The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,463,431 views ・ 2008-07-21

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aida Kairiene Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Kai buvau Amerikos psichologų asociacijos prezidentas,
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
mane bandė parengti žiniasklaidai,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
ir susitikimas su „CNN“
apibendrina apie ką kalbėsiu šiandien,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
kur 11 priežastis – būti optimistišku.
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
„Discover“ redaktorė papasakojo mums apie 10 iš jų,
ketinu jums paskelbti 11-tą.
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Taigi, jie – „CNN“, atėjo pas mane ir pasiūlė: „Profesoriau Seligman,
gal galėtumėt papasakoti apie šiandieninę psichologijos būklę?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Mes norėtume pasikalbėti apie tai.“ Ir aš atsakiau: „Puiku.“
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Redaktorė pridūrė: „Bet juk čia „CNN“, taigi, kalbėkite trumpai.“
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Taigi, paklausiau: „Kiek aš turiu žodžių?“
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Ir ji atsakė: „Gerai, vieną.“
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Juokas.)
Kameros įsijungė ir ji pradėjo: „Profesoriau Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
kokia šiandien psichologijos būklė?“
01:07
"Good."
17
67388
1159
„Gera.“
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Juokas.)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
„Iškirpkite. Iškirpkit. Taip negalima.
Mes geriau leisime jums kalbėti ilgiau.“
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
„Gerai, kiek žodžių turiu šį kartą?“ „Na, aš galvoju, kad turite du.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Daktare Seligman, kokia šiandien psichologijos būklė?“
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
„Nėra gera.“
(Juokas.)
„Na, daktare Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
mes matome, kad jums nepatogu šioje aplinkoje.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Mes geriau iš tikrųjų leisime jums kalbėti ilgiau.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Šį kart jūs turėsite tris žodžius.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesoriau Seligman, kokia šiandien psichologijos būklė?“
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
„Nepakankamai gera.“ Tai ir yra tai, apie ką ketinu šiandien kalbėti.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Aš noriu pasakyti, kodėl psichologija buvo gera ir kodėl negera,
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
ir kaip per artimiausius 10 metų ji gali tapti pakankamai gera.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Ir lygiagrečiai tą patį galiu pasakyti apie technologijas,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
apie pramogas ir dizainą, nes manau problemos yra labai panašios.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Taigi, kodėl psichologija buvo gera?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Taigi, daugiau nei prieš 60 metų, psichologija veikė kaip ligos modelis.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Prieš dešimt metų, buvau lėktuve
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
ir prisistačiau savo kaimynui bei papasakojau jam apie savo darbą.
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
Jis atšlijo nuo manęs.
Teisingai būdavo sakoma:
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
psichologija tiria, kas su tavimi blogai. Surask pamišėlį.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Ir dabar, kai aš pasakau žmonėms ką dirbu, jie artėja link manęs.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Štai, kas buvo gerai psichologijoje,
30 mlrd. dol. investicijoje Nacionaliniam psichinės sveikatos institutui (NIMH)
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
ligos modelio kūrime,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
psichologijos sąvokos supratime.
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
Gerai buvo tai, kad prieš 60 metų jokie sutrikimai nebuvo išgydomi –
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
tai buvo tiktai „akių dūmimas“.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
O dabar 14 šių sutrikimų jau galima gydyti,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
du iš jų pilnai išgydomi.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Kitas dalykas, kuris nutiko, yra mokslo išplėtojimas.
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
Psichinių ligų mokslo.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Išmokome kaip iki tol neaiškias sąvokas, kaip depresija, alkoholizmas,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
tiksliai išmatuoti.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Taip pat sukūrėme psichikos ligų klasifikaciją.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Ir supratome psichikos ligų priežastingumą.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Galėjome stebėti tuos pačius individus bėgant laikui,
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
pavyzdžiui, žmones, kurie genetiškai linkę į šizofreniją
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
ir paklausti, koks motinystės indėlis, o koks genetikos,
ir išskirti veiksnius, kurie veikia ir tiriamąjį kintamąjį, ir priklausomuosius
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
atlikdami eksperimentus su psichikos ligomis.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Ir geriausia tai, kad per paskutinius 50 metų,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
išradome gydymus vaistais ir psichologinius gydymus.
