The new era of positive psychology | Martin Seligman

Martin Seligman über die Positive Psychologie

1,471,383 views ・ 2008-07-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Panzer Lektorat: Jens Holze
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Als ich Präsident der American Psychological Association war
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
versuchten sie, mich für die Medien zu schulen,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
und eine Begegnung, die ich mit CNN hatte
fasst zusammen, worüber ich heute sprechen werde,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
und das ist der "11. Grund, optimistisch zu sein".
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Der Redakteur von Discover nannte uns 10 davon,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
ich werde Ihnen den 11. geben.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Also kamen sie zu mir, CNN, und sie sagten: "Professor Seligman,
würden Sie uns etwas über die aktuelle Lage der Psychologie erzählen?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Wir würden Sie gerne dazu interviewen." Und ich sagte: "Großartig".
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Und sie sagte: "Aber das ist CNN, also bekommen Sie nur einen kurzen O-Ton".
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Also sagte ich: "Na, wie viele Wörter bekomme ich?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Und sie sagte: "Nun, eines".
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Gelächter)
Und die Kameras liefen und sie sagte: "Professor Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
wie ist die aktuelle Lage der Psychologie?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Gut."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Gelächter)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Schnitt. Schnitt. Das genügt nicht."
Wir sollten Ihnen wirklich besser einen längeren O-Ton geben."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Na, wie viele Wörter bekomme ich diesmal?" "Na, ich glaube, Sie bekommen zwei.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Doktor Seligman, wie ist die aktuelle Lage der Psychologie?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Nicht gut."
(Gelächter)
"Sehen Sie, Doktor Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
wir können sehen, dass Sie sich in diesem Medium wirklich unwohl fühlen.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Wir geben Ihnen besser einen richtigen O-Ton.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Diesmal können Sie drei Wörter haben.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Professor Seligman, wie ist die aktuelle Lage der Psychologie?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Nicht gut genug." Und das ist es, worüber ich sprechen werde.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Ich möchte sagen, warum Psychologie gut war, warum sie nicht gut war
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
und wie sie in den nächsten 10 Jahren gut genug werden kann.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Und parallel möchte ich das Gleiche über Technologie sagen,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
über Unterhaltung und Design, weil ich glaube, dass die Probleme sehr ähnlich sind.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Also, warum war die Psychologie gut?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Nun, mehr als 60 Jahre lang hat die Psychologie innerhalb des Krankheitsmodells gearbeitet.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Wenn ich vor 10 Jahren im Flugzeug war
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
und mich meinem Sitznachbarn vorgestellt und ihm gesagt habe, was ich mache
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
ist er von mir weggerückt.
Und zwar weil er sich ganz richtig gesagt hat, dass es
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
in der Psychologie darum geht, herauszufinden, was mit einem nicht stimmt. "Entdecke den Verrückten."
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Und wenn ich jetzt Leuten sage, was ich mache, rücken sie näher.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Und was gut an der Psychologie war,
an der 30 Milliarden Dollar Investition des NIMH,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
an der Arbeit innerhalb des Krankheitsmodells,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
an dem was man unter Psychologie versteht,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
ist, dass vor 60 Jahren keine der Krankheiten behandelbar war --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
das war ganz und gar Blendwerk.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Und nun sind 14 der Krankheiten behandelbar,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
zwei davon sogar heilbar.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Und das andere ist, dass sich eine Wissenschaft entwickelt hat,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
eine Wissenschaft der psychischen Erkankungen.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Dass wir erkannten, dass wir unscharfe Konzepte wie Depression oder Alkoholismus
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
nehmen und rigoros messen konnten.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Dass wir eine Klassifikation der psychischen Erkrankungen schaffen konnten.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Dass wir die Ursachen der psychischen Erkrankungen verstehen konnten.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Wir konnten uns über die Zeit die selben Leute anschauen --
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
zum Beispiel Leute, die genetisch anfällig für Schizophrenie waren,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
und fragen, was der Beitrag von Bemutterung, von Genetik ist,
und wir konnten Drittvariablen isolieren,
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
indem wir Experimente über die psychische Erkrankung durchgeführt haben.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Und am allerbesten ist, dass wir in den letzten 50 Jahren
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
medikamentöse und psychologische Behandlungen erfinden
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
und sie dann rigoros in
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
