The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,420,712 views ・ 2008-07-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Berti Revisore: Teda Kokoneshi
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Quando ero presidente dell'Associazione Psicologica Americana
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
mi facevano fare il tirocinio con i media,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
e un incontro che ho avuto con la CNN
riassume quello di cui vi parlerò oggi:
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
qual'è l'undicesima ragione per essere ottimisti.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Il direttore di Discover ci ha parlato di 10,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
io sto per darvi l'undicesimo.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Sono venuti quelli della CNN e mi hanno detto: "Professor Seligman,
cosa ci dice della situazione della psicologia oggi?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
La intervisteremo su questo." E io ho detto: "Grandioso"
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
E lei disse: " Siamo la CNN, ci può solo dare un battuta ad effetto."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
E io: "Bene, quante parole posso dire?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
E lei disse: "Bhe, una."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Risate)
La camera gira, e mi dice:"Professor Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
qual'è la situazione della psicologia oggi?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Ottima"
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Risate)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Taglia, taglia ... non va."
"Veramente le vorremmo dare qualcosa in più""
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Bene, quante parole posso usare ora?" "Penso vadano bene due."
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Dottor Seligman, qual'è la situazione della psicologia oggi?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Non buona"
(Risate)
"Guardi, Dottor Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
mi sembra che non si trovi bene con questo mezzo.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Sarebbe meglio darle una vera battuta ad effetto.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
Questa volta facciamo tre parole.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Professor Seligman, qual'è lo stato della psicologia oggi?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Non abbastanza buona." E di questo vi voglio parlare.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Vi dirò perché la psicologia sta bene e perché sta male
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
e come nei prossimi dieci anni potrà diventare abbastanza buona.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
E nello stesso tempo, voglio fare un parallelo con la tecnologia,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
con l'intrattenimento e la progettazione, perchè i problemi sono simili.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Allora perché la psicologia va bene?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Bene, per più di 60 anni, la psicologia ha lavorato sull'idea della malattia.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
10 anni fa, quando ero in aereo
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
e presentandomi al compagno di viaggio, dicevo del mio lavoro,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
si allontanava da me.
E perchè, giustamente, dicevano
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
gli psicologi cercano che cosa hai di sbagliato. Cercano il pazzo.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
E ora quando dico quello che faccio, le persone si avvicinano.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
E quello che va bene per la psicologia,
e per i 30 miliardi investiti dal NIMH,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
e lavorare sull'idea della malattia,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
di quello che voi pensate che sia la psicologia,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
ѐ che 60 anni fa nessun disturbo era curabile ...
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
era tutto nebbioso, un miraggio.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Ora 14 disturbi sono trattabili
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
e due di questi curabili.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
E un'altra cosa capitata sono stati i progressi della scienza,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
la scienza delle malattie mentali.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Ora prendiamo concetti confusi come depressione, alcolismo,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
e li misuriamo con precisione.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Abbiamo creato una classificazione delle malattie mentali.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Possiamo capire le cause delle malattie mentali.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Possiamo guardare le stesse persone mentre il tempo passa
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
persone, per esempio, che sono geneticamente predisposte per la schizofrenia,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
e capire il contributo della genetica,
e possiamo isolare terze variabili
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
facendo esperimenti sulle malattie mentali.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
E la cosa migliore, in questi 50 anni, siamo stati capaci
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
ad inventare farmaci e trattamenti psicologici,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
e misurarli accuratamente
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
confrontandoli con le soluzioni placebo...
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
selezionando tra le alternative che funzionano e che non funzionano.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
La conclusione è che psichiatria e psicologia, in questi ultimi 60 anni,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
possono dire che rendono gli infelici meno infelici.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Ritengo questa cosa straordinaria. Ne sono orgoglioso.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Ma quello che non va, le conseguenze di ciò, sono tre cose.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
La prima è morale...
