The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,420,712 views ・ 2008-07-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Dok sam bio predsjednik Američke psihološke udruge,
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
pokušali su me poučiti odnosu s medijima.
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
Susret sa CNN-om
sažima sve o čemu ću danas govoriti,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
a to je jedanaesti razlog da budete optimistični.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Urednik Discovera naveo nam je njih deset.
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
Ja ću vam dati jedanaesti.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Dakle, prišao mi je CNN, i rekli su: "Profesore Seligman,
biste li nam opisali današnje stanje u psihologiji?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Voljeli bismo vas intervjuirati." Rekoh ja: "Odlično."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
A ona reče: "Ali ovo je CNN; moći ćemo emitirati samo kratku izjavu."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Pitao sam je: "Na koliko riječi imam pravo?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
A ona će: "Jednu."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Smijeh)
Kamere se pale, i ona reče: "Profesore Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
u kakvom je stanju psihologija danas?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Dobrom."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Smijeh)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Reži. Reži. Neće valjati.
Bolje da vam damo malo više prostora."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Na koliko riječi imam pravo ovoga puta?" "Mislim da imate na dvije.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Dr. Seligman, u kakvom je stanju psihologija danas?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Ne dobrom."
(Smijeh)
"Gledajte, dr. Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
vidimo da vam nije ugodno u ovom situaciji.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Bolje da vam damo prostora za dulju izjavu.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Ovoga puta recite u tri riječi.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesore Seligman, u kakvom je stanju psihologija danas?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Ne dovoljno dobrom." O tome namjeravam govoriti.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Želim reći zašto je psihologija bila dobra, zašto nije bila dobra,
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
i kako bi, u sljedećih deset godina, mogla postati dovoljno dobra.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Istodobno, istu stvar želim reći i o tehnologiji,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
o svijetu zabave i o dizajnu, jer vjerujem da su vrlo slični.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Dakle, zašto je psihologija bila dobra?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Više od 60 godina, psihologija je djelovala u okviru Modela bolesti.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Prije deset godina, kad sam se u avionu
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
predstavljao suputnicima, i običavao reći čime se bavim,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
oni bi se odmaknuli od mene.
Zato što su, s pravom, znali reći
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
da psihologija otkriva što nije u redu s tobom. "Skuži prolupalog."
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Kažem li danas ljudima čime se bavim, oni mi se približe.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
A što je bilo dobro u vezi sa psihologijom,
s 30 milijardi dolara ulaganja Nacionalnog instituta za mentalno zdravlje,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
s radom u okviru Modela bolesti,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
s time što pod psihologijom smatrate,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
bilo je da se, prije 60 godina, nijedan od poremećaja nije mogao liječiti.
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
Bilo je to apsolutno "tapkanje u mraku".
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Danas, 14 se poremećaja može liječiti;
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
dva od njih, zapravo, i izliječiti.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Sljedeće što se dogodilo bio je razvoj znanosti,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
znanosti o mentalnim bolestima.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Otkrili smo da neke nejasne pojave, poput depresije ili alkoholizma,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
možemo podvrgnuti strogim mjerenjima.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Da možemo klasificirati mentalne bolesti.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Da možemo razumjeti uzroke mentalnih bolesti.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Da bismo iste ljude mogli pratiti tijekom vremena -
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
ljude koji su, primjerice, genetski skloni shizofreniji -
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
i ispitivati utjecaj odgoja, ili genetskih faktora,
a mogli bismo i izdvojiti treće varijable
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
kroz pokuse s mentalnim bolestima.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Konačno, u posljednjih smo 50 godina postali sposobni
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
osmisliti i terapije lijekovima i psihološke terapije.
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
Bili smo ih potom u stanju i rigorozno testirati,
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
preko slučajnog uzorka, koristeći placebo,
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
odbaciti ono što ne djeluje, zadržati ono djeluje.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Zaključak je da, u posljednjih 60 godina, psihologija i psihijatrija
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
mogu istinski tvrditi da nesretne ljude možemo učiniti manje nesretnima.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Mislim da je to sjajno. Ponosim se time.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
No, tri su posljedice onoga što nije bilo dobro...
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Prva je moralna,
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
psiholozi i psihijatri postali su viktimolozi, patologizatori.
