The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,463,431 views ・ 2008-07-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Kaltrina Kusari Reviewer: Ermira Kusari
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Kur isha president i shoqatës Amerikane të Psikologjisë
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
ata provuan të më mësojnë se si të paraqitem në media.
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
dhe një takim që kisha me CNN-in
përmbledh fjalimin tim të sotëm,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
që titullohet "Aryesja e 11-të për të qenë optimist".
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Redaktori i Discover na tregoi 10 prej tyre,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
dhe unë do të ju tregoj të 11-tën.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
CNN erdhi tek unë dhe më tha, "Profesor Seligman,
a mund të na tregoni për gjëndjen e psikologjisë sot?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Kemi dëshire të të intervistojmë për këtë qështje." Dhe unë thash: "Mrekullueshëm."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Ajo tha, "Por ky është CNN, kështu që ju do të keni vetëm pak kohë."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Unë thash, "Sa fjalë mund të them?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Ajo tha: "Një"
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Të qeshura)
Kamerat filluan inçizimin, dhe ajo tha " Profesor Seligman,"
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
si është gjendja e psikologjisë sot?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Mirë"
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Të qeshura)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Ndal. Ndal. Kjo nuk është e mjaftueshme.
Do të të japim pak më shumë kohë."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Sa fjalë mund të them këtë herë?" "Dy fjalë."
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Dr. Seligman, si është gjendja e psikologjisë sot?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Jo e mirë"
(Të qeshura)
"Shiqo, Dr. Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
ne e kuptojmë që nuk je i rehatshëm në këtë mes.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Ne do të japim edhe më shumë kohë.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Këtë herë mund të thuash tri fjalë.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesor Seligman, si është gjendja e psikologjisë sot?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Jo mjaft e mirë." Kjo është tema për të cilën do të flas sot.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Unë dua të them pse psikologjia ishte e mirë, pse nuk ishte e mirë,
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
dhe se si mund të bëhet "mjaft mirë" në 10 vitet e ardhshme
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Për një përmledhje paralele, dua të them të njejtën gjë për teknologjinë,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
për argëtimin, dhe dizajnin, sepse mendoj që këto çështje janë të ngjashme.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Pra, pse ishte psikologjia e mirë?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Për më shumë se 60 vjet, psikologjia punoi me modelin për sëmundje.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Para 10 vitesh, përderisa isha në një aeroplan
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
dhe i prezentoja veten dhe profesionin tim personit që ulej pranë meje
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
njerëzit largoheshin prej meje.
Sepse, me të drejtë, ata po thonin,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
psikologjia gjen të metat e njerëzve. "Gjeje të çmendurin."
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Tani kur ju them njerëzve se çfarë bëj, ata më afrohen.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Gjëja e mirë për psikologjinë,
për investimin 30 miliard dollarësh që Instituti Nacional i Sëmundjeve Mendore (INSM) bëri,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
për punën me modelin e sëmundjeve,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
për kuptimin e psikologjisë,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
është që 60 vite më parë, asnjë prej sëmundjeve nuk ishin të shërueshme --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
çdo gjë ishte e paçartë dhe e mangët
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Tani 14 sëmundje janë të mjekueshme
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
dy prej tyre të shërueshme.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Gjëja tjetër që ndodhi është që u zhvillua shkenca,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
një shkencë e sëmundjeve mendore.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Ne kuptuam që mund të studiojmë koncepte të vështira si depresioni, alkoholismi
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
dhe ti masim këto me precizitet.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Ne kuptuam që mund të krijojmë një klasifikim të sëmundjeve mendore.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Ne mund të kuptojmë shkakun e këtyre sëmundjeve.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Ne mund t'i vëzhgojmë të njejtit njerëz për një kohë të caktuar.
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
Njerëz, për shembull, që janë të cenuar nga gjenet që të kenë shizofreni,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
dhe mund të pyesim se çfarë kontributi kanë kujdesja e nënës, dhe gjenet
dhe pastaj mund të izolonim variablën e tretë,
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
duke bërë eksperimente në sëmundje mendore.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Dhe më e mira qëndron në atë se në 50 vitet e fundit kemi pasur mundesinë
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
të zbulojmë trajtime me barna dhe trajtime psikologjike.
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
dhe pastaj patëm mundesinë t'i testojmë këto trajtime
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
me ekserimente që janë të dizajnuara të kenë situata të rastësishme.