randomisierten Placebo-Kontrollstudien prüfen konnten --
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
rauswerfen, was nicht wirksam war, beibehalten, was aktiv wirkte.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Und daraus folgt, dass die Psychologie und die Psychiatrie über die letzten 60 Jahre
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
sogar behaupten können, unglückliche Leute weniger unglücklich gemacht zu haben.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Und ich finde das großartig. Ich bin stolz darauf.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Aber was nicht gut war, die Folgen davon, waren drei Dinge.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Das erste war moralisch --
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
dass Psychologen und Psychiater Opfer-Spezialisten, Pathologisierer wurden,
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
dass nach unserer Vorstellung von menschlicher Natur einem Steine auf den Kopf fallen, wenn man in Schwierigkeiten ist.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Und wir vergaßen, dass Leute wählen und Entscheidungen treffen.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Wir vergaßen die Verantwortung. Das war der erste Kosten.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Der zweite Kosten war, dass wir euch Leute hier vergaßen.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Wir vergaßen, normale Leben zu verbessern.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Wir vergaßen den Auftrag, relativ unbeschwerte Leute glücklicher,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
erfüllter, produktiver zu machen; und "Genie", "talentiert" wurden Schimpfworte.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Niemand arbeitet daran.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Und das dritte Problem mit dem Krankheitsmodell ist,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
dass wir in der Eile, etwas für Leute in der Schwierigkeiten zu tun,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
in der Eile, etwas zur Schadensbehebung zu tun,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nie auf die Idee kamen, Interventionen zu entwickeln,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
um Leute glücklicher zu machen, positive Interventionen.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Das war also nicht gut.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
Und das ist es, was Leute wie Nancy Etcoff, Dan Gilbert, Mike
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Csikszentmihalyi und mich dazu brachte, an dem zu arbeiten, was ich Positive Psychologie nenne,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
die drei Ziele hat.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Das erste ist, dass Psychologie sich ebenso mit
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
menschlichen Stärken wie Schwächen befassen sollte.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Sie sollte sich mit dem Aufbau von Stärken ebenso wie mit Schadensbehebung befassen.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Sie sollte an den besten Dingen im Leben interessiert sein,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
und sie sollte sich ebenso damit befassen, die Leben normaler Menschen erfüllend zu machen,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
und mit Genie, und damit, besondere Talente zu fördern.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
In den letzten 10 Jahren und als Hoffnung für die Zukunft haben wir
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
also die Anfänge einer Wissenschaft der Positiven Psychologie gesehen:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
Einer Wissenschaft von dem, was das Leben lebenswert macht.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Und jeder von Ihnen kann kostenlos auf diese Website gehen
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
und die gesamte Batterie der Glücks-Tests machen.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Sie können fragen, wie Sie bezüglich positiver Emotionen, Sinn,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
Flow, relativ zu buchstäblich zehntausenden anderer Menschen abschneiden?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Wir haben das Gegenteil des Diagnostikhandbuchs der Geisteskrankheiten geschaffen:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
Eine Klassifikation der Stärken und Vorzüge, die das Geschlechterverhältnis berücksichtigt,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
wie man sie definiert, wie man sie diagnostiziert,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
was sie konstruiert und was ihnen im Weg steht.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Wir fanden heraus, dass wir die Verursachung der positiven Zustände entdecken konnten,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
das Verhältnis zwischen Aktivität in der linken Gehirnhälfte
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
und der rechten Gehirnhälfte als Ursache von Glück.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Ich habe mein Leben mit der Arbeit an extrem unglücklichen Leuten verbracht
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
und ich habe mich gefragt:
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
Wie unterscheiden sich extrem unglückliche Leute vom Rest von uns?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Und seit sechs Jahren erkundigen wir uns nach extrem glücklichen Leuten
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
und wie sie sich vom Rest von uns unterscheiden?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Sie sind nicht religiöser, sie nicht besser in Form,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
sie haben nicht mehr Geld, sie sehen nicht besser aus,
sie haben nicht mehr gute und weniger schlechte Ereignisse.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Die eine Art, auf die sie sich unterscheiden: sie sind extrem gesellig.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Sie sitzen am Samstag Vormittag nicht in Seminaren.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Gelächter)
Sie verbringen ihre Zeit nicht allein.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Jeder von ihnen ist in einer Liebesbeziehung
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
und jeder hat einen reichhaltigen Vorrat an Freunden.