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
Tada galėjome juos kruopščiai patikrinti,
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
eksperimentais su atsitiktine atranka ir kontroliuodami placebo efektą,
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
todėl galėjome atmesti tai, kas neveikė, ir palikti, kas aktyviai veikė.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Išvada ta, kad psichologija ir psichiatrija per paskutinius 60 metų,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
gali tvirtinti, kad nelaimingus žmones galime padaryti mažiau nelaimingais.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Manau, tai nuostabu. Didžiuojuosi tuo.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Bet kas buvo negerai, tai šių trijų dalykų pasekmės.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Pirmiausis buvo moralinis,
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
kad psichologai ir psichiatrai tapo aukų ekspertais, patologais,
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
kad mūsų požiūris į žmogaus prigimtį – jei tu turi problemų, tai tavo bėda.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Mes pamiršome, kad žmonės pasirenka ir priima sprendimus.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Mes pamiršome atsakingumą. Tai buvo pirmoji klaida.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Antroji klaida – mes pamiršome žmones.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Mes pamiršome kaip gerinti normalius gyvenimus.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Mes pamiršome misiją – gana ramius žmones daryti labiau laimingus,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
patenkintus ir produktyvius. Žodžiai „genijus“, „talentingas“ tapo nepadorūs.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Niekas tuo neužsiėmė.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Ir trečioji problema – ligos modelis,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
skubame kažką daryti dėl tų, kuriems yra sunku,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
skubame pašalinti pakenkimus,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
bet niekada nesusimąstome plėtoti pozityvias intervencijas,
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
kad padarytume žmones laimingesnius.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Taigi, tai nebuvo gerai.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
Ir tai, kas skatino tokius žmones, kaip Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi ir mane užsiimti tuo, ką aš vadinu pozityvia psichologija,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
kuri turi tris tikslus.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Pirmiausiai, psichologija turėtų būti susijusi
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
tiek su žmogaus stiprybe, tiek su jo silpnumu.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Ji turėtų būti susijusi tiek su stiprybės didinimu, tiek su pakenkimo pašalinimu.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Ji turėtų domėtis tuo, kas gyvenime geriausia.
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
Rūpintis tuo, kad žmonės gyventų visavertį gyvenimą,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
o genijai ugdytųsi savo talentą.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Taigi, per pastaruosius 10 metų, ir tikiuosi ateityje,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
mes matėme pozityvios psichologijos mokslo pradžią,
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
Mokslo, kuriantį vertingą gyvenimą.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Pasirodo, kad mes galime išmatuoti skirtingas laimės formas.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Bet kuris jūsų galite nemokamai apsilankyti interneto svetainėje
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
ir atlikti eilę įspūdingų laimės testų.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Galite save palyginti pagal teigiamas emocijas, prasmę,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
tėkmę, su dešimtimis tūkstančių kitų žmonių.
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Mes sukūrėme priešybę psichinių ligų diagnostikos žinynui:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
stiprybių ir gerųjų savybių klasifikaciją, kuri atsižvelgia į lyčių santykį,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
kaip jos apibrėžtos, kaip diagnozuojamos,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
kas jas augina ir ką jos įgyja tokiu būdu.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Mes supratome, kad galime atrasti pozityvių būsenų priežastinius ryšius,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
sąryšį tarp smegenų kairiojo
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
ir dešiniojo pusrutulių veiklos, kuris yra laimės priežastis.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Aš dirbau su ypač nelaimingais žmonėmis
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
ir klausdavau,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
kuo nelaimingi žmonės skiriasi nuo visų kitų?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Prieš šešerius metus pradėjome tyrinėti ypač laimingus žmones.
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
Kodėl jie skiriasi nuo mūsų?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Ir paaiškėjo, yra vienas būdas.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Jie nėra religingesni ar geresnės fizinės būklės,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
nėra turtingesni ir neatrodo geriau,
jiems nenutinka daugiau gerų atsitikimų ar mažiau blogų.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Viena, kas juos skiria: jie yra labai visuomeniški.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Jie nesėdi seminaruose šeštadienio rytą.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Juokas.)
