The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,420,712 views ・ 2008-07-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bart Giethoorn Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Toen ik nog president van de Amerikaanse Psychologische Associatie
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
hebben ze geprobeerd me te media-trainen,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
en een ervaring die ik had met CNN
vat samen waar ik vandaag over ga vertellen,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
namelijk de 11e reden om optimistisch te zijn.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
De redacteur van Discover heeft ons er 10 verteld,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
en ik zal jullie de 11e geven.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Dus ze kwamen naar me toe, de mensen van CNN, en ze vroegen: 'Professor Seligman,
zou u ons kunnen vertellen over de huidige staat van de psychologie?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
We zouden u graag daarover interviewen.' En ik zei: 'Geweldig.'
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
En ze zei: 'Maar dit is CNN, dus u krijg slechts een soundbite.'
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Dus ik vroeg: 'Goed, maar hoeveel woorden krijg ik dan?'
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
En zij zei: 'Nouja, één.'
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Gelach)
Dus de camera's draaiden, en ze vroeg: 'Professor Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
wat is de huidige staat van de psychologie?'
01:07
"Good."
17
67388
1159
'Goed.'
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Gelach)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
'Cut. Cut. Dat is niet voldoende.
Misschien kunnen we u beter een iets langere soundbite geven.'
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
'Goed, hoeveel worden krijg ik deze keer?' 'Ik denk, nouja, ik denk dat u er twee krijgt.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Dokter Seligman, wat is de huidige staat van de psychologie?'
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
'Niet goed.'
(Gelach)
'Kijk, dokter Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
het is duidelijk dat u niet erg comfortabel bent met dit medium.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
We kunnen u het beste een echte soundbite geven.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Deze keer krijgt u drie woorden.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Professor Seligman, wat is de huidige staat van de psychologie?'
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
'Niet goed genoeg.' En dat is waar ik het vandaag over ga hebben.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Ik wil graag zeggen waarom het goed ging met de psychologie, waarom het niet goed ging
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
en hoe het in de komende 10 jaar goed genoeg kan worden.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
En parallel wil ik kort hetzelfde zeggen over technologie,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
over entertainment en over design, omdat ik denk dat deze kwesties zeer vergelijkbaar zijn.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Dus waarom ging het goed met de psychologie?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Nou, voor meer dan 60 jaar heeft de psychologie gewerkt met het ziektemodel
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Als ik 10 jaar geleden in een vliegtuig zat
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
en ik mezelf voorstelde aan mijn buurman, en hem vertelde wat ik deed
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
dan keek hij snel de andere kant op.
Met de reden, zei hij dan naar waarheid,
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
dat psychologie gaat over het uitzoeken wat er mis met je is. Kijken wie er gek is.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
En wanneer ik mensen nu vertel wat ik doe, dan komen ze naar me toe.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
En wat er goed was aan de psychologie
aan de investering van 30 miljard die de NIMH (National Institute of Mental Health) heeft gemaakt,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
aan het werken met het ziektemodel,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
aan wat jij bedoelt met psychologie
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
is dat 60 jaar geleden, geen van de aandoeningen behandelbaar was -
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
men kon er niet wijs uit worden.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Nu zijn 14 van de aandoeningen behandelbaar,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
twee van hen zelfs geneesbaar.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
En het andere wat er is gebeurd, is dat er zich een wetenschap ontwikkeld heeft,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
een wetenschap van geestelijke aandoeningen.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Dat we gemerkt hebben dat we vage concepten zoals depressie of alcoholisme konden nemen,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
en ze rigoreus konden meten.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Dat we een classificatie van de mentale aandoeningen konden maken.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Dat we de causaliteit van de mentale aandoeningen konden begrijpen.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Dat we over langere tijd naar dezelfde mensen konden kijken -
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
bijvoorbeeld mensen die genetisch vatbaar waren voor schizofrenie,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
en konden vragen naar de bijdrages van moederschap of van de genen,
en we derde variabelen konden isoleren
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
door experimenten te doen met de mentale aandoeningen.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
En het beste van alles is dat we in de afgelopen 50 jaar in staat zijn geweest
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
om medicijnkuren en psychologische behandelingen te bedenken,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
en dat we in staat zijn geweest om deze rigoreus te testen
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
in placebo-gecontroleerde proeven met willekeurige toedeling.
