの幸せを目ざせるからです
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
1つ目の幸せな生き方は快楽の人生です
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
これは可能な限り多くのポジティブ感情を持ち
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
それを強めて人生を過ごすことです
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
2つ目は夢中を追求する人生です
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
あなたの仕事 子育て 愛 余暇活動のために時間が止まります
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
これはアリストテレスが言っていたことです
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
3つ目は意味のある人生です
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
これらの3つの生き方のそれぞれについて
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
わかっていることをお話します
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
1つ目の快楽の人生は 単純に快楽を手に入れるように最善を尽くす生き方です
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
できる限り多くの快楽と
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
できる限り多くのポジティブ感情を持って
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
味わったり意識を充実させるなど それらをより強くする技術を習得して
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
快楽と感情を時間と空間を越えたものにする人生です
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
しかし快楽の人生には3つの欠点があります
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
ポジティブ心理学が幸福学ではなく 講演がここで終わらない理由がそこにあります
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
快楽の人生の欠点の1つは
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
ポジティブ感情は遺伝性であるということです
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
50パーセント程度が遺伝的で たいして変えることができません
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
人生の中でポジティブ感情を増やすことについて
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
マシューや私やその他の何人かが知っている異なったやり方は
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
15から20 パーセントほど 多めにポジティブ感情を獲得することに役立つでしょう
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
2つ目は ポジティブ感情には慣れが生じることです 実に急速に慣れてしまいます
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
私はフレンチバニラアイスクリームが好きです 最初の味は100パーセントです
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
しかし6口目を食べるときにはそうではない
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
そして申し上げたように 引き伸ばすことはとても難しい
ここで2つ目の幸せな生き方が出てきます
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
なぜポジティブ心理学がポジティブ感情と
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
喜びを積み上げることに留まらないのかを説明するために
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
レンのことを話しましょう
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
30歳の頃には人生の3つのステージのうちの2つで
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
レンはとても成功していました 最初のステージは仕事です
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
20歳になる頃にはオプション取引をしていました
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
25歳の時には億万長者になっていて
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
オプション取引会社の社長になっていました
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
第2のステージは遊びです 彼はブリッジの国内チャンピオンでした
しかし第3のステージである恋愛については レンは底知れぬ失敗者でした
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
レンは無感情そのものだったからです
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(笑)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
レンは内向的でした
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
アメリカの女性がレンとデートした時に言いました
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
あなたって全く楽しくなくて ポジティブな気持ちも持ってない さっさとどこかへ行って
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
レンはとても裕福だったのでパーク・アべニューの精神分析家のところへ診察に行き
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
精神分析家は5年かけてレンの中にポジティブ感情を閉じ込めた
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
性的トラウマを見つけようとしました
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
しかし性的トラウマは全くありませんでした
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
わかったことは レンはロングアイランドで育ち
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
フットボールで遊び フットボールを観戦し ブリッジをしていたことだけです
レンはポジティブ感情の軸で並べたら下位 5パーセントに入ります
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
レンは不幸なのでしょうか?私は違うと思います
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
ポジティブ情動性の下位50パーセントの人間について
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
心理学が説明することとは裏腹に
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
レンは私が知っている最も幸福な人のうちの1人でしょう
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
彼は不幸に捕らわれたりしません
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
また みなさんと同じように非常にうまくフローを活用できます
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
朝9時30分にレンがアメリカ証券取引所に入ると
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
彼の時間は止まります それは終了の合図まで続きます
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
最初のカードが切られると
10日後にトーナメントが終わるまでレンの時間は止まります
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
これはまさしくミハイ チクセントミハイがフローについて話していたことで
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
またフローと快楽の違いは非常に重要です
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
快楽にはその場で起こっているという生の感じが伴います 思考と感覚があります
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
しかしミハイが昨日話したように フローが起こっている間には何も感じません
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
音楽と一体になり 時間が止まるというわけです
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
強烈な集中状態です
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
これは確かに良い人生の特徴です
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
そして最も高い強みを知るという
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
良い人生を作るためのレシピがあります
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
繰り返しとなりますが あなたの最も高い—
5つの強みを知るための有効なテストがあります
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
その長所をできるだけ活かせるように人生を修正しましょう
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
仕事も愛情関係も
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
趣味も友人関係も子育ても
14:26
Just one example.