Jie neleidžia laiko vieni.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Kiekvienas jų turi romantiškų santykių
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
ir kiekvienas turi didelį draugų ratą.
Pažvelkite, čia koreliaciniai duomenys, ne priežastiniai.
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
Ruošiuosi pakalbėti apie laimę, lyg iš Holivudo filmų:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
entuziazmo, kikenimo bei geros nuotaikos laimę.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Netrukus ketinu jums paaiškinti, kad viso to nepakanka.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Mes pradėjome tyrinėti šimtmečių intervencijas,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
nuo Budos iki Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Peržiūrėjome apie 120 intervencijų,
kurios tariamai darė žmones laimingesniais.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Mes pastebėjome, kad galime susisteminti daugelį jų
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
ir faktiškai galime atlikti atsitiktines užduotis,
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
efektyvumo ir veiksmingumo tyrinėjimus.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Kas iš tikrųjų padaro žmones tvariai laimingus?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Per porą minučių papasakosiu apie kai kuriuos rezultatus.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Bet iš esmės norėčiau, kad tokią misiją psichologija turėtų,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
šalia misijos gydyti psichinę negalią
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
ir misijos nelaimingus žmones padaryti mažiau nelaimingus.
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
Ar iš tikrųjų psichologija gali padaryti žmones laimingesnius?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Ir paklausti klausimo. Žodis „laimingas“ nėra tas, kurį dažnai naudoju.
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
Šį klausimą suskaidėme į smulkesnius klausimus apie laimę.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Manau, kad čia yra trys skirtingi –
pavadinau skirtingais, nes juos formuoja skirtingos intervencijos,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
kurios galimai turi tai, ko neturi kitos –
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tris skirtingai laimingus gyvenimus.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Pirmasis laimingas gyvenimas yra malonus gyvenimas.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Tai gyvenimas, kuriame turite tiek teigiamų emocijų, kiek tiek galite
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
ir įgūdžius joms padidinti.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
Antrasis yra įsitraukimo gyvenimas –
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
darbe, vaikų auklėjime, meilėje, laisvalaikyje, kai sustoja laikas.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Štai apie ką kalbėjo Aristotelis.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Ir trečiasis yra prasmingas gyvenimas.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Noriu trumpai papasakoti apie kiekvieną iš šių gyvenimų
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
ir ką žinau apie juos.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Pirmasis yra malonus gyvenimas, kuris yra paprastas, nes geriausiai pajuntamas.
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
Jis turi tiek malonumų,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
tiek teigiamų emocijų, kiek jums reikia.
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
Įgūdžių mokymasis – mėgavimasis gyvenimu, sąmoningumas, kuris juos sustiprina,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
ir išplečia laike ir erdvėje.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Bet malonus gyvenimas turi tris trūkumus,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
dėl to pozityvi psichologija nėra „laimės-mokslas“ ir tuo nesibaigia.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Pirmas trūkumas, kuris pašalina malonų gyvenimą,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
kad iš tiesų apie 50 procentų jūsų teigiamų emocijų patirties
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
yra paveldima ir nelabai pakeičiama.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Taigi, skirtingi būdai, kuriuos aš ir Matthieu [Ricard] žinome,
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
kaip padidinti teigiamų emocijų kiekį jūsų gyvenime,
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
yra efektyvūs nuo 15 iki 20 procentų.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Antrasis trūkumas – prie teigiamų emocijų įprantama. Labai greitai įprantama.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Jos lyg prancūziški vaniliniai ledai, pirmasis skonis yra stulbinantis,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
bet po šešto karto jis dingsta.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Kaip ir sakiau, tai ne itin lankstu.