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
duke hudhur gjërat që nuk funksionuan si duhet, dhe t'i mbajmë ato që funksionuan.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Përfundimi i kësaj është që psikologjia dhe psikiatria, në 60 vitet e fundit,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
mund të deklarojnë që ne mund ti ndihmojmë njerëzit që vuajnë, të vuajnë më pak.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Unë mendoj që kjo është fantastike. Jam shumë krenarë për këtë.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Por ky zhvillim ka tri pasoja.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
E para kishte të bënte me moralin --
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
që psikologët dhe psikiatërit u bënë njerëz që identifikojnë viktimat, njerëz që identifikojnë sëmundje;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
Pikëpamja jonë e natyrës njerzore ishte se nëse dikush ka probleme, atëhere këto probleme janë të shkaktuara sepse tullat kanë rënë mbi të.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Ne harruam që njerëzit bëjnë zgjedhje dhe marrin vendime.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Ne harruam për përgjigjësinë. Ky ishte çmimi i parë që paguam.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Çmimi i dytë ishte që ne harruam për njerëzit e zakonëshem.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Ne harruam që duhet të përmisojmë jetët normale.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Ne harruam për misionin që të bëjmë njerëzit e lumtur më të lumtur,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
më të përmbushur, më produktiv, dhe fjalët "gjeni", "talent i madh," u bënë fjalë të pista.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Askush nuk punon në këtë çështje.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Problemi i tretë për modelin e sëmundjeve është,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
që në nxitim e sipër për të bërë diq për njerëzit me probleme,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
në ngutjen tonë për të bërë diç që të meremetojmë dëmet,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nuk u kujtuam që të zhvillojmë një ndërhyrje
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
për të bërë njerëzit më të lumtur - ndërhyrje pozitive.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Kështu që kjo nuk ishte mire.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
Kjo është ajo që i bëri njerëzit si Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi (Qiksendmihajli) dhe mua të punojmë në diç që une e quaj Psikologjia Pozitive,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
e cila ka tri qëllime.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Qëllimi i parë është që psikologjia duhet të jetë po aq e përqëndruar
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
në pikat e forta të njerëzve, sa ne pika e tyre të dobëta.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Duhet të brengoset po aq shumë me ndërtimin e forcave, sa me riparimin e dëmeve.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Duhet të interesohet në gjërat më të mira në jetë,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
dhe duhet të merret me çështjen e permbushjes së jetërave të njerëzve normal
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
Duhet të jetë e preokupuar me gjeni, dhe me rritjen e talenteve.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Kështu që në 10 vitet e fundit, dhe shpresën për të ardhëmen,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
ne kemi parë fillimet e një shkence të psikologjisë pozitive:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
Shkenca e dedikuar asaj që i jep jetes vlerë.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Tani e dime që mund të masim forma të ndryshme të lumturisë.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Çdo njëri prej jush, mund të shkoj në webfaqen qe kemi krijuar
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
dhe të plotësoj disa teste të lumturisë.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Ju mund të pyesni se ku qëndroni me emocione pozitive, domethënie jetësore,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
dhe rrjedhim të jetes, në mesin e dhjetra mijëra njerëzve të tjerë?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Ne krijuam të kundertën e Udhëzuesit Diagnostifikues për Çmenduri:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
një klasifikim i pikave të forta dhe virtyteve që konsiderojnë proporcionin e gjinise,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
se si definohen, si ti diagnosifikohen ato,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
çfarë i ndërton ato, dhe çfarë i pengon.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Ne gjetëm se ne mund të zbulojmë shkakun e gjëndjeve mendore pozitive,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
marrëdhënien në mes të aktivitetit në hemisferën e majtë (të trurit)
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
dhe në mes të aktivitetit të hemisferës së djathtë, si një shkak i lumturisë.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Unë kam kaluar gjithë jetën time duke punuar me njerëz të trishtuar,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
dhe kam pyetur,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
si ndryshojnë njerëzit e trishtuar nga të tjerët?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Para 6 viteve, ne bëmë të njejtën pyetje për njerëzit e lumtur,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
dhe se si ata ndryshojnë prej nesh?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Kuptuam që ata nuk ndryshojnë prej nesh.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Ata nuk janë më fetar, ata nuk janë në formë më të mirë fizike,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
ata nuk kanë më shumë para, ata nuk janë më të bukur,
atyre nuk ju ndodhin më shumë ngjarje të mira dhe me pak ngjarje të këqija.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Mënyra e vetme në të cilën ata ndryshojnë është që ata jane më të shoqërueshëm.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ata nuk shkojnë në seminare gjatë të shtunës në mëngjes.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Të Qeshura)
Ata nuk kalojnë kohë të vetmuar.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Secili prej tyre është në një marrëdhënie romantike
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
dhe secili ka një repertor të gjerë të shokëve e shoqeve.