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
We hebben de dingen die niet werkten eruit gegooid, en hebben de dingen gehouden die dat wel actief deden.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
En de conclusie is dat de psychologie en psychiatrie van de afgelopen 60 jaar
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
kunnen claimen dat we ongelukkige mensen minder ongelukkig kunnen maken.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
En ik vind dat dat geweldig is. Ik ben er trots op.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Maar wat er niet goed was, de consequenties hiervan, waren drie dingen.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
De eerste was moreel:
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
namelijk dat psychologen en psychiaters victimologisten en pathologisten zijn geworden.
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
Dat onze kijk op de menselijke natuur was dat als je in de problemen zat je slachtoffer was van de omstandigheden.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
En we waren vergeten dat mensen keuzen en beslissingen namen.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
We vergaten verantwoordelijkheid. Dat was de eerste consequentie.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
De tweede consequentie was dat we mensen zoals jullie waren vergeten.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
We waren vergeten om normale levens te verbeteren.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
We vergaten de missie om mensen met relatief weinig problemen gelukkiger te maken,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
meer voldoening te geven en productiever te maken, en geniaal en talentvol werden vieze woorden.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Niemand werkt daaraan.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
En het derde probleem van het ziektemodel is dat,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
in onze haast iets te doen aan mensen met problemen,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
in onze haast om iets te doen om de schade te repareren,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
het nooit bij ons opgekomen is om interventies te ontwikkelen
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
om mensen gelukkig te maken - positieve interventies.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Dus dat was er niet goed.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
En dat is wat er toe geleid heeft dat mensen zoals Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi en ikzelf zijn gaan werken in iets wat ik positieve psychologie noem,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
welke drie doelen heeft.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Het eerste is dat psychologie zich net zoveel bezig zou moeten houden
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
met menselijke kracht als het bezig is met menselijke zwakte.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Het zou zich net zo bezig moeten houden met het ontwikkelen van sterke punten als met het repareren van schade.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Het zou geïnteresseerd moeten zijn in de beste dingen van het leven,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
en het zou net zo bezig moeten zijn om de levens van normale mensen meer voldoening te laten schenken
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
en met genialiteit, met het ontwikkelen van hoog getalenteerde mensen.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Dus in de afgelopen 10 jaar, en in de hoop voor de toekomst,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
hebben we het begin gezien van een wetenschap van positieve psychologie:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
een wetenschap over wat het is dat het leven de moeite waard maakt.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
En het blijkt dat we verschillende vormen van geluk kunnen meten.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
En een ieder van jullie, kan gratis naar die website gaan
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
en kan de gehele breedte aan gelukstests maken.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Je kan bijvoorbeeld vragen: hoe doe ik het op het gebied van positieve emotie, van zingeving
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
en van flow in vergelijking met letterlijk tienduizenden andere mensen?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
We hebben het tegenovergestelde gemaakt van het diagnostische handboek der krankzinnigheden:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
een classificatie van de sterktes en deugden die kijkt naar de geslachtsverhouding,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
hoe ze gedefinieerd zijn, hoe ze te ontdekken zijn,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
wat ze versterkt, en wat ze in de weg staat.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
We hebben ontdekt dat we de oorzaak-gevolg relatie tussen de positieve staten konden ontdekken;
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
dat de relatie tussen de activiteit van de linker hersenhelft
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
en de rechter hersenhelft een bron van geluk is.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Ik heb mijn hele leven gewerkt met extreem ongelukkige mensen,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
en ik heb mezelf afgevraagd
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
op welke manier extreem ongelukkige mensen verschillen van de rest van jullie.
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
En vanaf zo'n zes jaar geleden hebben we ons afgevraagd hoe extreem gelukkige mensen
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
verschillen van de rest van ons.
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
En het blijkt dat er één groot verschil is.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Ze zijn niet religieuzer, noch in betere conditie.
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
Ze hebben niet meer geld en zien er niet beter uit.
