The new era of positive psychology | Martin Seligman

Martin Seligman habla sobre la psicología positiva

1,471,383 views

2008-07-21 ・ TED


New videos

The new era of positive psychology | Martin Seligman

Martin Seligman habla sobre la psicología positiva

1,471,383 views ・ 2008-07-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Valeria Tibiletti
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Cuando fui presidente de la Asociación Psicológica de EE.UU.
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
intentaron entrenarme para enfrentar a los medios
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
y un encuentro que tuve con CNN
resume lo que voy a contarles hoy,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
que defino como la undécima razón para ser optimistas.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
El editor de la revista Discover ya nos contó 10 de ellas,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
y yo les daré la undécima.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Entonces vinieron a verme de CNN y me dijeron: "Profesor Seligman,
¿nos puede contar sobre el estado de la psicología actual?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Nos gustaría entrevistarlo acerca de esto". Y les dije: "Excelente".
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Y ella dijo: "Pero esto es CNN, así que sólo puede decir una cuña".
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Entonces le pregunté: "Bueno, ¿cuantas palabras puedo decir?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Y ella dijo: "Bueno, una".
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Risas)
Y empezaron a rodar las cámaras, y me dijo "Profesor Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
¿cuál es el estado de la psicología actual?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Bueno".
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Risas)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Corten. Corten. Eso no va a servir.
Mejor le damos una cuña más larga."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Bueno, ¿y esta vez cuántas palabras tengo?" "Creo que, bueno, puede decir dos.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Doctor Seligman, ¿cuál es el estado de la psicología actual?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"No bueno".
(Risas)
"Mire, Doctor Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
podemos ver que no está muy cómodo en este medio.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Mejor le damos una cuña de verdad.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Esta vez le vamos a dar tres palabras.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesor Seligman, ¿cuál es el estado de la psicología actual?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"No suficientemente bueno". Y de eso voy a hablarles.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Quiero contarles por qué la psicología fue buena, por qué no fue buena
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
y cómo, dentro de los próximos 10 años, puede convertirse en suficientemente buena.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Y como resumen paralelo, quiero decir lo mismo sobre la tecnología,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
sobre el entretenimiento y el diseño porque creo que los temas son muy similares.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Entonces ¿por qué la psicología fue buena?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Bueno, por más de 60 años, la psicología trabajó según el modelo de enfermedad.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Hace 10 años, si me presentaba a mi compañero de fila
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
cuando iba en avión y le explicaba lo que hacía
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
se alejaba de mí.
Porque tenían razón de decir que
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
la psicología se trata de encontrar lo que no funciona en ti. Encuentre al loquito.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Y ahora cuando le digo a la gente lo que hago, se acercan a mí.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Y lo que era bueno de la psicología,
de los 30 mil millones de dólares que invirtió el Instituto Nacional de Salud Mental,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
acerca de trabajar con el modelo de enfermedad,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
de lo que ustedes definen como psicología,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
es que hace 60 años no se podían tratar las enfermedades,
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
era únicamente un acto de magia.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Y ahora 14 de los desórdenes son tratables
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
y de hecho dos de ellos son curables.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Y la otra cosa que sucedió fue que se desarrolló una ciencia,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
una ciencia de la enfermedad mental.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Descubrimos que podíamos tomar conceptos poco claros como depresión y alcoholismo
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
y medirlos rigurosamente.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Que con eso podíamos clasificar las enfermedades mentales.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Que podíamos comprender la causalidad de las enfermedades mentales.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Podíamos observar durante un tiempo prolongado a ciertas personas,
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
personas que, por ejemplo, eran genéticamente vulnerables a la esquizofrenia
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
y preguntar en qué contribuía la crianza, en qué la genética,
y podíamos aislar otras variables
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
realizando experimentos sobre las enfermedades mentales.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Y crucialmente fuimos capaces, durante los últimos 50 años,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
de inventar tratamientos psicológicos y tratamientos de drogas
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
y luego pudimos probarlos rigurosamente
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
-en pruebas diseñadas con asignación al azar y control con placebos-