Por keni kujdes këtu. Këto janë të dhëna korrelacionale, jo shkaktare,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
dhe unë po flas për lumturinë e Holivudit:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
lumturia e entuziazmit dhe të qeshurave, dhe ngazëllimit.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Dhe pas një minuti, do t'ju sygjeroj që kjo nuk është e mjaftueshme.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Ne gjetëm që mund të shikonim në intervenime gjatë shekujve,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
nga Buda deri tek Toni Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Kemi rreth 120 propozime për intervenime që do të bejnë njerëzit
më të lumtur.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Ne kemi mundur t'i vendosim nëpër libra shumë prej tyre,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
dhe tani bëjmë detyra të rastit
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
për studime të efikasitetit dhe efektivitetit.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Cila prej këtyre do i bën njerëzit më të lumtur?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Në pak minuta do ju tregoj për rezultatet e këtyre studimeve.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Rezultati i kësaj është që misioni të cilin une kam dëshirë që psikologjia të ketë,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
përveq misionit për të shëruar njerëzit me sëmundje mendore,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
dhe përveq misionit për të bërë njerëzit e trishtuar, më pak të trishtuar,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
është se a mund të na bëj psikologjia më të lumtur?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Për të pyetur këtë pyetje -- lumturia është një fjalë që nuk e përdori shpesh --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
ne duhet të caktojmë se çfarë mund të pyetet për lumturi.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Unë mendoj që ka 3 gjëra të ndryshme --
dhe i quaj të ndryshme sepse janë të ndërtuara prej intervenimeve të ndryshme,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
është e mundur të kemi njërën apo tjetrën --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tri jetë të ndryshme, por të lumtura.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Jeta e parë e lumtur është jeta e kënaqesisë.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Kjo është një jetë në të cilën ti përjeton maksimumin e emocioneve pozitive
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
dhe i ke shkathtësitë për ti zgjëruar këto emocione.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Jeta e dytë është ajo e angazhimit:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
një jetë në pune, si prind, në dashuri, gjatë kohës tënde të lire, kur koha ndalet për ty.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Kjo është ajo për të cilën fliste Aristoteli.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Dhe jeta e tretë, jeta domethënëse.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Dua të them pak për secilën jetë,
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
dhe se çfarë ne dimë për secilën.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Jeta e parë është jeta e kënaqësisë, dhe është thjeshtë jeta më e mirë që mund të gjejmë,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
ku mund të kemi maksimumin e kënaqësive,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
ku mund të kemi maksimumin e emocioneve pozitive,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
dhe ku mund të mësojmë shkathtësitë, shijimin dhe ndërgjegjshmërinë, që i plotësojnë këto dëshira,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
qe i zgjërojnë ato me kalimin e kohes dhe përmes hapësirës.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Por jeta e kënaqesive ka 3 të meta,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
dhe është kjo aryeja pse psikologjia nuk është lumturilogji dhe pse nuk përfundon këtu.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
E meta e parë është që jeta e kënaqësive,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
përjetimi i emocioneve pozitive, është e trashëguar.
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
Rreth 50% e trashëguar, dhe jo shumë e ndryshueshme.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Kështu që marifetet e ndryshme që Matthieu [Ricard],unë dhe të tjerët dijmë
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
për të rritur shumën e emocioneve pozitive në jetën tënde
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
janë 15% deri në 20%.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Problemi i dytë është që emocionet pozititve bëhen të zakonëshme. Bëhen të zakonëshme shumë shpejt.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
E gjitha është si një akullore prej vaniljës, shijimi i parë është 100%,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
por kur të arrijin në kafshatën e gjashtë, çdo gjë humbet.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Siq thash, kjo jetë nuk është e lakmueshme.
Kjo çon tek jeta e dytë.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Unë duhet të ju tregoj për shokun tim Len,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
që tregon se të flasësh për psikologji pozitive është më shumë se të flasësh vetëm për emocione pozitive,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
më shumë se ndëritmi i kënaqësisë.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
Nga koha kur ishte vetëm 30 vjet, Len ishte shumë i suksesëshëm
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
në dy prej tri fushave të jetës. Fusha e parë ishte puna.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Nga koha kur ai ishte 20 vjeq, ai ishte një tregtar i aksioneve .