Aber passen Sie hier auf. Das sind nur korrelative Daten, keine kausalen,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
und es ist Glück im besten Sinne Hollywoods, über das ich sprechen werde:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
Glück von Überschwänglichkeit und Kichern und gutem Mut.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Und ich werde Ihnen gleich nahelegen, dass das nicht annährend ausreicht.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Wir stellten fest, dass wir Interventionen über die Jahrhunderte betrachten konnten,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
von Buddha bis Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Ungefähr 120 Interventionen wurden vorgeschlagen,
die die Leute angeblich glücklich machen.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Und wir stellen fest, dass wir viele von ihnen in Handlungsanweisungen übersetzen
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
und tatsächlich randomisierte Wirksamkeits-
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
und Effektivitäts-Studien durchführen konnten.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Sprich, welche machen die Leute tatsächlich dauerhaft glücklicher?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Gleich erzähle ich Ihnen von einigen dieser Ergebnisse.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Aber das Fazit ist, dass der Auftrag, den ich für die Psychologie möchte,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
zusätzlich zu dem Auftrag, die psychisch Kranken zu heilen
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
und zusätzlich zu dem Auftrag, unglückliche Leute weniger unglücklich zu machen
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
ist: Kann die Psychologie die Leute tatsächlich glücklicher machen?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Und um diese Frage zu stellen -- glücklich ist kein Wort, das ich oft benutze --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
mussten wir sie aufdröseln in das, was über glücklich erfragt werden kann.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Und ich glaube, es gibt drei unterschiedliche --
und ich nenne sie unterschiedlich, weil sie auf unterschiedlichen Interventionen gründen,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
es ist möglich, die eine statt der anderen zu haben --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
drei unterschiedliche glückliche Leben.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Das erste glückliche Leben ist das angenehme Leben.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Das ist ein Leben, in dem man so viele positive Emotionen hat wie irgend möglich,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
und die Fähigkeiten, sie zu verstärken.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Das zweite ist ein Leben der Beschäftigung:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
ein Leben in Arbeit, Elternschaft, Liebe, Freizeit, die Zeit bleibt für Sie stehen.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Das ist es, wovon Aristoteles sprach.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Und drittens, das sinnhafte Leben.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Ich möchte also ein kleines Bisschen über jedes dieser Leben
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
und was wir über sie wissen sagen.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Das erste Leben ist das angenehme Leben und es ist einfach das bestmögliche,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
es besteht darin, so viel Vergnügen wie möglich zu haben,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
so viele positive Emotionen wie möglich,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
und die Fähigkeiten, Genießen, Achtsamkeit zu lernen, die sie verstärken,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
die sie über Zeit und Raum ausdehnen.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Aber das angenehme Leben hat drei Nachteile,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
und darum ist die Positive Psychologie keine Glückslehre und hört hier nicht auf.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Der erste Nachteil ist, dass sich zeigt, dass das angenehme Leben,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
Ihr Erleben positiver Emotionen, erblich ist,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
ungefähr zu 50 Prozent erblich, und tatsächlich nicht stark veränderbar.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
So sind die unterschiedlichen Tricks, die Matthieu [Ricard] und ich und andere
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
zum Steigern der Menge positiver Emotionen im eigenen Leben kennen
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
zu 15 bis 20 Prozent Tricks, um mehr davon zu bekommen.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Zweitens gewöhnt man sich an positive Emotionen. Und zwar sehr schnell.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Es ist wie mit Vanilleeis, der erste Löffel ist 100 Prozent,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
aber wenn man beim sechsten Löffel ist, ist das dahin.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Und wie ich sagte, das ist nicht besonders formbar.