259
866941
1580
一例として食品スーパーのレジ係の話をしましょう
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
彼女は自分の仕事を嫌っていました
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
大学に通う間ずっと働いていました
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
一番の強みは社会的知性だったので
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
その日で一番の社会的体験をお客さんに提供できるように
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
仕事のやり方を変えようとしました
そううまくいくものではありません
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
しかし彼女は一番の強みを見つけ
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
仕事でそれを最大限に活用するようにしました
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
常にニコニコしていればいい というわけではありません
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
デビー レイノルズみたいにならなくていいんです
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
そんなに笑ったりしないでしょう 大事なのはもっと没頭することだったのです
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
これが2つ目の方法です 1つ目の方法はポジティブ感情
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
2つ目の方法はエウダイモニア(幸福)のフロー状態
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
3つ目は意味です
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
これは伝統的にも 幸せの中で最も尊敬されるものです
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
前の項目 エウダイモニアと並行して
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
自分より大きな何かに捧げるために
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
自分の最も高い強みを知ること それを使うことから成り立ちます
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
快楽の人生 充実の人生 意味のある人生の3つの生き方を紹介しましたが
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
ここで誰もが気になってくるでしょう
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
永続的にこれらの生き方をするための方法があるのだろうか?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
その答えはイエスと思われます 例をお話ししましょう
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
これらは厳密な方法で
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
本当に効き目がある薬を検証するのと同じ方法で確かめられてきました
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
異なった介入に対して 無作為割り付け盲検法の
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
長期研究を私たちは行っています
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
効果があると判った介入をいくつか示します
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
快楽の人生について教えるときに
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
人生の快楽を増やすための習得課題として
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
集中する技術や満喫する技術を身につけさせます
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
素晴らしい一日を作り上げることを宿題にします
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
次の土曜日には いつも気にしていることは脇に置いて良い一日を過ごしてください
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
満喫して精神を充実させて快楽を高めてください
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
そうすることで快楽の人生の質は高められていきます
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
感謝の訪問について話しましょう 皆さんもイメージしてください
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
目を閉じて
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
あなたの人生を良い方向に変えた非常に重要なことをしてくれた
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
にもかかわらずこれまでにちゃんと感謝を伝えられなかった
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
誰かを思い浮かべてください
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
今も生きている人に限ります よろしいでしょうか
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
では 目を開けてください
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
ぴったりな人が見つかったかと思います
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
感謝の訪問をする時にあなたがすることは
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
その人に300語の感謝状を書いて
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
フェニックスに電話をかけて
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
なぜかは言わずに訪ねてよいか聞きます 訪ねていって
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
感謝状を読んでください 誰もがこの時に涙を流します
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
1週間後 1ヶ月後 3ヶ月後にテストしてみると
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
より幸せであり また うつ状態にもなりにくくなっています
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
他の例として強みのデートがあります
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
カップルのそれぞれに一番の強みをテストで調べて
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
2人の強みを活かせる一晩を計画してもらいます
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
これはお互いの関係の強化につながります
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
楽しみと慈善活動の対比について
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
慈善活動に打ち込む人が多く集うこのような場に
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
加われたことは実に元気づけられることです
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
さて 私の学生も共同研究者もこれを解明できていなかったので
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
実際に人々に利他的なことや楽しいことをしてもらって
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
その2つを比較しています
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
わかったことは 楽しいことをした時にはその気持ちは
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
方形波みたいにしばらくしたら元通りになります
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
他人を助ける慈善的なことをすると その効用は長く長く持続します
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
これらはポジティブな介入の例です
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
最後の1つ前に話したいことは
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
人々がどれほどの満足を一生の中で得られるかについてです
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
これが本当に大切なことで これこそが目標とする変数です