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Kur ishte 25 vjeqë, ai ishte multimilioner
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
dhe lideri i një kompanie të tregtisë për aksione.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Fusha e dytë është loja: ai është kampion nacional i lojës brixh.
Por në fushën e tretë të jetës së tij, Len është për faqe të zezë.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Aryseja për këtë është që Len është një peshk i ftohtë.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Të Qeshura)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len është një introvert.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Gratë Amerikane të cilat ishin në marrëdhënje me Len, i thoshin atij
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Ti nuk je argëtues. Ti nuk ke emocione pozitive. Ik."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Len ishte aq i pasur sa të përballonte një psikoanalist nga Park Avenue,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
i cili për 5 vjet u mundua të gjente një traumë seksuale
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
që kishte mbyllur emocionet pozitive brenda Lenit.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Por doli që Leni nuk kishte traumë seksuale.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Doli që... Leni u rrit në Long Island (Ishullin e Gjatë)
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
dhe luajti futboll, dhe shiqoj futboll, dhe luajti brixh.
Len është në 5 përqindëshen e fundit të asaj që ne e quajmë afekt pozitivë.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Pyetja është, A është Leni i palumtur? Dhe une dua të them që jo.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Në kundershtimë me atë që psikologjia na ka treguar për 50 përqindeshin e ulët
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
të racës njerëzore në efektivitet pozitivë,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
unë mendoj që Leni është njëri prej njerëzve më të lumtur që kam njohur ndonjëherë.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Ai nuk është dërguar në ferrin e pa-lumturisë
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
dhe kjo është sepse Leni, si shume prej jush, është i aftë të ketë rrjedhim të jetës.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Kur ai ecën në dyshemenë e American Exchange në ora 9:30 të mëngjesit,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
koha ndalet për të. Koha ndalet deri atëherë kur bie zilja për mbyllje.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Kur ai e luan letrën e parë,
deri 10 ditë më vonë kur turniri përfundon, koha ndalet për Lenin.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Dhe kjo është ajo për të cilën Mike Csikszentmihalyi flet,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
rrjedha, e cila është ndryshe prej kënaqësisë në një mënyrë të rëndesishme.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Kënaqësia ka ndjenja të papërpunuara: ti e di që po ndodh. Është mendimi dhe ndjenja.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Dhe ajo për të cilën Mike ju tregoj dje, gjatë rrjedhës, ti nuk mund të ndjesh asgjë.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Ti je një me muzikën. Koha ndalet.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Ju keni koncentrim intensiv.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Kjo është një karakteristikë për të cilën ne mendojmë kur mendojmë për jetën e mirë.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Ne mendojmë që ka një recetë për këtë,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
dhe kjo është dituria për cilësitë e tua më të forta.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Ka një test të besueshëm
që tregon se cilat janë pikat e tua të forta.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Pasi t'i gjeni këto cilësi, ju mund të rikonstruktoni jetën tuaj aq sa mundeni,
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
rekonstruktoni punën tënde, dashurinë tënde,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
lojën, shoqërine dhe prindësine.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Një shembull: Një person me të cilin punoja, mbushte qese tek Genuardi.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
E urrente këtë punë.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Ajo po punonte për të paguar për fakultet.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Cilësia e saj më e fortë ishte intelegjenca sociale,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
kështu që ajo e shëndroj punën e saj kështu që konsumatorët
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
do të kënaqëshin kur ta takonin.