Ir tai veda į antrąjį gyvenimą.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Turiu papasakoti apie savo draugą Len,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
kodėl pozityvioji psichologija yra daugiau negu teigiama emocija,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
daugiau nei malonumo kūrimas.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
Kol Len suėjo 30 metų, dviejuose iš trijų didžiųjų gyvenimo sričių,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
jam nepaprastai sekėsi. Pirmoji sritis buvo darbas.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Iki 20-ies jis buvo biržos makleris.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Kai suėjo 25, jis buvo multimilijonierius
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
bei opcionų prekybos kompanijos vadovas.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Sekantis vaidmuo – nacionalinis bridžo čempionas.
Bet trečioje gyvenimo srityje, meilėje, Len visiškas nevykėlis.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Priežastis ta, kad jis šaltas lyg žuvis.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Juokas.)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len yra intravertas.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Amerikietės, su kuriomis Len susitikinėjo, sakė:
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
„Tu nelinksmas. Tu neturi teigiamų emocijų. Eik šalin.“
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Ir Len, galėdamas tai sau leisti, kreipėsi į „Park Avenue“ psichoanalitiką,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
kuris penkerius metus bandė nustatyti seksualinę traumą,
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
kuri kažkaip užrakino teigiamas emocijas jo viduje.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Bet paaiškėjo, kad nėra jokios traumos.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Paaiškėjo, kad Len užaugo Long Ailende
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
kur žaidė ir žiūrėjo futbolą bei lošė bridžą.
Len patenka tarp mažiau nei 5 procentų, vadinamų pozityviai afektyviais.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Klausimas. Ar Len nelaimingas? Aš noriu pasakyti: „Ne.“
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Priešingai, nei sako psichologija, mažiau nei 50 procentų
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
žmonių yra pozityviai emocionalūs,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
Len yra laimingiausias žmogus, kokį pažįstu.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Jis nepatikėjo nelaimių pragaru
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
todėl, kad Len, kaip ir daugelis jūsų, ypač pasiduodantis tėkmei.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Kai jis ryte 9:30 įeina į „American Exchange“ aukštą,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
jam sustoja laikas. Ir stovi iki uždarymo skambučio.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Nuo pirmo lošimo pradžios
iki 10 dienų po turnyro pabaigos, laikas Len sustoja.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Iš tikrųjų, štai apie ką kalbėjo Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
pabrėždamas tėkmės skirtumą nuo malonumo.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Malonumas turi primityvius jutimus. Tai mintis ir jausmas.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Bet kaip Mike vakar pasakė – per tėkmę jūs nieko negalite pajusti.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Jūs esate vieni su muzika. Laikas sustoja.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Jūs smarkiai susikoncentruojate.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Ir iš tikrųjų tai ypatybė, apie kurią galvojame kaip apie gerą gyvenimą.
Manome, kad yra gero gyvenimo receptas
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
ir jis yra žinojimas savo didžiausių stiprybių.
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Čia yra efektyvus testas,
kokios penkios didžiausios jūsų stiprybės.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Tada pertvarkykite savo gyvenimą naudodami jas kiek galite.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Pertvarkykite savo darbą, meilę,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
lošimą, draugystę, vaikų auklėjimą.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Pavyzdžiui, viena mano kolegė buvo „Genuardi“ pakuotoja.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Nekentė darbo.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Ji dirbo laisvu nuo studijų laiku.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Jos stiprybė buvo socialinis intelektas.
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
Taigi, ji pertvarkė pakavimą, kad tiktų jai,
kaip socialinis kiekvienos kliento dienos išryškinimas.