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
3つの異なった生き方の関数として
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
人生でどれほどの満足が得られるのかを問いかけました
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
15通りの条件を数千人の人々を対象にして検証しました
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
快楽とポジティブ感情を
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
追求する快楽の人生—
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
時間が停止する 夢中の体験を追求する人生—
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
意味の追求の人生—それぞれがどのように人生の満足に影響しているのか?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
結果は驚くべきもので 予想とは反対でした
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
快楽の追求は人生の満足にほとんど関係がありませんでした
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
意味の追求が最も強力なものでした
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
夢中の追求にも強い関係がありました
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
快楽は夢中になることと意味を持ってこそ役に立ち
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
そのとき 喜びはホイップクリームやチェリーのように彩りを添えます
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
つまり3つが全てそろった生き方は 3つの総和よりも大きく
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
逆に3つのどの生き方もない空っぽの人生は
それぞれの生き方よりも小さなものになってしまう
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
そして現在追究している疑問は
身体の健康 病的状態 寿命 生産性は
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
先ほどの話と同じ関係なのかということです
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
つまり 会社においては
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
生産性はポジティブ感情と夢中になることと意味に関係があるのか?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
健康は夢中になること 快楽
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
人生の意味に関係があるのか?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
どちらの答えも「関係あり」と考える理由があります
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
クリスによると最後の講演者は全ての講演を総括する機会がもらえるそうです
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
それを聞いた時は驚きました これほど多様な人が集まる講演会に出たことはないですから
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
こんなにも自分の可能性を広げる講演者を見たのは初めてで
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
実に素晴らしいことです
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
しかし心理学の問題はテクノロジーとエンターテインメントとデザインの問題に
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
似ていることに気づきました
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
テクノロジーとエンターテインメントとデザインは破壊的な目的のために
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
扱われてきていて これからもそうかも知れません
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
それと同時にこれらは
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
苦難や不幸を取り除くためにも使うことができます
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
ところで苦難や不幸を取り除くことと
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
幸せを築くことの区別は非常に大切です
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
私が30年前に初めてセラピストになった時には
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
患者を落ち込ませず 心配をなくし 怒りを和らげれば
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
幸せにできると思っていました
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
でもそうなったことはありません できたことは人をゼロに持ってくることでした
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
しかし彼らは空っぽのままでした
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
そうして幸せになる技術 快楽の人生を生きる技術
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
夢中の人生を生きる技術 意味の人生を生きる技術は
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
苦難と不幸を取り除く技術とは違っていることに気づきました
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
同じことがテクノロジー エンターテインメント デザインにも
当てはまると考えています
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
つまり世界の推進力であるこれら3つは
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
幸せとポジティブ感情を増やすことが可能で
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
一般的にもそのように使われてきました
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
しかし私が話したように幸せを分解してみると
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
ポジティブ感情だけでは不十分で
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
人生の中にはフローと意味も欠かせないことがわかるでしょう
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
ローラリーが話したように
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
デザインに加えて エンターテインメントとテクノロジーは
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
人生の中に意味のある夢中を増やすことができます
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
まとめます オプティミストになるべき 11 番目の理由とは
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
宇宙エレベータに加えて
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
テクノロジーとエンターテイメントとデザインによって
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
私たちはこの星に生きる人類の幸せの
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
総量を実際に増やすことが可能なことです
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
テクノロジーが次の10年 20年に快楽の人生と
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
充実の人生と意味のある人生を増やすことができたら非常に素晴らしいです
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
エンターテインメントがポジティブ感情と
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
意味とエウダイモニアを増やすことに転用できたら非常に素晴らしいです
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
デザインがポジティブ感情
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
エウダイモニアとフロー そして意味を増やせたら—
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
私たちが1つになれたら非常に素晴らしいです ありがとうございます
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7