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
descartar lo que no funcionaba y mantener los tratamientos que efectivamente lo hacían.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Y el resultado de eso es que la psicología y la psiquiatría, durante los últimos 60 años,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
puede afirmar que efectivamente hace a las personas infelices menos infelices.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Y creo que eso es increíble. Estoy orgulloso de eso.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Pero lo que no fue bueno, las consecuencias de esto, fueron tres cosas.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
La primera fue moral:
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
los psicólogos y psiquiatras se convirtieron en victimólogos, patólogos;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
nuestra visión de la naturaleza humana pasó a ser que si estabas en problemas ibas a terminar peor.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Y nos olvidamos que la gente elige y toma decisiones.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Nos olvidamos de la responsabilidad. Esa fue la primera consecuencia.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
La segunda fue que nos olvidamos de gente como ustedes.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Nos olvidamos de mejorar las vidas normales.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Nos olvidamos de la misión de hacer más felices, más plenas, más productivas a las personas relativamente sanas
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
y las descripciones "genio" y "muy talentoso" adquirieron una connotación sucia.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nadie trabaja en eso.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Y el tercer problema con el modelo de enfermedad
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
es que, en nuestro apuro por ayudar a la gente en problemas,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
en nuestro apuro por hacer algo para reparar los daños existentes,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
jamás se nos ocurrió desarrollar intervenciones positivas,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
intervenciones para hacer a las personas más felices.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Así que eso no fue bueno.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
Y eso fue lo que llevó a gente como Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi y yo a trabajar en algo que llamo psicología positiva,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
la cual tiene tres objetivos.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
El primero es que la psicología debe ocuparse tanto
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
de las debilidades humanas como de sus fortalezas.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Debe estar tan ocupada en construir fortalezas como en reparar daños.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Debe estar interesada en las mejores cosas de la vida
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
y debe estar tan interesada en hacer plena la vida de las personas normales,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
fijándose en los genios y estimulando sus grandes talentos.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Entonces durante los últimos 10 años y como esperanza para el futuro
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
hemos visto los inicios de una ciencia de psicología positiva:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
una ciencia de lo que hace que la vida valga la pena.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Resulta que podemos medir distintas formas de felicidad.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Y cualquiera de ustedes, gratuitamente, puede ir este sitio web
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
y tomar el espectro completo de los tests de felicidad.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Puedes consultar cómo te comparas en términos de emoción positiva, de significación,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
y de flujo contra literalmente miles de otras personas.
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Creamos un manual de diagnóstico opuesto al manual de enfermedades:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
una clasificación de las fortalezas y virtudes que mide cómo se manifiestan en hombres y mujeres,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
cómo se definen, cómo diagnosticarlas,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
cómo se construyen y qué obstruye su desarrollo.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Encontramos que podíamos descubrir la causalidad de los estados positivos,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
que una de las causas de felicidad es
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
la relación entre la actividad del hemisferio izquierdo y del hemisferio derecho.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
He pasado mi vida trabajando con personas extremadamente infelices
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
y me he preguntado:
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
¿cómo difieren estas personas del resto de ustedes?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Y desde hace seis años comenzamos a preguntarnos sobre las personas extremadamente felices:
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
¿cómo difieren estas personas del resto de ustedes?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Y resulta que existe una diferencia.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
No son más religiosos, no están en mejor estado físico,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
no tienen más dinero, no se ven más hermosos,
no pasan por más eventos buenos y menos eventos malos.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
La única manera en que difieren es que son extremadamente sociales.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
No están sentados en seminarios los sábados en la mañana.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Risas)
No pasan tiempo solos.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Cada uno de ellos está en una relación romántica
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
y cada uno de ellos tiene un gran repertorio de amigos.