Und das bringt uns zum zweiten Leben.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Und ich muss Ihnen von meinem Freund Len erzählen,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
um zu sagen, warum Positive Psychologie mehr als positive Emotionen ist,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
mehr als Vergnügen herzustellen.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
Als Len 30 war, war er auf zwei der drei großen Schauplätze des Lebens
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
enorm erfolgreich. Der erste Schauplatz war die Arbeit.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Als er 20 war, handelte er mit Optionen.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Mit 25 war er Multimillionär
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
und Leiter einer Firma für Optionshandel.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Zweitens in der Freizeit: Er ist Landesmeister im Bridge.
Aber auf dem dritten großen Schauplatz des Lebens, der Liebe, ist Len ein Totalversager.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Und der Grund dafür war, dass Len ein eiskalter Hund ist.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Gelächter)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len ist introvertiert.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Amerikanerinnen sagten zu Len, wenn sie mit ihm ausgingen:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Mit Dir hat man keinen Spaß. Du hast keine positiven Gefühle. Hau ab."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Und Len war reich genug, um sich einen Park Avenue Psychoanalytiker zu leisten,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
der fünf Jahre lang versuchte, das sexuelle Trauma zu finden,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
das irgendwie positive Gefühle in seinem Inneren verschlossen hatte.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Es zeigte sich, dass... Len wuchs auf Long Island auf
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
und er spielte Football und schaute Football, und er spielte Bridge...
Len ist in den unteren fünf Prozent dessen, was wir positive Affektivität nennen.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Die Frage ist, ist Len unglücklich? Und ich möchte sagen, nein.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Im Gegensatz zu dem, was uns die Psychologie über die unteren 50%
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
der Menschheit bezüglich positiver Affektivität sagte
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
denke ich, dass Len einer der glücklichsten Menschen ist, die ich kenne.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Es ist nicht der Hölle des Unglücklichseins ausgeliefert
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
und das liegt daran, dass Len, wie die meisten von Ihnen, enorm fähig zum Flow ist.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Wenn er um 9:30 morgens das Parkett der amerikanischen Börse betritt
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
steht die Zeit für ihn still. Bis zur Schlussglocke.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Wenn die erste Karte ausgespielt wird
steht die Zeit still für Len, bis 10 Tage später das Tournier vorbei ist.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Und das ist in der Tat, wovon Mike Csikszentmihalyi sprach,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
von Flow, und er unterscheidet sich von Vergnügen auf eine wichtige Art.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Vergnügen fühlt sich roh an: Man weiß, dass es passiert. Es ist Gedanke und Gefühl.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Aber wie Mike Ihnen gestern gesagt hat, kann man während Flow nichts fühlen.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Man ist eins mit der Musik. Die Zeit steht still.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Man ist intensiv konzentriert.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Und das ist tatsächlich charakteristisch für das, was wir mit dem guten Leben meinen.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Und wir glauben, dass es ein Rezept dafür gibt,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
und das ist, seine größten Stärken zu kennen.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Und noch mal, es gibt einen validen Test
darüber, was Ihre fünf größten Stärken sind.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Und dann sein Leben umzugestalten, um sie so viel wie möglich zu nutzen.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Seine Arbeit umzugestalten, seine Liebe,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
seine Freizeit, Freundschaft, Elternschaft.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Nur ein Beispiel: Eine Kollegin war Einpackerin bei Genuardi's.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Hasste den Job.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Sie finanzierte ihr Studium.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Ihre größte Stärke war soziale Intelligenz,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
also gestaltete sie das Einpacken um, um die Begegnung mit ihr
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
zum sozialen Highlight im Tag jedes Kunden zu machen.
