The new era of positive psychology | Martin Seligman

1,420,712 views ・ 2008-07-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Antoniu Gugu
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
Când am fost preşedintele Asociaţiei Psihologilor Americani
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
au încercat să mă mediatizeze,
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
iar o întâlnire pe care am avut-o cu CNN
sumarizează despre ce voi vorbi azi,
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
care este al 11-lea motiv să fim optimişti.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Editorul de la Discover ne-a spus 10 din ele,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
eu vă voi da pe al 11-lea.
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Aşa că cei de la CNN au venit la mine şi au spus: "Profesore Seligman,
vreţi să ne spuneţi câte ceva despre starea psihologiei de azi?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Am dori să vă intervievăm despre asta." Iar eu am zis: "Grozav."
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Iar ea a spus: "Dar asta e CNN, aşa că veţi avea doar un cuvinţel."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Aşa că eu am spus: "Păi, câte cuvinte voi primi?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Iar ea a spus: "Păi, unul singur."
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Râsete)
Camerele au pornit iar ea zis: "Profesore Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
care este stadiul psihologiei azi ?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Bună."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Râsete)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Tăiaţi. Tăiaţi. Asta nu va fi de ajuns.
Mai bine v-am da mai multe cuvinţele."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Așadar, câte cuvinte voi primi de data asta?" "Păi, cred că veţi primi două.
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Doctore Seligman, care este stadiul psihologiei azi?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Nu e bună."
(Râsete)
"Uitaţi, Doctore Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
vedem că într-adevăr nu sunteţi obişnuit cu acest mediu.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Mai bine v-am da mai mult loc.
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
De data asta puteţi avea trei cuvinte.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Profesore Seligman, care este stadiul psihologiei azi?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Nu destul de bună." Şi despre asta vă voi vorbi.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Vreau să vă spun de ce psihologia a fost bună, de ce nu a fost bună
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
şi cum va deveni, în următorii 10 ani, destul de bună.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Şi în paralel, vreau să spun acelaşi lucru despre tehnologie,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
despre distracţie, şi design, fiindcă cred că problemele sunt foarte similare.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Deci de ce era psihologia bună?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Ei bine, pentru peste 60 de ani, psihologia a lucrat în cadrul modelului patologic.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Cu 10 ani în urmă, când eram pe un avion
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
şi m-am prezentat pasagerilor de lângă mine şi le-am spus cu ce mă ocup,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
ei s-au îndepărtat de mine.
Asta fiindcă, foarte just, ei spuneau că psihologia era despre a găsi
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
ce nu este în regulă cu tine. Identifică nebunul.
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Iar acum când le spun cu ce mă ocup, se mută mai aproape.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Şi ce a fost bun despre psihologie,
despre cei 30 de miliarde dolari investiţi de Institutul Naţional de Igienă Mentală,
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
despre lucrul cu modelul patologic,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
despre ce înţelegi prin psihologie,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
este că acum 60 de ani niciuna dintre dereglările mentale nu erau tratabile
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
era o iluzie completă.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Şi astăzi 14 dintre dereglări sunt tratabile,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
două din ele chiar vindecabile.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
Celălalt lucru care s-a întâmplat este că o ştiinţă s-a dezvoltat,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
o ştiinţă a bolilor mentale.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Că am aflat că putem lua concepte vagi ca depresia, alcoolismul,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
şi le putem măsura cu rigoare.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Că putem crea o clasificare a bolilor mentale.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Că putem înţelege cauzalitatea bolilor mentale.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Putem privi în timp la aceaşi persoană
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
oameni care de exemplu erau vulnerabili genetic la schizofrenie,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
şi să întrebăm care sunt contribuţiile genetice din partea mamei,
şi putem izola a treia variabilă
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
prin experimente cu bolile mentale.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Şi cel mai bine, am fost în stare în ultimii 50 de ani,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
să inventăm tratamente cu medicamente şi tratamente psihologice,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
şi am fost în stare să le testăm riguros
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
în teste controlate prin placebo, cu asignare aleatorie --
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
am aruncat lucrurile care nu au funcţionat, am păstrat cele care au funcţionat bine.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Şi în concluzie, psihologia şi psihiatria în ultimii 60 de ani,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
pot chiar să afirme că putem face oameni nefericiţi mai puţin nefericiţi.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Şi cred că asta este grozav. Sunt mândru de asta.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Dar ce nu a fost bine, consecinţele acestuia, au fost trei lucruri.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
Primul a fost moral --
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
că psihologii şi psihiatrii au devenit patologi, au studiat victimele;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
că părerea noastră despre natura umană era că dacă aveai probleme cerul cădea peste tine.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