Pero tengan cuidado aquí. Esta es data meramente correlativa, no causal,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
y sólo voy a hablar de felicidad en el sentido de Hollywood:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
felicidad chispeante de risitas tontas y de pasarlo bien.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Y en un momento más voy a sugerirles que eso no es ni cercano a lo suficiente.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Descubrimos que podíamos comenzar a observar intervenciones a través de los siglos
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
desde el Buddha hasta Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Se han propuesto alrededor de 120 intervenciones
que supuestamente hacen felices a las personas.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Y encontramos que somos capaces de manualizar muchas de éstas
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
y podemos realizar estudios de eficacia y efectividad
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
con asignación al azar.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Es decir, ¿cuáles son efectivamente las que hacen a las personas felices por más tiempo?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
En un par de minutos les contaré sobre los resultados.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Pero el beneficio de esto es que la misión que quiero que tenga la psicología,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
además de su misión de curar a los enfermos mentales,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
y además de su misión de hacer a la gente infeliz menos infeliz,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
es ésta: ¿puede la psicología hacer más felices a las personas?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Y para hacer esa pregunta -no uso la palabra felicidad muy a menudo-
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
hemos tenido que dividirla en lo que yo creo que sí es preguntable acerca de la felicidad.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Y creo que hay tres distintos
-y son distintos porque se construyen con distintas intervenciones,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
porque es posible tener uno en vez de otro-
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tres tipos distintos de vidas felices.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
La primera vida feliz es la vida placentera.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Esta es una vida en que tienes toda la emoción positiva que puedas tener
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
y las habilidades para amplificarla.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
La segunda es una vida de compromiso:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
una vida en que tu trabajo, la crianza de tus hijos, tu amor, tu tiempo libre; el tiempo se detiene para ti.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
De eso es lo que hablaba Aristóteles.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Y tercero, la vida significativa.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Así que quiero hablar un poquito de cada una de esas vidas
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
y de lo que sabemos de ellas.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
La primera vida es la vida placentera y es simplemente lo mejor que podamos encontrar,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
es experimentar todos los placeres que puedas,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
toda la emoción positiva que puedas,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
y aprender las habilidades --conciencia y visualización-- que las amplifican,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
que las extienden en el tiempo y el espacio.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Pero la vida placentera tiene tres inconvenientes
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
que hacen que la psicología positiva no sea la felizología y que no se acabe aquí.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
El primer inconveniente es que resulta que la vida placentera,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
la experiencia de emoción positiva, es hereditaria.
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
Alrededor de 50 por ciento hereditaria y, de hecho, eso no se puede cambiar mucho.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Así que los distintos trucos que Matthieu y yo y otros conocemos
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
que permiten aumentar la cantidad de emoción positiva en sus vidas
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
son 15 a 20 por ciento trucos, para sacarle un poco más.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
En segundo lugar la emoción positiva se habitúa. Se habitúa realmente rápido.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Es como helado de vainilla francesa, el primer sorbo es al 100 por ciento
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
y para el sexto sorbo ya se ha ido.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Y, como dije, realmente no es muy maleable.
Y esto nos lleva a la segunda vida.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Y les voy a contar sobre mi amigo Len
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
para hablarles de por qué la psicología positiva es más que emoción positiva,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
más que aumentar el placer.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
En dos de las tres grandes arenas de la vida, a los 30 años
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
Len era fantásticamente exitoso. La primera arena era trabajo.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
A los 20 años era un corredor de opciones.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
A los 25 ya era multimillonario
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
y el gerente de una empresa de corretaje de opciones.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
La segunda arena era el juego: es un campeón nacional de bridge.
Pero en la tercera arena de la vida, el amor, Len es un fracaso abismal.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Y la razón para eso es que Len es un tipo frío.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Risas)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len es un introvertido.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Las mujeres norteamericanas salían con Len y le decían:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
no eres entretenido, no tienes emoción positiva. Piérdete.
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Y Len tenía el suficiente dinero para poder pagar un psicoanalista de Park Avenue
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
que durante cinco años intentó encontrar el trauma sexual
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
que de alguna manera había encerrado dentro de él su emoción positiva.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Pero resultó que no había trauma sexual.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Resultó que Len creció en Long Island
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
y jugó fútbol americano y miró fútbol americano y jugó bridge.
Len está en el último 5 por ciento de lo que llamamos afectividad positiva.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
La pregunta es ¿es Len infeliz? Y quiero decirles que no.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Contrario a lo que dice la psicología acerca de las personas
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
que están en el 50 por ciento inferior de la afectividad positiva,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
creo que Len es una de las personas más felices que conozco.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
No está atado al infierno de la infelicidad
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
porque Len, como la mayoría de ustedes, es inmensamente capaz de flujo.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Cuando entra en la Bolsa Americana a las 9:30 de la mañana
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
el tiempo se detiene para él. Y no comienza hasta la campana de término.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Desde que se juega la primera carta del torneo
hasta que el torneo termina 10 días después, el tiempo se detiene para Len.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Y de esto es lo que ha estado hablando Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
de flujo, y es algo distinto al placer de un modo muy importante.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
El placer es sentimiento puro; sabes que está pasando. Es pensamiento y sentimiento.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Pero como Mike les dijo ayer: cuando estás en flujo no sientes nada.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Eres uno con la música. El tiempo se detiene.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Tienes concentración intensa.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Y de hecho ésta es la característica de lo que consideramos la buena vida.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Y creemos que hay una receta para ella
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
y se trata de conocer cuales son tus mayores fortalezas.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Y de nuevo, hay una prueba que
te permite conocer tus 5 mayores fortalezas.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Y con eso puedes recomponer tu vida para usarlas tanto como sea posible.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Recomponer tu trabajo, tu amor,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
tu juego, tu amistad, la crianza de tus hijos.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Un ejemplo: trabajé con una persona que embolsaba las compras en la tienda Genuardi's.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Odiaba su trabajo.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Está trabajando para financiar sus estudios.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Su mayor fortaleza era la inteligencia social
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
así que recompuso el embolsamiento para que su contacto con el cliente
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
fuera el ápice social del día de ellos.