Natürlich gelang ihr das nicht.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Aber was sie tat war, ihre größten Stärken zu nehmen
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
und die Arbeit umzugestalten, um sie so viel wie möglich zu nutzen.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Was man davon hat ist kein Grinsen im Gesicht.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Man sieht nicht aus wie Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Man kichert nicht viel. War man bekommt, ist ein größeres Vertieftsein.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Das ist also der zweite Weg. Der erste Weg, positive Emotion.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Der zweite Weg ist eudemischer Flow.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Und der dritte Weg ist Sinn.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Das ist traditionell das ehrwürdigste Glück.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Und Sinn besteht in dieser Sicht darin -- entsprechend der Eudemonie
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
besteht er darin, zu wissen, was seine größten Stärken sind und sie zu nutzen,
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
zuzugehören und im Dienste von etwas zu stehen, das größer ist als man selbst.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Ich erwähnte, dass für alle drei Arten des Lebens, das angenehme Leben,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
das gute Leben, das sinnhafte Leben, Leute nun hart an der Frage arbeiten:
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
Gibt es etwas, das diese Leben dauerhaft verändert?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Und die Antwort scheint ja zu sein. Und ich gebe Ihnen mal ein paar Beispiele dafür.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Das wird rigoros gemacht.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Es wird so gemacht, wie wir Medikamente testen, um zu sehen, was wirklich wirkt.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Also randomisieren wir, machen Langzeit-
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
Placebo-Kontrollstudien mit verschiedenen Interventionen.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Und nur um eine Probe von der Art von Intervention zu geben, die sich als wirksam erwies,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
wenn wir Leuten etwas über das angenehme Leben beibringen,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
wie man mehr Vergnügen an seinem Leben hat,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
ist eine Ihrer Aufgaben, die Achtsamkeits-Fähigkeiten, die Genuss-Fähigkeiten zu nehmen,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
und Sie werden beauftragt, einen schönen Tag zu entwerfen.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Nehmen Sie sich den nächsten Samstag, entwerfen Sie sich einen schönen Tag
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
und nutzen Sie Genuss und Achtsamkeit, um diese Vergnügen zu verstärken.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Und wir können zeigen, dass so das angenehme Leben verbessert ist.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Dankesbesuch. Ich möchte, dass Sie das jetzt alle mit mir zusammen machen.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Schließen Sie die Augen.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Erinnern Sie sich an jemanden, der etwas enorm Wichtiges getan hat,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
das Ihr Leben zum Guten verändert hat
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
und dem Sie nie richtig gedankt haben.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Diese Person muss noch leben. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Ok, jetzt können Sie die Augen wieder öffnen.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Ich hoffe, dass Sie alle so jemanden haben.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Wenn Sie den Dankesbesuch lernen, ist Ihre Aufgabe,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
einen 300 Wörter lange Erfahrungsbericht an diese Person zu schreiben,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
sie in Phoenix anzurufen,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
zu fragen, ob Sie sie besuchen können, ihr nicht sagen warum, an ihrer Haustür aufzutauchen,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
Sie lesen den Bericht vor -- jeder weint, wenn das passiert --
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
und was passiert ist, dass wenn wir Leute eine Woche, einen Monat,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
drei Monate später testen, sie glücklicher und weniger depressiv sind.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Ein weiteres Beispiel ist das Stärken-Rendezvous, bei dem wir Paare dazu bringen,
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
im Stärken-Test ihre größten Stärken herauszufinden,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
und dann einen Abend zu entwerfen, an dem beide ihre Stärken nutzen,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
und wir stellen fest, dass das Beziehungen stärkt.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Und Spaß versus Menschenliebe.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Aber es ist so ermutigend, in einer Gruppe wie dieser zu sein,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
in der so viele von Ihnen Ihr Leben der Menschenliebe zugewendet haben.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Nun, meine Studienanfänger und Kollegen haben das nicht entdeckt,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
also lassen wir Leute wirklich etwas Altruistisches tun
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
und etwas Lustiges und das vergleichen.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Und was Sie herausfinden ist, dass wenn Sie etwas Lustiges tun,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
das rechtwinklig verläuft.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Wenn Sie etwas Menschenfreundliches tun, um einem anderen zu helfen, hält es stetig an.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Das sind also Beispiele für positive Interventionen.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Die vorletzte Sache, die ich sagen möchte ist also,
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
dass wir uns dafür interessieren, wie viel Lebenszufriedenheit die Leute haben,
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
denn darum geht es wirklich. Und das ist unsere Zielvariable.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Und wir stellen die Frage als Funktion der drei verschiedenen Leben:
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