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
Gledali smo na ljudsku prirodu tako da ako ste bili u nevolji - nastradali ste.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Zaboravili smo da su ljudi odabirali i odlučivali.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Zanemarili smo odgovornost. Bila je to prva nastala šteta.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Druga je šteta bila ta što smo zanemarili vas, ljudi.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Zanemarili smo poboljšavati normalne živote.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Zaboravili smo na misiju da ljude koji nemaju većih problema učinimo sretnijima,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
ispunjenijima, produktivnijima. "Genijima" i "talentima" nismo se bavili.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nitko se njima nije bavio.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Treći problem u vezi s Modelom bolesti jest što se
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
žurimo učiniti nešto u vezi s ljudima u nevolji,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
žurimo se učiniti nešto da popravimo štetu,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
pa nam nikad nije sinulo razviti metode
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
kojima bismo ljude učinili sretnijima.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Dakle, to nije bilo dobro.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
To je bilo ono čime su se vodili ljudi poput Nancy Etcoff, Dana Gilberta,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mikea Csikszentmihalyija i mene da poradimo na tzv. pozitivnoj psihologiji,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
a što ima tri cilja.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Prvi je taj da bi se psihologija trebala jednako baviti
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
ljudskim snagama kao što se bavi i slabostima.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Trebala bi se baviti izgrađivanjem snaga kao što se bavi i popravljanjem štete.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Trebala bi se baviti onim najboljim u životu.
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
Trebala bi se baviti i time kako ispuniti živote normalnih ljudi,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
te s genijem, s odgajanjem izvanserijskog talenta.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
U posljednjih deset godina i, nadamo se, u budućnosti,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
vidjeli smo početke znanosti pozitivne psihologije,
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
znanosti o onome što život čini vrijednim življenja.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Ispostavlja se da možemo izmjeriti razne oblike sreće.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Svatko od vas može besplatno na ovoj internetskoj stranici
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
naći čitav spektar testova sreće.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Možete se pitati kako izmjeriti pozitivne emocije, smisao
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
ili "tok" u odnosu na desetke tisuća drugih ljudi?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Stvorili smo suprotnost dijagnostičkog priručnika mentalnih bolesti:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
klasifikaciju snaga i vrlina, razmjeran spolnoj zastupljenosti;
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
kako su definirane, kako ih dijagnosticirati,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
što ih sačinjava i što ih ometa.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Pronašli smo da možemo otkrivati uzroke pozitivnih stanja,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
odnos između aktivnosti lijeve hemisfere
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
i aktivnosti desne hemisfere kao uzroka sreće.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Čitav sam život radio s izrazito ubogim ljudima,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
i postavljao sam si pitanje:
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
Po čemu se izrazito ubogi ljudi razlikuju od svih ostalih?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Unatrag šest godina pitamo se što je s izrazito sretnim ljudima.
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
I po čemu se oni razlikuju od nas ostalih?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Ispostavilo se da postoji jedna razlika.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Nisu religiozniji, nisu u boljoj formi,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
nemaju više novca, ne izgledaju bolje,
nemaju čak ni više dobrih i manje loših iskustava.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Osnovna je razlika: izrazito su društveni.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ne sjede na seminarima u subotnje jutro.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Smijeh)
Ne provode vrijeme sami.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Svatko je od njih u romantičnoj vezi
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
i svatko ima širok krug prijatelja.
Ali, pripazite. Ovo su tek korelacije, ne uzroci,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
i radi se o sreći u izvornom holivudskom smislu;
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
o provali oduševljenja, o kikotu, o veselju.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Istaknut ću uskoro da to ni izbliza nije dovoljno.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Zaključili smo da bismo mogli metode promotriti kroz stoljeća,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
od Buddhe do Tonyja Robbinsa.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Otkrili smo oko 120 pristupa
kojima se navodno moglo ljude učiniti sretnima.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Mnoge smo od njih uobličili u priručnik,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
i sada metodom slučaja provodimo
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
studije djelotvornosti i učinkovitosti.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Drugim riječima, koje metode čine ljude trajno sretnijima?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Zakratko ću vam reći više o nekim rezultatima.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Međutim, krajnja moja želja jest da misija psihologije
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
kao dodatak njenoj misiji liječenja mentalno oboljelih,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
i kao dodatak njenoj misiji da uboge ljude učini manje ubogima
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
bude: Može li psihologija učiniti ljude sretnijima?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
A da bismo postavili to pitanje -- "sretan" nije riječ koju često koristim --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
morali smo je razlomiti u dijelove za koje smatram da se mogu propitivati.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Vjerujem da su tri različita...