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
psicologi e psichiatri diventarono vittimisti, "patologisti";
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
nel nostro modo di vedere, se hai un problema, una disgrazia si è abbattuta su di te.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Dimenticando che le persone fanno scelte e decisioni.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Dimenticando la responsabilità. Questo è stato il primo costo.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Il secondo costo è che ci siamo dimenticati di voi, delle persone.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Ci siamo dimenticati di migliorare le vite normali.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Dimenticando la missione di rendere le persone relativamente serene, più felici,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
più soddisfatte, più produttive, e genio, talento, diventarono brutte parole.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nessuno lavora per questo.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Il terzo problema sul modello della malattia è
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
nella fretta di fare per chi è in difficoltà,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
nella fretta di riparare i danni,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
non ci e mai capitato di sviluppare metodi
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
che rendono le persone più felici, interventi positivi.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
E questo non andava bene.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
E questo ha portato persone come Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikzentmihaly e me a lavorare a ciò che chiamo psicologia positiva,
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
che ha tre scopi.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Il primo è che la psicologia dovrebbe occuparsi nello stesso modo
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
delle potenzialità umane come delle debolezze.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Deve impegnarsi a sostenere le potenzialità come fa per riparare i danni.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Dovrebbe interessarsi delle cose migliori nella vita,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
e dovrebbe essere egualmente preoccupata a rendere le vite normali più soddisfacenti
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
e con il genio, con il nutrire il grande talento.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Così negli ultimi 10 anni e spero nel futuro,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
abbiamo visto l'inizio della scienza della psicologia positiva:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
una scienza che rende la vita degna di essere vissuta.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Risulta che possiamo misurare diverse forme di felicità.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
E ognuno di voi, gratis, può visitare questo sito
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
e sottoporsi a tutti i test sulla felicità.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Potete chiedere come sviluppare le emozioni positive, per il significato,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
per il flusso, veramente insieme a migliaia di altre persone?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Abbiamo creato l'opposto del manuale diagnostico dei disturbi mentali:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
una classifica delle capacità e virtù anche in rapporto al sesso,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
come si definiscono, come si individuano,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
che cosa li costruisce e cosa li ostacola.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Abbiamo trovato che possiamo scoprire le cause degli stati positivi,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
la relazione tra l'attività dell'emisfero sinistro
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
e l'attività dell'emisfero destro come causa di felicità.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Ho trascorso la mia vita lavorando con persone veramente infelici,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
e mi sono chiesto,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
che cosa rende queste persone infelici diverse da tutti voi?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Sei anni fa, me lo sono chiesto riguardo alle persone molto felici,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
in che cosa sono diverse da tutti voi?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
E abbiamo trovato una cosa.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Non sono più religiose, non sono più in salute,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
non sono più ricche, non sono più belle,
non hanno piu eventi piacevoli e meno disgrazie.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
C'è una sola differenza: sono molto socievoli.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Non stanno seduti ai seminari il sabato mattina.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Risate)
Non trascorrono del tempo da soli.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Ognuno di loro ha una relazione d'amore
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
e ognuno ha numerosi amici.
Però osservate. Questi sono semplicemente dati correlati, non la causa,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
riguarda la felicità, nel senso Hollywoodiano del termine, ora ve ne parlo:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
la felicità dell'esuberanza, delle risate e dell'allegria.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
E vi dirò che anche questo non basta in certe situazioni.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Abbiamo guardato alle possibilità pensate durante i secoli,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
da Buddha a Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Circa 120 intervenzioni sono state proposte
che possono fare felici le persone.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Abbiamo visto che molti possono essere realizzate praticamente,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
li abbiamo applicati assegnandoli casualmente
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
valutandone l'efficienza e l'efficacia.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Quali, realmente rendono più a lungo, le persone felici?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
In due minuti vi dirò alcuni risultati.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Ma la conclusione è la missione che la psicologia deve avere,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
in aggiunta a quella di curare le malattie mentali,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
in aggiunta alla sua missione di rendere le persone infelici meno infelici,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
può la psicologia rendere le persone più felici?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
E per fare la domanda ... non uso spesso la parola felicità ..
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
abbiamo dovuto considerare solo le parti che rientrano nel concetto 'felicità'.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Credo ci siano tre parti diverse ...
le chiamo diverse perchè modalità diverse le costruiscono,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
ed è possibile che ci sia una senza l'altra ...