Ze hebben niet meer goede gebeurtenissen en minder slechte gebeurtenissen in hun leven.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
De enige manier waarop ze verschillen is dat ze extreem sociaal zijn.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ze zitten niet in een congres op zaterdagochtend.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Gelach)
Ze brengen nauwelijks tijd alleen door.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Elk van hen heeft een romantische relatie
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
en elk heeft een uitgebreid scala aan vrienden.
Maar een kleine waarschuwing: dit zijn slechts correlaties, en geen causale verbanden,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
en het gaat over geluk in Hollywood stijl waar ik over ga praten
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
geluk van uitbundigheid, giechelen en vrolijkheid.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
En ik wil zo meteen aandragen dat dit bij lange na niet genoeg is.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
We hebben ontdekt dat we konden kijken naar interventies over verschillende eeuwen heen,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
van de Boeddha tot Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Zo'n 120 interventies zijn voorgesteld
die mensen gelukkiger zouden maken.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
En we hebben ontdekt dat we in staat zijn van velen hiervan een stappenplan te maken,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
en we houden daadwerkelijk random toegewezen experimenten
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
die de werkzaamheid en doeltreffendheid hiervan meten.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Dit betekent dat we vragen welke interventies mensen blijvend gelukkiger maken.
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Over een paar minuten zal ik jullie vertellen over een aantal van deze resultaten.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Maar uiteindelijk komt het erop neer dat ik wil dat de missie van de psychologie,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
bovenop de missie van het genezen van de geestelijk zieken,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
en bovenop de missie van het minder ongelukkig maken van ongelukkige mensen,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
ook inhoudt of de psychologie daadwerkelijk mensen gelukkiger kan maken?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
En om deze vraag te stellen - gelukkig is niet een woord dat ik vaak gebruik -
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
hebben we het moeten opdelen in wat ik denk dat vraagbaar is over geluk.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
En ik geloof dat er drie verschillende -
en ik noem ze verschillend omdat verschillende interventies ze opbouwen,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
en het mogelijk is om de één te hebben en niet de ander -
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
drie verschillende gelukkige levens zijn.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Het eerste gelukkige leven is het plezierige leven.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Dit is een leven waarin je zoveel mogelijk positieve emotie ervaart als mogelijk voor je is,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
en de vaardigheden gebruikt om deze emoties te versterken.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
De tweede is een leven van betrokkenheid:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
een leven waarin op je werk, in je ouderschap, in de liefde en in je vrije tijd, de tijd voor je stopt.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Dat is waar Aristoteles het over had.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
En de derde is het betekenisvolle leven.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Dus ik wil wat zeggen over elk van die levens
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
en over wat we van ze weten.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Het eerste leven is het plezierige leven, en de beste manier waarop we het kunnen beschrijven is simpelweg
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
dat het bestaat uit zoveel mogelijk plezierige ervaringen opdoen als je kan,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
uit zoveel mogelijk positieve emotie ervaren als je kan,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
en uit het leren van de vaardigheden - genieten, bewust zijn - die ze versterken
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
en die ze over tijd en ruimte laten doorgaan.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Maar het plezierige leven heeft drie nadelen,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
en dat is waarom positieve psychologie geen vrolijkheidskunde is, en waarom het hiermee niet eindigt.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Het eerste nadeel is dat blijkt dat het plezierige leven,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
je ervaring van positieve emotie, erfelijk is.
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
Voor ongeveer 50 procent erfelijk, en eigenlijk niet erg veranderbaar.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Dus de verschillende trucjes die Matthieu en ik en anderen kennen
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
om de hoeveelheid positieve emotie in je leven te vergroten
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
kunnen de hoeveelheid positieve emotie met zo'n 15 tot 20 procent vergroten.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Het tweede nadeel is dat positieve emotie went. Het went heel erg snel.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Het is hetzelfde als met Frans vanille ijs: het eerste hapje smaakt voor 100 procent,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
maar tegen de tijd dat je bij het zesde hapje bent is de smaak geheel weg.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
En, zoals ik al zei, het is niet heel erg veranderbaar.