Ajo dështoi.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Por ajo që bëri ishte që e morri cilësinë e saj,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
dhe e rikonstruktoi punën e saj aq sa kishte mundësi.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Ajo që merrni prej kësaj nuk është buzëqeshje.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Ju nuk dukeni si Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Ju nuk qeshni shumë. Ajo që fitoni është më shumë përvetësim.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Kjo është rruga e dytë. Rruga e parë është emocioni pozitiv.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Rruga e dytë është rrjedhim eudomonie (lumturi për Aristotelin)
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Dhe rruga e tretë është domethënia.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Kjo është baza e lumturisë, tradicionalisht.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Dhe domethënja në këtë këndvështrim përbëhet prej
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
dijes tënde për cilësitë tua të forta, dhe përdorimi i tyre
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
për tu bërë pjesë e diçkaje më të madhe se ti.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Unë e përmenda që për këto tri lloje të jetës, jeta e kënaqësisë,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
jeta e mirë, jeta e domethënies, tani njerëzit po punojnë shumë në pyetjen:
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
a ka gjëra që na ndërrojnë jetën përjetësisht?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Dhe përgjigja duket që është po. Unë do ju jap disa mostra të kësaj.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Po bëhet me shumë zell.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Po bëhet në të njejtën mënyrë që ne përdorim për të testuar ilaçet.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Kështu që ne bëjme detyra të zakonshme, kontrol me placebo
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
dhe studime të gjata për intervenime të ndryshme.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Për të provuar ndërhyrjet që kanë ndikim,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
kur ne i mësojmë njerëzit për jetën e kënaqësisë,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
se si ata mund të kenë më shumë kënaqesi në jetë,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
një prej detyrave është të marrësh aftësitë e kujtesës, aftësitë e shijimit,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
dhe ju keni për detyrë të krijoni një ditë të bukur.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Të Shtunën e ardhëshme, krijo një ditë të bukur për veten,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
dhe përdor shijimin dhe kujtimin për ti rritur këto kënaqësi.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Kështu ne mund të tregojmë që ne mund të rrisim kënaqësite në jetë.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Vizita falënderuese. Unë dua që të gjithë këtu të bëjnë atë që bëj unë, nëse mundeni.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Mbyllni sytë.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Mendoni për dikë që ka bërë diç shumë të rëndësishme,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
që ju ka ndërruar jetën në një drejtim të mirë,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
dhe të cilin person ju kurr nuk e keni falenderuar.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Ky person duhet të jetë gjallë.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Tani mund t'i hapni sytë.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Shpresoj që të gjithë kishit një person të tillë.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Detyra juaj kur mësoni për vizitën falenderuese
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
është të shkruani një dëshmi prej 300 fjalësh për atë person,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
thirre në telefon në Feniks,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
pyesni nëse mund të vizitoni, mos ju tregoni pse, shkoni tek shtëpia e tyre,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
lexoni dëshminë -- çdo njeri qan kur kjo ndodh --
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
dhe ajo që ndodh është se kur ne i testojmë njerëzit një javë më vonë, një muaj më vonë,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
apo 4 muaj më vonë, që të dy janë më të lumtur, dhe më pak të dëshëperuar.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Nje ushtrim tjetër është një takim dashurie gjatë të cilit ne i pyesim çiftet
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
të identifikojnë cilësitë e tyre më të forta,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
dhe të krijojnë një natë gjatë së cilës secili i përdorë fuqitë e tij/saj
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
dhe gjejmë që kjo iu forcon lidhjen.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Pastaj, argëtim përballë bamirësisë.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Eshtë shumë prekëse të jesh në këtë grup,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
në të cilin shumë prej jush i keni kthyer jetët tuaja në bamirësi.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
E po, studentët e mi të fakultetit dhe njerëzit me të cilët punoj nuk e kan zbuluar këtë,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
kështu që ne i pyesim njerëzit të bëjnë diç altruiste
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
të bëjnë diç argëtuese, dhe t'i krahasojnë ndjenjat qe marrin nga secili veprim.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Ajo që kuptoni është që kur të bëni diq argëtuese,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
ju ndiheni mirë për një kohë të shkurtër.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Kur ju bëni bamiresi, për të ndihmuar një person tjetër, kjo zgjatë më shume.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Këto janë shembuj të ndërhyrjeve pozitive.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Gjëja e parafundit që dua të them është
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
që ne jemi të interesuar në sasinë e kënaqësisë që njerëzit provojnë,
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
dhe kjo është ajo për të cilën ne kujdesemi. Kjo është variabëla jonë.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Ne pyesim këto pyetje si funksion të tri jetëve të ndryshme,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
sa kënaqësi merr nga jeta?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Kështu që ne pyesim -- dhe ne e kemi bërë këtë në 15 studime që perfshijnë mijëra njerëz --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
si kontribojnë jeta e kënaqësisë, jeta e emocioneve pozitive,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
dhe ndjekja e emocioneve pozitive,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
ndjekja e angazhimit, kohë-ndalja,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
dhe ndjekja e domethënjës, në kënaqësinë që ndjeni për jetën tënde?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Rrezultatet na befasuan, por ato ishin e kundërta e asaj që ne menduam.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Doli që ndjekja e kënaqësisë nuk bën asnjë kontribut në kënaqësine që kemi me jetën tonë .