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
tre diverse vite felici.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
La prima è la vita piacevole.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
é la vita nella quale tu hai quante più possibili emozioni piacevoli,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
e la capacità di aumentarle.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
La seconda è la vita dell'impegno:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
la vita del tuo lavoro, dei figli, dell'amore, del tempo libero, il tempo si ferma per te.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Anche Aristotele ne aveva parlato.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
La terza, la vita con un significato.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Vi dirò qualcosa riguardo a ciascuna di loro
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
e ciò che sappiamo al riguardo.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
La prima, la vita piacevole ed è semplicemente il meglio che troviamo,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
è avere più piaceri possibili,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
più emozioni positive possibili,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
imparando le capacità, per gustarle, apprezzarle, per aumentarle,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
ed estenderle nel tempo e nello spazio.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Ma la vita piacevole ha tre inconvenienti,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
per questo la psicologia positiva non è "feliciologia" e non si ferma qui.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Il primo inconveniente riguardo alla vita piacevole,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
è che l'esperienza delle emozioni positive, è ereditabile,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
al 50% ereditabile, e non modificabile.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Così i trucchi che Matthieu, io e altri conosciamo
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
per aumentare la quantità di emozioni positive nella vostra vita,
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
possono farlo per il 15% al massimo 20%.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Il secondo è che ci si abitua alle emozioni positive. Ci si abitua rapidamente.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Il piacere di un gelato alla vaniglia, al primo assaggio è 100%,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
ma quando arrivi al sesto, il piacere se ne è andato.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
E come già detto non è molto modificabile.
Così arriviamo alla seconda vita.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
E vi parlo del mio amico, Len,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
e vi dico perchè la psicologia positiva è meglio delle emozioni positive,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
di più che costruire piacere.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
In due delle grandi arene della vita, quando aveva 30 anni,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
Len aveva un successo enorme. La prima arena era il lavoro.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Dall'età di 20 anni commerciava in azioni.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
Già a 25 anni era multimilionario
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
e guidava una società di trading.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
La seconda, nel gioco: era campione nazionale di bridge.
Ma nella terza arena della vita, l'amore, Len era un fallimento colossale
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
La ragione era che Len è un pesce lesso.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Risate)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len è introverso.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Le donne americane, quando lo incontrano, gli dicono,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
non sei simpatico, non hai emozioni positive. Lasciamo perdere.
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Len era abbastanza ricco per avere uno psicanalista a Park Avenue,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
che per cinque anni cercò di scovare i traumi sessuali
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
che tenevano bloccate dentro di lui le emozioni positive.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Ma si scoprì che non aveva alcun trauma sessuale.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
Venne fuori che Len era cresciuto a Long Island
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
e aveva giocato e guardato il football e che giocava a bridge.
Len è in quel 5% che ha problemi con le emozioni positive.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
La domanda è, Len è infelice? E io rispondo no.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Al contrario di ciò che dicono gli psicologi sul secondo 50%
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
dell'umanità nell'affettività positiva,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
io credo Len una delle persone più felici che conosco.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Non è relegato nell'inferno dell'infelicità
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
perchè Len, come gran parte di voi, ha una enorme capacità di flusso.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Quando entra all'American Exchange alle 9,30 del mattino,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
il tempo per lui si ferma. E si ferma fino alla campana di chiusura.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Da quando gioca la prima carta,
per tutti i 10 giorni di durata del torneo, il tempo si ferma per Len.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
E questo è ciò che ha detto Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
riguardo al flusso che è molto diverso dal piacere in tutti i sensi.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Il piacere è un sentire rosso: senti che accade. E' pensiero e sensazione.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Ma come ha detto Mike ieri, durante il flusso, non senti nulla.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Sei tutto ciò che accade. Il tempo si ferma.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Hai una concentrazione estrema.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Questa è una caratteristica di ciò che intendiamo per vita felice.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
E pensiamo che ci sia una ricetta:
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
sapere quali sono i tuoi pregi.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
E c'è un test valido
di quali sono i vostri 5 più importanti punti di forza.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Quando ri-create la vostra vita, usateli più che potete.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Ri-create il vostro lavoro, il vostro amore,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
i vostri divertimenti, le vostre amicizie, il rapporto con i figli.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Solo un esempio: ho lavorato con un'impiegata della catena Genuardi.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Odiava il suo lavoro.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Lo aveva trovato grazie al college.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
La sua qualità migliore era l'intelligenza sociale,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
così ha ri-creato il suo lavoro cercando di valorizzare
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
il suo rapporto quotidiano con i clienti.