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
Akivaizdu, jai nepavyko.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Bet ji bandė naudoti savo didžiausią stiprybę
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
ir pertvarkyti darbą, naudodama ją kiek įmanoma daugiau.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Iš viso to negaunate nesibaigiančio šypsojimosi.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Jūs neatrodote kaip Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Jūs daug nekikenate. Jūs gaunate daugiau susitelkimo.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Taigi, tai yra antrasis kelias. Pirmasis – teigiamos emocijos.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Antrasis kelias, eudomonijos tėkmė.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Ir trečiasis kelias yra prasmė.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Tai, kas tradiciškai labiausiai gerbiama laimėje.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Prasmė, šiuo požiūriu, susideda iš (labai panašu į eudomoniją)
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
savo didžiausių stiprybių žinojimo ir jų naudojimo
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
tam, kas priklauso ir tarnauja kažkam didesniam nei jūs.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Minėjau, kad visoms trims gyvenimo rūšims, maloniam gyvenimui,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
geram gyvenimui, prasmingam gyvenimui, žmonėms sunku atsakyti į klausimą,
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
ar šitie dalykai patvariai pakeis šiuos gyvenimus?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Ir atrodo, atsakymas būtų – taip. Tuoj jums pateiksiu pavyzdį.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Tai padarysiu nuodugniai ir tiksliai.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Padarysiu tai tuo pačiu būdu, kuriuo tikriname, kaip veikia vaistai.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Taigi, darome ilgalaikius skirtingų intervencijų tyrimus
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
su atsitiktine atranka ir placebo kontrole.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Viena iš intervencijų, kuri turi įtakos,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
kai mokome žmones apie malonų gyvenimą,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
kaip patirti daugiau malonumo gyvenime,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
viena iš užduočių yra pasiimti sąmoningumo bei mėgavimosi įgūdžius,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
ir sukurti puikią dieną.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Kitą šeštadienį skirkite dieną savo nuostabios dienos sukūrimui
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
ir naudokite mėgavimąsi bei sąmoningumą, kad padidintumėte šiuos malonumus.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Tada galėsime parodyti, kokiu būdu pagerinome malonų gyvenimą.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Dėkingumo vizitas. Jei galite, noriu, kad visi tai darytumėte kartu su manimi.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Užmerkite akis.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Norėčiau, kad prisimintumėte kai ką, kas buvo ypač svarbu,
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
kas pakeitė jūsų gyvenimą į gera
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
ir kam niekad tinkamai nepadėkojote.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Šis žmogus turi būti gyvas. Puiku!
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Atmerkite akis.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Tikiuosi, visi turite tokį žmogų.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Jūsų užduotis, mokantis dėkingumo vizito,
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
parašyti 300 padėkos žodžių tam žmogui,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
paskambinti jam telefonu,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
paklauskit ar galit aplankyti, nesakykite kodėl, atvykite prie jų durų,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
perskaitykite padėką – kiekvienas verkia, kai tai nutinka.
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
Ir kas nutiks, kai patikrinsime žmones po savaitės, po mėnesio,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
po trijų mėnesių, kiekvienas jų bus laimingesnis ir mažiau prislėgtas.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Kitas pavyzdys yra stiprybės diena, kurią siūlome poroms,
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
kad nustatytų savo didžiausias stiprybes atlikdamos stiprybių testą
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
ir tada susikurtų vakarą, kuriame abu panaudotų savo stiprybes.
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
Ištyrėme, kad tai santykių stiprinimas.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Malonumas prieš filantropiją.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Bet būti tokioj grupėje kaip ši, suteikia tiek jėgų,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
grupėje, kur daugelis savo gyvenimus paskyrėte filantropijai.
Na, mano studentai ir žmonės, su kuriais dirbu, kol kas to neatrado,
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
iš tikrųjų skatiname žmones padaryti ką nors nesavanaudiško
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
ir malonaus, ir tuodu palyginti.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Ir kaip suprantate, kai darote kažką malonaus,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
malonumas greitai ateina ir greit praeina.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Darant kažką filantropiška – malonumas vis tęsiasi ir tęsiasi.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Tai yra pozityvių intervencijų pavyzdžiai.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Priešpaskutinė tema, kuri mus domina ir apie kurią noriu pakalbėti –
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
kiek žmonės patenkinti savo gyvenimu.
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
Tai apie tai, kas iš tikrųjų jūs esate. Tai mūsų tikslinis kintamasis.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Mes pateikiame klausimą, kaip trijų skirtingų gyvenimų funkciją:
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
Kiek esate patenkintas savo gyvenimu?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Mes atlikome 15 apklausų ir paklausėme tūkstančių žmonių,
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
kiek pasitenkinimas gyvenimu priklauso nuo:
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
teigiamų emocijų siekimo – malonus gyvenimas;
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
siekimo įsitraukti, kai jums sustoja laikas;
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
ir nuo prasmingumo siekimo.