Nazivam ih različitima, jer ih sačinjavaju različite metode;
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
moguće je živjeti jednim, a ne i drugim životom --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tri različita sretna života.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Prvi sretan život je ugodan život.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
U njemu proživljavate onoliko pozitivnih emocija koliko je god to moguće,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
i posjedujete vještine da ih iznova iskusite.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Drugi je predan život.--
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
Život na poslu, roditeljstvo, ljubav, dokolica, vrijeme za vas staje.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
O tome je i Aristotel govorio.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
I treći život, smislen život.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Dakle, želim reći ponešto o svakome od tih života
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
i o onome što o njima znamo.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Prvi je ugodan život i on, koliko o njemu znamo,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
znači uživati što je moguće više,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
sa što je moguće više pozitivnih emocija,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
i učiti se vještinama -- ukusu, svjesnosti -- koje ih osnažuju,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
koje ih produljuju u prostoru i vremenu.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
No, ugodan život ima tri nedostatka.
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
Zato pozitivna psihologija i nije srećologija i zato ne završava ovdje.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Prvi nedostatak je taj što je ugodan život,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
vaše iskustvo pozitivnih emocija - nasljedan;
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
oko 50 posto je nasljedno i ne odviše promjenljivo.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Stoga različiti trikovi koje Matthieu, ja i ostali znamo
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
o povećanju količine pozitivnih emocija u vlastitom životu
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
su 15-20 posto - trikovi. Što više, to bolje.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Drugi je da se na pozitivne emocije uistinu vrlo brzo navikavamo.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Sve je to poput sladoleda od vanilije, okus pri prvom kušanju je potpun;
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
do trenutka kad ga po šesti put kušate, nestao je.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Kao što sam rekao, na to ne možete osobito utjecati.
Što nas dovodi do drugoga života.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Moram vam ispričati o svom prijatelju, Lenu,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
o tome zašto je pozitivna psihologija više od pozitivne emocije,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
više od nakupljanja užitaka.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
Na dva od tri velika životna polja, dok još nije navršio ni 30-u,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
Len je bio silno uspješan. Prvo je polje bio posao.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Već u 20-oj trgovao je opcijama.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Prije 25-e bio je multimilijunaš
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
i čelnik tvrtke za trgovanje opcijama.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Drugo, bio je nacionalni prvak u bridžu.
No, na trećem životnom polju, u ljubavi, Len je bio beznadno neuspješan.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Razlog: Len je hladna riba.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Smijeh)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len je introvert.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Žene koje su s Lenom bile izlazile govorile su mu:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
"Nisi zabavan. Nemaš pozitivnih emocija. Nestani."
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
A Len je bio dovoljno imućan i mogao si je priuštiti psihoanalitičara s Park Avenuea,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
koji je pet godina pokušavao pronaći seksualnu traumu
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
koja je nekako pozitivne emocije zatočila u njemu.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Ispostavilo se da nije bilo nikakve seksualne traume.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Len je odrastao na Long Islandu,
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
igrao je i gledao američki nogomet, igrao je bridž --
Len je u donjih 5% onoga što nazivamo pozitivnim afektivnostima.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Pitanje je: Je li Len nesretan? Ja bih rekao da nije.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Suprotno onome što psihologija kaže o donjih 50%
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
ljudske rase u pogledu pozitivne afektivnosti,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
mislim da je Len jedan od najsretnijih ljudi koje poznajem.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Nije prepušten paklu nesretnosti
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
i to stoga što je Len, poput većine vas, silno sposoban postići stanje obuzetosti.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Kad stupi na pozornicu američke burze, u 9.30 ujutro,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
za njega vrijeme staje. I stoji do završnog zvona.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Pošto netko baci prvu kartu,
sljedećih 10 dana, dok turnir ne završi, za Lena vrijeme stoji.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Upravo je to ono o čemu je govorio Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
o obuzetosti: On se od užitka razlikuje u nečemu vrlo bitnom.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Sirovi osjeti su užitak: znate da se zbiva. On je misao i osjećaj.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
No, Mike je jučer rekao da kad ste obuzeti, ništa ne osjećate!