Ora naturalmente se ne è andata.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Ma ciò che ha fatto è stato di prendere la sua migliore capacità
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
e ri-creare il lavoro usandola il più possibile.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Che cosa potete ricavare da ciò che non sia piacevole
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Non vi ricorda Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Non è che dovete ridere. E' che vi concentrate di più.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Questo è il secondo modo. Il primo sono le emozioni positive.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
Il secondo è il flusso, l'eudemonia.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
E il terzo modo è il significato.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Questo, tradizionalmente è più importante della felicità.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Il significato in questa visione è parallelo all'eudemonia,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
e consiste nel conoscere le tue migliori capacità e usarle
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
mettendole al servizio di qualcosa di più importante di te.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Ho detto che per tutti e tre i tipi di vita, la vita piacevole,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
la vita felice, e la vita con un significato, stiamo lavorando per capire una cosa,
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
c'è qualcosa che possa cambiare in modo duraturo queste vite?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
E sembra che la risposta sia SI. E vi darò qualche esempio.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Fatto in modo rigoroso.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Fatto nello stesso modo usato per capire come funzionano le droghe.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Con assegnamenti casuali, controllo del placebo,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
studi a lungo termine delle diverse possibilità.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Per capire quali tipi di intervento possono dare risultati concreti,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
Abbiamo insegnato alla persone per la vita piacevole
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
come avere più piacere nella loro vita,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
abbiamo insegnato a prendere consapevolezza delle loro capacità di godere,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
e a progettare una bellissima giornata.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Il prossimo sabato, scegliete una giornata e progettatevi una bellissima giornata,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
e usate il gusto della consapevolezza per aumentare i vostri piaceri.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Abbiamo visto che in questo modo la vita piacevole si amplifica.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
La visita del ringraziamento. Ora voglio che la facciate con me, se volete.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Chiudete gli occhi.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
E ricordate qualcuno che ha fatto qualcosa di veramente importante
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
per cambiare la vostra vita in una direzione migliore,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
e che non avete mai veramente ringraziato.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
La persona deve essere viva. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Ora, potete aprire gli occhi.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Spero che tutti abbiate una persona così.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Il compito, per imparare a fare la visita di ringraziamento
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
è di scrivere 300 parole di ringraziamento alla persona,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
chiamarla al telefono a Phenix,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
chiedere di poterla visitare, senza un perchè, comparire alla sua porta,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
e leggere il ringraziamento ... tutti piangono quando succede ...