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Rezultatai mus nustebino, bet buvo priešingi nei laukėme.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Paaiškėjo, malonumo siekis beveik neturi poveikio pasitenkinimui gyvenimu.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Prasmingumo siekis yra stipresnis.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Siekimas įsitraukti – taip pat, labai stiprus.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Malonumas turi reikšmę, jei kartu turite ir įsitraukimą,
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
ir prasmę, tada malonumas – lyg vyšnia ant torto.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Visas gyvenimas tampa vertingesnis, kai jo detalės sujungiamos į visumą.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Ir priešingai, jei nė vienos iš trijų neturite,
gyvenimas tuščias ir bevertis.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Dabar mus domina,
ar panašūs sąryšiai stebimi tarp fizinės sveikatos ir sergamumo,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
tarp gyvenimo trukmės ir produktyvumo.
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Ar įmonėje
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
našumas yra teigiamų emocijų, įsitraukimo ir prasmės funkcija?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Ar sveikata yra teigiamo įsitraukimo,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
malonumo ir gyvenimo prasmės funkcija?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Galime pagrįstai tikėtis, kad abu atsakymai bus – taip.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Chris pasakė, kad paskutinis kalbėtojas gali apibendrinti ką išgirdome.
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
Tai mane nustebino. Niekada nesu buvęs tokiame susirinkime.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Niekada nemačiau tiek kalbėtojų, peržengiančių savo galimybių ribas,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
kas yra nepaprastai nuostabu.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Bet supratau, kad psichologijos problemos, atrodo, yra analogiškos
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
technologijų, pramogų ir dizaino problemoms.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Visi žinome, kad technologijos, pramogos ir dizainas
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
buvo ir bus naudojami naikinimui.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Taip pat visi žinome, kad technologijos, pramogos ir dizainas
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
gali būti naudojami palengvinti kančiai.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Beje, skirtumas tarp kančios palengvinimo
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
ir laimės kūrimo ypač svarbus.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Kai prieš 30 metų tapau terapeutu, maniau,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
kad jei sugebėsiu ką nors išgydyti nuo depresijos,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
nuo nerimo, nuo pykčio, tai padarysiu juos laimingus.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Niekada to nepasiekiau. Supratau, kad galiu pasiekti tik neutralią būseną.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Tačiau jų gyvenimas liko tuščias.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Paaiškėjo, kad laimės, malonaus gyvenimo,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
įsitraukimo ir prasmingumo įgūdžiai
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
skiriasi nuo kančios palengvinimo įgūdžių.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Tikiu, kad panašūs dalykai galioja ir
technologijoms, pramogoms bei dizainui.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Kitaip tariant, šios trys varančios mūsų pasaulio jėgos gali
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
padidinti laimę ir teigiamas emocijas.
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
Ir taip jos dažniausiai buvo naudojamos.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Bet kai tik suskirstysite laimę, kaip tai padariau aš,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
ne tik į teigiamas emocijas, ko nepakanka,
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
atsiras tėkmė gyvenime ir prasmė gyventi.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Kaip Laura Lee papasakojo,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
dizainas ir, tikiu, pramogos bei technologijos
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
gali būti naudojami padidinti prasmingą įsitraukimą į gyvenimą.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Ir taip, pabaigai – vienuoliktoji priežastis optimizmui.
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
Manau, kaip priedas kosmoso liftui
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
yra tai, kad su technologijomis, pramogomis ir dizainu
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
galime iš tikrųjų padidinti
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
žmonių laimės tonažą planetoje.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Jei technologijos per ateinančius dešimtmečius sustiprins malonų gyvenimą,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
gerą gyvenimą bei prasmingą gyvenimą, tai bus pakankamai gerai.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Jei pramogos gali būti nukreiptos didinti teigiamas emocijas,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
prasmingumą, eudomoniją, tai bus pakankamai gerai.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Jei dizainas gali padidinti teigiamas emocijas,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudomoniją, tėkmę bei prasmę,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
tai, ką kartu darome, taps pakankamai gera. Ačiū jums.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7