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Jedno ste s glazbom. Vrijeme staje.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Snažno ste usredotočeni.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
To je pravo obilježje onoga što smatramo dobrim životom.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Vjerujemo da za to postoji recept,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
trebate spoznati svoje najizrazitije vrline.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Naravno, postoji valjan test kojim
možete utvrditi tih svojih pet najizrazitijih vrlina.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Potom preoblikujte svoj život kako biste ih što više koristili.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Preoblikujte svoj posao, svoju ljubav,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
svoju igru, svoja prijateljstva, svoje roditeljstvo.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Primjerice, osoba s kojom sam radio pakirala je proizvode u Genuardi'su.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Mrzila je taj posao.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Nastojala je završiti fakultet.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Najjača njena vrlina bila je socijalna inteligencija,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
pa je preoblikovala svoj posao tako što je susret kupca sa sobom
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
pretvorila u socijalni vrhunac dana u životu svakoga kupca.
Očito, nije uspjela,
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
ali pokušala je izdvojiti najveće vlastite vrline
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
i preoblikovati posao kako bi ih koristila što je više moguće.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Ono što tako dobijete nije smješkovitost.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Ne izgledate poput Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Ne kikoćete se često. Dobijete više zaokupljenosti.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
To je, dakle, drugi put. Prvi put - pozitivna emocija.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Drugi put je eudaimonijska, očaravajuća obuzetost.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
A treći put je smisao.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
On je najdostojniji sreće, u tradicionalnom smislu.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Vrlo slično eudaimoniji, smisao se sastoji od
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
poznavanja najvećih vlastitih vrlina i od njihova korištenja
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
radi pripadanja i služenja nečemu većemu od sebe.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Spomenuo sam da za sve tri vrste života, ugodan život,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
dobar život i smislen život, ljudi uporno nastoje naći odgovor
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
na pitanje postoje li stvari koje trajno mijenjaju te živote?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Čini se da je odgovor da. Dat ću vam nekoliko primjera.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
To se radi na rigorozan način.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Na isti način na koji testiramo lijekove da bismo utvrdili koji djeluju.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Služimo se slučajnim odabirom, eksperimentalnim nacrtom s placebom,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
provodimo longitudinalne studije različitih metoda.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Dat ću vam primjer pristupa kakve nalazimo djelotvornima.
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
Kad poučavamo ljude ugodnom životu,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
kako da više uživaju u životu,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
moraju se osloniti se na svoju svjesnost i na vlastit ukus
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
i osmisliti prelijep dan.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Sljedeće subote, izdvojite vrijeme i osmislite sebi prelijep dan;
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
upotrijebite sav svoj ukus i svjesnost, kako biste uživali u životu.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Tako možemo pokazati da je ugodan život moguće obogatiti.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Posjet zahvalnosti. Molim vas, učinite sljedeće...
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Zaklopite oči.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Prisjetite se nekoga tko je učinio nešto iznimno važno,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
a što je na vaš život utjecalo u dobrom smjeru,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
i kome nikad niste primjereno zahvalili.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Osoba treba biti živa. Dobro?
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Sad možete otvoriti oči.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Nadam se da ste se svi prisjetili takve osobe.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Dok učite posjet zahvalnosti, vaš je zadatak
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
u 300 riječi sročiti izjavu toj osobi;
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
nazvati je u Phoenix;
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
najaviti posjet, nemojte joj reći razlog; pojaviti se pred vratima;
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
pročitati izjavu -- Svi plaču dok se to zbiva.
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
Kad testiramo ljude tjedan dana kasnije, mjesec dana,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
tri mjeseca kasnije, oni su i sretniji i manje potišteni.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Sljedeći je primjer spoj vrlina, na kojemu od parova očekujemo
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
da na testu vrlina prepoznaju glavne svoje vrline
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
pa osmisle večer tijekom koje će oboje izražavati svoje vrline.
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
To osnažuje odnos.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
I zabava naspram filantropije.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Ohrabrujuće je biti u skupini poput ove,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
u kojoj se toliko mnogo vas posvetilo filantropiji.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Moji studenti i ljudi s kojima radim nisu ovo otkrili,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
što znači da imamo ljude koji čine nešto altruistično
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
i istodobno zabavno.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Dok činite nešto zabavno,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
to ima oblik kvadratnog vala.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Kad činite nešto iz čovjekoljublja, pomažete drugome i to traje.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Dakle, to su primjeri pozitivnih pristupa.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Pretposljednje što bih želio reći jest
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
da nas zanima koliko životnog zadovoljstva ljudi osjećaju.