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Ndjekja e domethënjes është më e forta.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Ndjekja e angazhimit është e fortë poashtu.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Aty ky kënaqësia ka peshë, është atëherë kur ju keni angazhim
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
dhe atëherë kur keni domethënie, pastaj kënaqësia është qërshia mbi shlag.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Kjo do të thotë që jeta komplete, është shuma e të gjitha pjesëve.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Në të kundërtën, nëse nuk e keni asnjërën prej këtyre jetëve,
por e keni jetën e zbrazët, shuma është më pak se pjesët individuale.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Ajo që ne pyesim tani është
a është e mundëshme që marrëdhënjet, shëndeti fizik, sëmundëshmëria,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
gjatësia e jetës dhe produktiviteti, ndjekin të njejtën lidhje?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Kjo do të thotë, në një korporatë,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
a është produktiviteti një emocion pozitivë, angazhim dhe domethënje?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
A është shëndeti funksion i angazhimit pozitivë,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
i kënaqësisë, dhe domethënjes së jetës?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Ka arsye që na bëjnë të mendojmë që përgjigja për këto pyetje është po.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Kris tha që folesi i fundit do të kishte mundësinë të bashkoj ato të cilat ai i kishte dëgjuar,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
dhe kjo ishte e mrekullueshme për mua. Unë kurrë nuk kam marrur pjesë në një takim të tillë.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Kurrë nuk kam parë që folësit të zgjaten më shumë se vetja kaq shumë,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
që ishte njëra prej gjërave më të mrekullueshme.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Por gjeta që problemet e psikologjisë ishin paralele
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
me problemet e teknologjisë, argëtimit and dizajnit në këto mënyra.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Ne të gjithë e dimë se teknologjia, argëtimi dhe dizajni
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
kanë qenë, dhe mund të përdoren për procese shkatërruese.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Ne të gjithë e dimë që teknologjia, argëtimi dhe dizajni
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
mund të përdoren për lirimin e fatëkeqësisë.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Ndryshimi në mes të lirimit të mjerimit,
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
dhe ndërtimit të lumturisë është shumë i rëndësishëm.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Unë mendova, kur u bëra terapist para 30 vjete,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
se nëse jam aq i mirë sa që mund të liroj dikë nga dëshpërimi,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
ankthi, dhe nervoza, atëherë do t'i bëja të lumtur.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Por nuk e gjeta këtë. Unë kuptova që ajo që mund të bësh është të arrish zeron.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Por ata ishin të zbrazët.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Del që aftësitë e lumturisë, aftësitë e jetës së kënaqësisë,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
aftësitë e angazhimit, aftësitë e domethënjes,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
jan ndryshe prej aftësive për të lehtësuar trishtimin.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Kështu që paralelizmi qëndron
me teknologji, argëtim dhe dizajn, unë besoj.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Kjo do të thotë që është e mundur për këta vozitës të botës tonë
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
të rrisin lumturinë, të rrisin emocionet pozitive,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
dhe ato janë përdorur për të bërë këtë.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Por kur ju ndani lumturinë ashtu si e ndaj unë,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
jo vetëm emocione pozitive -- kjo nuk është mjaft --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
ka nje rrjedhë në jetë, dhe ka kuptim në jetë.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Siq na tha Lauralee (Laurali),
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
dizajni, dhe unë besoj që edhe argëtimi e teknologjia,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
mund të përdoren për të rritur domethënjen e angazhimit në jetë.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Si përfundim, arsyeja e njëmbëdhjetë për optimizëm,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
përveq liftit në hapësirë,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
është që me teknologji, argëtim dhe dizajn,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
ne mund të rrisim tonazhin
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
e lumturisë njerëzore në planet.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Nëse teknologjia mund të rritë jetën e kënaqësisë, jetën e mirë dhe jetën domethënëse,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
në dekadën e ardhëshme, apo dy dekada prej tash, kjo do të jetë mjaft.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Nëse argëtimi mund të përdoret për të rritut emocionet pozitive,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
domethënjen, eudomonian, kjo do të jetë mjaft e mirë.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Dhe nëse dizajni mund të rritë emocionet pozitive,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudomonina, rrjedhën dhe domethënjen,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
ajo që ne po bëjmë së bashku do të jetë mjaft e mirë. Faleminderit.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
Duartrokitje
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7