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
e che cosa succede quando controlliamo una settimana, un mese dopo,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
tre mesi dopo, sono più felici e meno depressi.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Un altro esempio è la data della forza quando con le coppie
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
cerchiamo i loro punti di forza con il test della solidità,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
e poi progettiamo un sera nella quale entrambi provano la loro solidità,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
e con questo vediamo la solidità della relazione.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
E il piacere per la solidarietà.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Ma è ancora meglio essere in un gruppo,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
nel quale molti hanno dedicato la loro vita alla solidarietà.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
I miei studenti universitari e chi lavora con me ancora non lo hanno capito,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
così abbiamo persone che fanno qualcosa di altruistico
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
e fanno qualcosa di divertente, per contrastarlo.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Abbiamo visto che quando fai qualcosa di divertente,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
il risultato è un'onda quadra.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Quando fai un gesto altruistico per aiutare qualcuno, continua e continua.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Questi sono esempi di interventi che funzionano.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
E ora l'ultima cosa che vi voglio dire
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
vogliamo capire quanta soddisfazione hanno le persone nella vita
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
questo è il nostro interesse. Questo è ciò che cerchiamo di capire.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
E ci sembra che la cosa sia funzione di tre diversi modi di vivere,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
quanta soddisfazione puoi avere dalla vita?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Così abbiamo chiesto in 15 fasi successive, a migliaia di persone
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
fino a che punto la ricerca del piacere,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
la ricerca di emozioni positive, di vita piacevole,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
di ricerca di impegno, di fermare il tempo
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
e la ricerca del significato, danno la soddisfazione di vivere"
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
I risultati ci hanno sorpreso, erano diversi da quelli che ci aspettavamo.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
E' risultato che la ricerca del piacere non da alcuna soddisfazione alla vita.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
La ricerca del significato è la più forte.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
E anche la ricerca dell'impegno è molto forte.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
E la soddisfazione è massima se mettete insieme l'impegno
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
e il significato, è come avere la ciliegina sulla torta.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Vale a dire una vita piena, la somma è maggiore delle parti se le metti insieme.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Al contrario, se non hai nessuna delle tre,
la vita vuota, la somma è meno di ogni parte.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
E ciò che ci chiediamo ora è
cosa potrebbe accadere con la salute fisica, le patologie,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
la durata della vita e la produttività, se ci fosse la stessa relazione?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
E' così, è un tutto unico,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
la produttività è funzione delle emozioni positive, dell'impegno, del significato?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
La salute è funzione di un impegno positivo,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
del piacere, del significato della vita?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
E c'è ragione di pensare che la risposta a queste domande sia un bel SI.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Cris ha detto che l'ultimo a parlare può integrare ciò che ha sentito,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
questo capita a me. Io non ho mai visto un convegno come questo.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Non ho mai sentito relatori così impegnati e così convinti,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
e questa è una cosa da sottolineare.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
E io ho trovato che i problemi della psicologia sembrano paralleli
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
ai problemi della tecnologia, dell'intrattenimento della progettazione nello stesso modo.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Tutti noi sappiamo che la tecnologia, l'intrattenimento, la progettazione
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
sono stati e possono essere usati con fini distruttivi.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Sappiamo anche che tecnologia, intrattenimento e progettazione
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
possono ridurre la sofferenza.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Bisogna dire che la differenza tra ridurre la sofferenza
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
e costruire la felicità è estremamente importante.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Quando, 30 anni fa, ho iniziato come psicoterapeuta pensavo
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
che era abbastanza bene rendere qualcuno non depresso,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
non ansioso, non arrabbiato, era come farli felici.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Ora ho capito questo. Il meglio che si poteva fare era arrivare a zero.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Ma restavano vuoti.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Abbiamo capito che le capacità della felicità, del piacere di vivere,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
la doti dell'impegno, le qualità del significato,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
sono diverse dalla capacità di alleviare la sofferenza.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
E nello stesso modo vale il parallelo
con la tecnologia, l'intrattenimento, la progettazione.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
E' possibile per questi tre motori del nostro mondo
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
aumentare la felicità, aumentare le emozioni positive,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
e per questo dovrebbero essere usate.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Ma una volta che separate la felicità da quello che faccio,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
non ci sono emozioni positive ... che sono già poco ...
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
non c'è flusso nella vita, non c'è significato nella vita.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Come ci ha detto Lauralee,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
la progettazione, e io spero l'intrattenimento e la tecnologia
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
possono essere usate per aumentare il senso e la passione per la vita.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Così in conclusione, l'undicesima ragione di ottimismo,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
in aggiunta all'ascensore spaziale,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
io penso che con tecnologia, intrattenimento e progettazione,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
noi ora possiamo aumentare la quantità totale
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
della felicità umana sul pianeta.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
E se la tecnologia nei prossimi 10, 20 anni aumenterà la vita piacevole,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
il piacere di vivere e il significato della vita, sarà abbastanza bene.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Se l'intrattenimento potrà divertire e aumentare le emozioni positive,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
il significato, l'eudemonia, sarà abbastanza bene.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
E se la progettazione aumenterà le emozioni positive,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
l'eudemonia, l'entusiasmo, il significato,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
quello che stiamo facendo tutti insieme diventerà abbastanza buono. Grazie.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7