Obviamente no lo logró.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Pero lo que hizo fue tomar su mayor fortaleza
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
y recomponer su trabajo para aprovecharla al máximo.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Lo que obtienes de esto no es una sonrisa más grande.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
No te pareces a Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
No te dan risitas. Lo que consigues es llegar a estar más absorto.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Entonces este es el segundo camino, el primero es la emoción positiva.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
El segundo es el flujo que otorga felicidad.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Y el tercero es la significación.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Ésta es, tradicionalmente, la más venerada de las felicidades.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Y en este contexto la significación, de la misma manera que el flujo,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
consiste en conocer tus fortalezas y utilizarlas
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
para "pertenecer a" y "en servicio de" algo más grande que ustedes.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Les mencioné que para los tres tipos de vidas;
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
la placentera, la buena y la significativa hay personas trabajando en la pregunta:
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
¿Existen cosas que cambien duraderamente estas vidas?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Y la respuesta parecer ser que sí. Y les daré sólo unos ejemplos de esto.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Se está haciendo de manera rigurosa.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Se está haciendo de la misma manera en que probamos las drogas para ver si funcionan.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Así que realizamos estudios a largo plazo de distintas intervenciones
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
con asignación al azar y control con placebos.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Y sólo como ejemplo del tipo de intervenciones que descubrimos que tienen efecto,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
cuando le enseñamos a las personas acerca de la vida placentera,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
de cómo tener más placer en tu vida,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
una de las tareas es que, utilizando toda la conciencia y la visualización del placer,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
diseñes un día hermoso.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Reserva el próximo sábado, diseña un día hermoso,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
y utiliza toda tu conciencia y visualización para hacer más potente el placer.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Y se puede observar que de esa manera se hace más potente la vida placentera.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Visita de gratitud. Quisiera, si es posible, que todos ustedes hagan esto conmigo.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Cierren sus ojos.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Me gustaría que recordaran a alguien que hizo algo inmensamente importante
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
que cambió la dirección de sus vidas
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
y que nunca agradecieron adecuadamente.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Esta persona debe estar viva. Bien.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Ahora, está bien, abran sus ojos.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Espero que todos ustedes tengan una persona así.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Su tarea cuando aprenden la visita de gratitud
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
es escribirle un testimonio de 300 palabras,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
llamarlos por teléfono a Phoenix en Arizona,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
preguntar si pueden ir a verlos, sin decirles por qué, sólo preséntense en su puerta
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
y lean el testimonio (todos lloran mientras esto sucede)
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
y lo que pasa es que cuando le hacemos pruebas a la persona una semana después,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
un mes después, tres meses después están a la vez más felices y menos deprimidos.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Otro ejemplo es una cita de fortalezas en la que hacemos que las parejas
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
identifiquen sus mayores fortalezas en una prueba
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
y después diseñen una tarde en la que ambos utilicen estas fortalezas
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
y encontramos que esto fortalece las relaciones.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Y diversión versus filantropía.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Me enorgullece tanto estar en un grupo como este
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
en que tantos de ustedes han hecho de la filantropía su filosofía de vida.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Bueno, mis alumnos y la gente con la que trabajo no han descubierto esto,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
así que hacemos que la gente haga algo altruista
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
y algo entretenido, y que comparen entre ambos.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Y lo que encuentras es que cuando se hace algo entretenido
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
tiene la forma de una onda cuadrada.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Cuando se hace algo filantrópico para ayudar a otra persona la sensación dura y dura.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Así que esos son ejemplos de intervenciones positivas.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Entonces la penúltima cosa que quiero decirles es que
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
nos interesa cuánta satisfacción tenga la gente en su vida
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
ya que esto realmente muestra cómo eres. Y esa es nuestra variable objetivo.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Y preguntamos esto como función de las tres vidas distintas:
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
¿Cuánta satisfacción de vida recibes?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Entonces preguntamos, y ya le hemos preguntado 15 veces a miles de personas,
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