En dit leidt tot het tweede leven.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
En ik wil jullie vertellen over mijn vriend Len
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
om duidelijk te maken waarom positieve psychologie meer is dan positieve emotie alleen,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
meer dan het verzamelen van pleziertjes.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
In twee van de drie grote arena's van het leven was Len al voor hij 30 was
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
enorm succesvol. De eerste arena was het werk.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Tegen de tijd dat hij 20 was, was hij een beurshandelaar.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Tegen de tijd dat hij 25 was, was hij een multimiljonair
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
en de baas van een beurshandelaar.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
De tweede arena was het spel: hij is nationaal kampioen bridgen.
Maar in de derde grote arena van het leven, de liefde, is Len een verschrikkelijke mislukking.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
En de reden is dat Len een dode vis is.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Gelach)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len is een introvert.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Amerikaanse vrouwen zeiden tegen Len, als hij een date met ze had:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
'je bent niet gezellig, je hebt geen positieve emotie. Zout op.'
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
En Len was rijk genoeg om een Park Avenue psychoanalist te betalen,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
die vijf jaar lang heeft geprobeerd om het seksuele trauma te ontdekken
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
dat op de een of andere manier de positieve emotie in hem had opgesloten.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Maar het bleek dat er geen seksueel trauma was.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Het bleek dat Len opgegroeide in Long Island
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
waar hij voetbalde en voetbal keek, en waar hij bridgede.
Len is in de laagste vijf procent van wat we positieve affectiviteit noemen.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
De vraag is, is Len ongelukkig? En ik durf te zeggen van niet.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
In tegenstelling tot wat de psychologie ons verteld heeft over de onderste 50 procent
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
van het menselijk ras in positieve affectiviteit,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
denk ik dat Len een van de gelukkigste mensen is die ik ken.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Hij is niet vervloekt tot de hel van ongelukkigheid
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
en dat is omdat Len, zoals de meeste van jullie, enorm in staat is flow te bereiken.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Als hij om half tien 's ochtends de beursvloer oploopt
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
dan stopt de tijd voor hem. En die stopt totdat de bel het einde van de dag aangeeft.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Vanaf dat de eerste kaart is gespeeld
totdat na 10 dagen het toernooi over is, stopt de tijd voor Len.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
En dit is inderdaad waarover Mike Csikszentmihalyi het heeft gehad,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
over flow, en het verschilt van plezier op een heel belangrijke manier.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Plezier bestaat uit rauwe gevoelens: je hebt door dat het gebeurt. Het is gedachte en gevoel.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Maar zoals Mike ons gisteren heeft verteld voel je niks wanneer je in een staat van flow bent.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Je bent één met de muziek. De tijd stopt.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Je bent in een toestand van intense concentratie.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
En het is precies dat wat we bedoelen met het betrokken leven.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
En we denken dat er een recept voor is.
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
Dit is weten wat je sterkste punten zijn -
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
en nogmaals, er is een betrouwbare test
van wat je vijf sterkste punten zijn -
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
om vervolgens je leven zo in te delen dat je deze zoveel mogelijk gebruikt.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Je kan je werk, je liefdesleven,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
je spel, je vriendschap en je ouderschap herindelen.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Even een voorbeeld: een persoon waarmee ik heb gewerkt was een inpakker bij Genuardi.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Ze haatte het werk.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Ze is bezig om zich door de universiteit heen te werken.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Haar sterkste punt is sociale intelligentie,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
dus ze heeft het inpakken zo omgevormd dat de ontmoeting met haar
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
het sociale hoogtepunt was in elke klant zijn dag.
Natuurlijk is dit haar niet gelukt.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Maar wat ze heeft gedaan is dat ze haar sterkste punten heeft genomen,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
en haar werk zo heeft omgevormd dat ze deze zoveel mogelijk kan gebruiken.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
En wat dat je oplevert is niet een voortdurend lachen.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Je gaat er niet uit zien als Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Je gaat er niet meer van giechelen. Wat je krijgt is meer absorptie.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Dus dat is het tweede pad. Het eerste pad, positieve emotie.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Het tweede pad is eudemoonse flow.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
En het derde pad is betekenis.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Dit is het meest eerbiedwaardige van de gelukken, traditioneel gezien.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
En de betekenis van deze vorm bestaat uit - erg parallel aan eudemonia -
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
het bestaat uit het kennen van je sterkste punten, en ze gebruiken
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
om bij iets groters dan jezelf te horen, en dit ten dienste te staan.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Ik heb al verteld dat voor alle drie de soorten levens, het plezierige leven,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
het goede leven en het betekenisvolle leven, mensen hard aan het werk zijn met de vraag
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
of er dingen zijn die deze levens blijvend kunnen veranderen.