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
To je suština. Naša ciljna varijabla.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Pitanje vidimo kao funkciju tri različita života:
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
Koliko vam život donosi zadovoljstva?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Zato pitamo, i učinili smo to u 15 navrata uključivši tisuće ljudi --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
U kojoj mjeri potraga za užitkom,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
potraga za pozitivnim emocijama, za ugodnim životom;
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
potraga za predanošću, za vremenom koje staje;
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
i potraga za smislom, doprinose životnom zadovoljstvu?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Rezultati su iznenađujući, oprečni onome što smo pretpostavljali.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Potraga za užitkom, za ugodom, uopće ne doprinosi životnom zadovoljstvu.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Potraga za smislom je najsnažnija.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Težnja za predanošću je, također, vrlo snažna.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Užitak je važan i kad imate i predanost
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
i smisao, tad je užitak šlag na torti.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Dakle, život je potpun -- cjelina veća od sume dijelova, ako imate sve troje.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Naprotiv, ako nemate nijedno,
isprazan život, suma je manja od pojedinih dijelova.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Sad se, pak, pitamo
jesu li iste kategorije: tjelesno zdravlje, incidencije,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
duljina života i produktivnost u jednakome odnosu?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Odnosno, u korporacijama,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
je li produktivnost posljedica pozitivnih emocija, predanosti i smisla?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Je li zdravlje posljedica pozitivne predanosti,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
užitka i životnog smisla?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Imamo razloga vjerovati da bi odgovor na oba pitanja mogao biti da..
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Chris je najavio da će posljednji govornik imati prigodu objediniti sve što je čuo.
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
Meni je ovo bilo čudesno. Nikad nisam bio dio ovakvoga skupa.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Nisam vidio da govornici toliko nadmaše sami sebe
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
što je doista izuzetna stvar.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
No, otkrio sam da problemi u psihologiji prate
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
probleme u sferi tehnologije (T), zabave (E) i dizajna (D).
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Svi znamo da su tehnologija, industrija zabave i dizajn
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
bili i mogu biti korišteni u vrlo štetne svrhe.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Svi znamo da se tehnologija, industrija zabave i dizajn
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
mogu upotrijebiti radi ublažavanja patnje.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Napominjem, razlika između ublažavanja patnje
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
i kreiranja sreće iznimno je važna.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Kad sam prije 30 godina postao terapeut, mislio sam
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
da je dovoljno nekoga učiniti ne-depresivnim,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
ne-anksioznim, ne-bijesnim, pa da ga time učinim sretnim.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Nikad to nisam potvrdio. Najviše što možete učiniti je doći do nule.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Ali, ostat će prazan.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Ispostavlja se da su vještine sreće, vještine ugodnog života,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
vještine predanosti, vještine smisla,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
različite od vještina ublažavanja patnje.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Vjerujem da isto vrijedi i za
tehnologiju, industriju zabave i za dizajn.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Moguće je da ova tri zamašnjaka našega svijeta
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
povećaju sreću, povećaju pozitivnu emociju,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
i obično se s tim ciljem oni i upotrebljavaju.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Ali pošto raščlanite sreću onako kako ja to činim --
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
ne samo uz pozitivnu emociju, to nije dovoljno --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
tu su još i obuzetost i životni smisao.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Kao što nam je Laura Lee rekla,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
dizajn, zabava i tehnologija,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
mogu se upotrijebiti da bi se u životu uvećala i smislena predanost.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Da zaključim, jedanaesti razlog za optimizam,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
kao dodatak svemirskom dizalu,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
jest taj da tehnologijom, zabavom i dizajnom
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
možemo, zapravo, uvećati količinu
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
ljudske sreće na planetu.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Ako, u sljedećem desetljeću ili dva, tehnologija donese ugodan život,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
dobar život i smislen život, bit će to dovoljno dobro.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Ako zabavu preusmjerimo kako bi i ona umnažala pozitivnu emociju,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
smisao, blaženstvo, bit će to dovoljno dobro.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
I ako dizajnom budemo umnažali pozitivnu emociju,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
blaženstvo, obuzetost i smisao,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
ono što svi zajedno činimo postat će dovoljno dobro. Hvala vam.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7