¿hasta qué punto la búsqueda del placer,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
la búsqueda de la emoción positiva, de la vida placentera,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
la búsqueda de compromiso, de que se detenga el tiempo,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
y la búsqueda de significación contribuyen a tu satisfacción de vida?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Y nuestros resultados nos sorprendieron ya que eran al revés de lo que esperábamos.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Resulta que la búsqueda de placer casi no contribuye a la satisfacción de vida.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
La búsqueda de significación es la más potente.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
La búsqueda de compromiso también es muy fuerte.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
El placer importa si ya tienes tanto compromiso como
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
significación, ahí el placer es la guinda de la torta.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Lo que quiere decir que para la vida plena, si tienes las tres, la suma es más grande que sus componentes.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Por el contrario si no tienes ninguna de las tres,
la vida vacía, la suma es menos que sus componentes.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Y lo que estamos preguntando ahora es:
¿se cumple la misma relación para la salud física, para la morbidez,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
para cuánto vives y cuán productivo eres?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Es decir, en una empresa,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
¿es la productividad una función de la emoción positiva, del compromiso y la significación?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
¿Es la salud una función de la disposición positiva,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
del compromiso y de la vida significativa?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Y hay razones para pensar que la respuesta a ambas podría bien ser que sí.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Entonces Chris dijo que el último expositor tendría una oportunidad de integrar todo lo que había escuchado
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
y esto es increíble para mí. Nunca he estado con un grupo de personas así.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Una de las cosas más espectaculares es que nunca había visto
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
a expositores extenderse tanto fuera de sus límites.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Pero he descubierto que los problemas de la psicología parecen ser paralelos
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
a los problemas de la tecnología, el entretenimiento y el diseño de la siguiente manera:
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Todos sabemos que la tecnología, el entretenimiento y el diseño
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
han sido y pueden ser usados para fines destructivos.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
También sabemos que la tecnología, el entretenimiento y el diseño
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
pueden ser usados para disminuir la infelicidad.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Y, por si acaso, la diferencia entre disminuir la infelicidad y
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
construir la felicidad es realmente importante.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Cuando recién comencé como terapeuta, treinta años atrás
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
pensaba que si era suficientemente bueno para hacer que alguien no se deprimiera,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
no se pusiera ansioso, no se enfureciera, yo los haría felices.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Y descubrí que nunca pasa eso. Descubrí que lo mejor que puedes hacer es llegar a cero.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Pero quedaban vacíos.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Y resulta que la habilidad de estar feliz, las habilidades para tener una vida placentera,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
las habilidades para el compromiso, para la significación
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
son distintas de las habilidades para disminuir la infelicidad.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Y creo que en esto también hay un paralelo
con la tecnología, el entretenimiento y el diseño.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Es decir, es posible que estos tres conductores de nuestro mundo
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
aumenten la felicidad, aumenten la emoción positiva,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
y así se han utilizado típicamente.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Pero cuando has dividido la felicidad a mi manera,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
no es sólo emoción positiva (eso ni se acerca a lo suficiente),
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
hay flujo en la vida y hay significado en la vida.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Como nos dijo Lauralee
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
el diseño, y creo que el entretenimiento y la tecnología,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
pueden ser usados para aumentar también el compromiso y el significado de la vida.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Entonces, como conclusión, la undécima razón para el optimismo,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
además del ascensor espacial,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
es que creo que con tecnología, entretenimiento y diseño
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
podemos efectivamente aumentar el tonelaje
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
de la felicidad humana en el planeta.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Y si la tecnología, en las próximas dos décadas, puede aumentar la vida placentera,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
la vida buena y la vida significativa entonces si será suficientemente buena.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Si el entretenimiento puede ser también dirigido hacia el aumento de la emoción positiva,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
la significación y el flujo entonces sí será suficientemente bueno.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Y si el diseño puede aumentar la emoción positiva,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
la eudemonía, el flujo y la significación,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
entonces lo que estamos haciendo todos en conjunto será suficientemente bueno. Gracias.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7