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
En het antwoord lijkt 'ja' te zijn. En ik zal hiervan een aantal voorbeelden geven.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Het wordt gedaan op een rigoreuze manier.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Het wordt gedaan op dezelfde manier als waarmee we medicijnen testen om te kijken wat er nou echt werkt.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Dus we doen willekeurig toegewezen, placebo gecontroleerde
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
lange termijn studies van verschillende interventies.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
En om een voorproefje te geven van het soort interventies waarvan we ontdekt hebben dat ze effect hebben.
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
Als we mensen leren over het plezierige leven,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
hoe je meer plezier kan hebben in je leven,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
dan is één van je opdrachten om je vaardigheden in bewustzijn en genieten te gebruiken,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
en dan krijg je de opdracht een prachtige dag te ontwerpen.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Maak komende zaterdag een dag vrij, en ontwerp voor jezelf een prachtige dag,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
en gebruik bewustzijn en genieten om deze plezierige dingen te vergroten.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
En we kunnen laten zien dat op die manier het plezierige leven verbeterd wordt.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Dankbaarheidsbezoekje. Ik wil graag dat jullie dit nu met me doen.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Doe je ogen dicht.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Ik zou graag willen dat je probeert je iemand te herinneren die iets extreem belangrijks gedaan heeft
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
wat je leven positief heeft veranderd,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
en die je nooit voldoende bedankt hebt.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Deze persoon moet nog leven. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Nu kan je je ogen open doen.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Ik hoop dat iedereen zo een persoon heeft.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Je opdracht wanneer je het dankbaarheidsbezoek leert
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
is om een bericht van 300 woorden te schrijven aan deze persoon,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
ze te bellen in Phoenix,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
vragen of je langs kan komen, zonder ze te vertellen waarom, en te verschijnen aan hun deur.
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
Je leest je bericht voor - iedereen huilt als dit gebeurt -
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
en wat er gebeurt is, is dat wanneer we mensen een week later, een maand later,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
drie maanden later testen, ze zowel gelukkig als minder depressief zijn.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Een ander voorbeeld is een sterke-punten-afspraakje waarin we stelletjes
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
hun sterkste punten laten identificeren met een test,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
om vervolgens een avond te ontwerpen waarbij ze beiden hun sterke punten gebruiken,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
en we hebben gemerkt dat dit relaties verstevigt.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
En plezier versus filantropie.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Maar het is zo bemoedigend om in een groep zoals deze te zijn,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
waarin zovelen van jullie je leven aan filantropie hebben gewijd.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Nou, mijn studenten en de mensen met wie ik werk hebben dit nog niet ontdekt,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
dus we laten ze iets altruïstisch doen,
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
en we laten ze iets leuks doen, en we laten ze het vergelijken.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
En wat je merkt is dat wanneer je iets leuks doet,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
dan lijkt je gelukscurve op een vierkante golf.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Terwijl als je iets filantropisch doet om een ander te helpen, je geluk dan blijft aanhouden.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Dus dit zijn voorbeelden van positieve interventies.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Dus het volgende wat ik wil zeggen is
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
dat we geïnteresseerd zijn in hoeveel levensgeluk mensen hebben,
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
en dit is waar het echt om gaat. En dat is de variabele waar we op mikken.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
En we stellen de vraag als een functie van de drie verschillende levens:
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
hoeveel levensgeluk heb je?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Dus we vragen - en we hebben dit in 15 herhalingen gedaan waar duizenden mensen bij betrokken waren -
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
tot op welke hoogte draagt het nastreven van geluk,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
het nastreven van positieve emotie, het plezierige leven,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
het nastreven van betrokkenheid, de tijd die voor je stopt,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
en het nastreven van betekenis bij aan levensgeluk?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
En we waren verrast door onze resultaten. Ze waren het omgekeerde van wat we dachten.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Het blijkt dat het nastreven van plezier bijna geen bijdrage levert aan levensgeluk.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Het nastreven van betekenis is het sterkst.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Het nastreven van betrokkenheid is ook erg sterk.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Plezier is belangrijk als je zowel betrokkenheid
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
als betekenis hebt. Dan is plezier de kers op de taart.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Dat betekent dat in het volledige leven, als je alle drie de delen bezit, de som meer is dan deze delen alleen.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Daarentegen, als je geen van de drie delen hebt,
het lege leven, dan is de som minder dan de delen.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
En wat we nu vragen is
of dezelfde relatie bestaat met fysieke gezondheid, sterfte,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
hoe lang je leeft en met hoe productief je bent.