Wie viel Lebenszufriedenheit bekommen Sie?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Also fragen wir -- und wir haben das 15 Mal repliziert, mit tausenden Leuten --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
in welchem Ausmaß trägt das Streben nach Vergnügen,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
das Streben nach positiven Emotionen, das angenehme Leben,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
das Streben nach Beschäftigung, das die Zeit still stehen lässt,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
und das Streben nach Sinn zur Lebenszufriedenheit bei?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Und die Ergebnisse überraschten uns, blieben aber hinter dem zurück, was wir glaubten.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Stellt sich heraus, dass Streben nach Vergnügen fast gar nichts zur Lebenszufriedenheit beiträgt.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Das Streben nach Sinn ist das stärkste.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Das Streben nach Beschäftigung ist auch sehr stark.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Wo Vergnügen eine Rolle spielt, ist wenn man sowohl
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
Beschäftigung als auch Sinn hat, dann ist Vergnügen das Sahnehäubchen.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Das heißt, das vollständige Leben, das Ganze, ist mehr als die Teile, wenn man alle drei hat.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Umgekehrt, wenn man keines der drei hat,
das leere Leben, ist das Ganze weniger als die Teile.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Und was wir nun fragen ist:
Folgt genau das gleiche Verhältnis, körperliche Gesundheit, Morbidität,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
wie lange man lebt und Produktivität, der selben Beziehung?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Das heißt, ist in einer Firma
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
Produktivität eine Funktion von positiven Emotionen, Beschäftigung und Sinn?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Ist Gesundheit eine Funktion von positiver Beschäftigung,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
Vergnügen und Sinn im Leben?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Und es gibt Grund zur Annahme, dass die Antwort auf diese beiden sehr wohl ja sein kann.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Chris sagte also, dass der letzte Vortragende integrieren konnte, was er gehört hatte
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
und das fand ich erstaunlich. Ich war noch nie bei so einem Treffen.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Ich habe noch nie gesehen, wie Vortragende sich so viel abverlangen,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
was eine bemerkenswerte Sache war.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Aber ich fand, dass die Probleme der Psychologie anscheinend denen
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
von Technologie, Unterhaltung und Design auf die folgende Art glichen.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Wir alle wissen, dass Technologie, Unterhaltung und Design
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
destruktiv eingesetzt wurden und eingesetzt werden können.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Wir wissen auch, dass Technologie, Unterhaltung und Design
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
eingesetzt werden können, um Not zu lindern.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Und nebenbei, die Unterscheidung zwischen Not lindern
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
und Glück schaffen ist extrem wichtig.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Als ich vor 30 Jahren Therapeut wurde, dachte ich,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
wenn ich gut genug wäre, um jemanden nicht depressiv zu machen,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
nicht ängstlich, nicht wütend, dass ich ihn glücklich machen würde.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Und das fand ich nie. Das Beste, das man je tun konnte, war auf Null zu gelangen.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Aber sie waren leer.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Und es stellt sich heraus, dass die Fähigkeiten zum Glück, zum angenehmen
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
Lebens, zur Beschäftigung, zum Sinn
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
verschieden sind von denen zum Lindern von Not.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Und so gilt die selbe Sache
für Technologie, Unterhaltung und Design, glaube ich.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Das heißt, es ist diesen drei Antrieben unserer Welt möglich,
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
Glück zu steigern, positive Emotionen zu steigern,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
und so wurden sie normalerweise eingesetzt.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Aber sobald man Glück so fraktioniert wie ich,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
nicht nur positive Emotion -- das reicht nicht annähernd --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
es gibt im Leben Flow und es gibt im Leben Sinn.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Wie Lauralee uns sagte,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
können Design, und ich glaube Unterhaltung und Technologie
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
auch eingesetzt werden, um Sinn, Beschäftigung im Leben zu steigern.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Folglich ist also der 11. Grund zum Optimismus
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
zusätzlich zum Weltraumlift,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
dass ich glaube, dass wir mit Technologie, Unterhaltung und Design
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
tatsächlich den Umfang der Gesamtproduktion menschlichen
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
Glücks auf diesem Planeten vergrößern können.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Und wenn Technologie in den nächsten ein oder zwei Jahrzehnten das angenehme Leben steigern kann,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
das gute Leben, und das sinnhafte Leben, wird das gut genug sein.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Wenn Unterhaltung umgelenkt werden kann, um auch positive Emotionen zu steigern,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
Sinn, Eudemonie, wird das gut genug sein.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Und wenn Design positive Emotionen steigern kann,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
Eudemonie und Flow und Sinn,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
wird, was wir alle zusammen tun gut genug werden. Danke.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7