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Dat wil zeggen, in een bedrijf,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
is productiviteit een functie van positieve emoties, betrokkenheid en betekenis?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
is gezondheid een functie van positieve betrokkenheid,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
van plezier, en van betekenis in het leven?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
En er zijn aanwijzingen die erop duiden dat het antwoord op beide vragen misschien wel 'ja' is.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Dus Chris zei dat de laatste spreker de kans kreeg om te integreren wat hij tot dan toe gehoord had,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
en dit vond ik zo geweldig. Ik ben nog nooit bij een samenkomst zoals deze geweest.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Ik heb nog nooit sprekers gezien die zo alles uit zichzelf proberen te halen,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
wat één van de opvallende dingen was vandaag.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
En ik ontdekte dat de problemen van de psychologie parallel leken te zijn
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
aan de problemen van technologie, entertainment en design op de volgende manier.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
We weten allemaal dat technologie, entertainment en design
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
gebruikt zijn en gebruikt kunnen worden voor destructieve doeleinden.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
We weten ook dat technologie, entertainment en design
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
gebruikt kunnen worden om ellende te verlichten.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
En even tussendoor, het verschil tussen het verlichten van ellende
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
en het creëren van geluk is extreem belangrijk.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Ik dacht, toen ik net therapeut geworden was, 30 jaar geleden,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
dat als ik goed genoeg was om iemand niet depressief te krijgen,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
niet angstig, niet boos, dat ik ze dan gelukkig zou maken.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
En ik heb dat resultaat nooit gezien. Ik ontdekte dat het beste dat iemand ooit kon doen het nulpunt bereiken was.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Maar ze waren leeg.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
En het blijkt dat de vaardigheden van geluk, de vaardigheden van het plezierige leven,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
de vaardigheden van betrokkenheid, de vaardigheden van betekenis,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
anders zijn dan de vaardigheden van het verlichten van ellende.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
En dus kloppen volgens mij de parallellen
met technologie, entertainment en design.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Dat wil zeggen, het is mogelijk voor deze drie drijvers van onze wereld
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
om geluk te vergroten, om positieve emotie te vergroten,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
en dat is typisch hoe ze tot nu toe gebruikt zijn.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Maar zodra je geluk gaat onderverdelen zoals ik dat doe,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
niet slechts positieve emotie - dat is bij lange na niet genoeg -
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
er is flow in het leven, en er is betekenis in het leven.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Zoals Lauralee ons verteld heeft,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
kan design, en ik geloof ook entertainment en technologie,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
gebruikt worden om zowel betekenis als betrokkenheid in het leven te vergroten.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Dus concluderend, de 11e reden voor optimisme,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
bovenop de ruimtelift,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
is dat ik denk dat met technologie, entertainment en design,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
we daadwerkelijk in staat zijn om de totale hoeveelheid
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
van menselijk geluk op deze planeet te vergroten.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
En als technologie in de komende twee decennia in staat is om het plezierige leven,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
het goede leven en het betekenisvolle leven te vergroten, dan zal het goed genoeg zijn.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Als entertainment zo veranderd kan worden zodat het ook positieve emotie,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
betekenis en eudemonia vergroot, dan zal het goed genoeg zijn.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
En als design in staat is positieve emotie,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudemonia, flow en betekenis te vergroten,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
dan zal dat waar we met zijn allen mee bezig zijn goed genoeg worden. Dank u wel.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7