Şi am uitat că oamenii au făcut alegeri şi au luat decizii.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
Am uitat de responsabilitate. Acesta a fost primul cost.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Al doilea cost a fost că am uitat de voi, oamenii.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
Am uitat despre îmbunătăţirea vieţilor normale.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
Am uitat despre misiunea de a face oameni relativ fără probleme mai fericiţi,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
mai împliniţi, mai productivi, iar geniu, foarte talentat, au devenit cuvinte de netolerat.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Nimeni nu lucrează la asta.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Şi a treia problemă cu modelul patologic este că,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
în graba noastră de a face ceva pentru oamenii cu probleme,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
în graba noastră de a face ceva pentru a repara răul,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
nu ne-a venit ideea să dezvoltăm intervenţii
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
pentru a face oamenii mai fericiţi, intervenţii pozitive.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Deci asta nu a fost bine.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
Şi asta a condus oameni ca Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi şi ca mine să lucrăm la ceva pe care eu o numesc
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
psihologie pozitivă, care are trei obiective.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Primul este că psihologia trebuie să fie la fel de preocupată
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
de valorile umane, ca de slăbiciunile umane.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Trebuie să fie la fel de preocupată de clădirea tăriei, valorii, ca şi de repararea răului.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Trebuie să fie interesată în cele mai bune lucruri din viaţă,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
şi trebuie să se preocupe de împlinirea vieţii oamenilor normali
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
şi de genii, de educarea talentelor.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Aşa că în ultimii 10 ani şi cu speranţă în viitor,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
am văzut începuturile unei ştiinţei a psihologiei pozitive:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
o ştiinţă a ceea ce face ca vieţile să merite a fi trăite.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
S-a dovedit că putem măsura diferite forme ale fericirii.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Şi oricare din voi poate merge gratis la acea pagină de web
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
şi poate face întreaga suită de teste de fericire.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Poţi întreba cum te compari la emoţie pozitivă, la înţeles,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
la flux, cu alţi zeci de mii de alţi oameni?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Am creat opusul manualului de diagnoză a nebuniilor:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
o clasificare a tăriilor şi virtuţilor care ţine cont de împărţirea pe sexe,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
cum sunt ele definite, cum le diagnosticăm,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
ce le construieşte şi ce le împiedică.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Am aflat că putem descoperi cauza stărilor pozitive,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
relaţia între activitatea emisferei stângi
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
şi a emisferei drepte ca o cauză a fericirii.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
Mi-am petrecut viaţa lucrând cu oameni foarte nefericiţi,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
şi am pus întrebarea,
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
cum diferă oamenii extrem de nefericiţi de ceilalţi, de voi?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Şi pornind cu şase ani în urmă am întrebat de oameni extrem de fericiţi,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
şi cum diferă ei de restul, de noi?
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
Şi s-a dovedit că există o cale.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Ei nu sunt mai religioşi, nu sunt într-o formă mai bună,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
ei nu au mai mulţi bani, ei nu arată mai bine,
ei nu au mai multe evenimente bune şi mai puţine evenimente rele.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Un mod în care ei diferă: ei sunt extremi de sociali.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ei nu stau la seminarii sâmbăta dimineaţa.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Râsete)
Ei nu petrec timpul singuri.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Fiecare din ei este într-o relaţie romantică
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
şi fiecare are o listă bogată de prieteni.
Dar atenţie. Acestea sunt doar date corelate, nu cauzale,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
şi este despre fericire în sensul hollywood-ian, despre care voi vorbi:
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
fericirea efervescentă, cu chicoteli şi bună dispoziţie.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Şi vă voi sugera într-o clipă că asta nu este destul.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Am aflat că putem să studiem intervenţiile
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
peste secole, de la Buddha la Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Au fost propuse cam 120 de intervenţii
care, chipurile, au făcut oamenii fericiţi.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Şi am fost în stare ca pentru multe din ele să facem manuale,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
şi am făcut studii de eficacitate
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
bazate pe alocare aleatorie.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
Adică, care dintre ele face oamenii fericiţi pe termen lung?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
În câteva minute vă voi spune despre acele rezultate.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Dar rezultatul acesteia este că misiunea pe care o doresc eu psihologiei,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
în plus la misiunea ei de a trata bolile mentale,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
şi în plus la misiunea ei de a face oamenii nefericiţi mai puţin nefericiţi,
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
este că poate oare psihologia să facă oamenii mai fericiţi?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Şi pentru a întreba această întrebare -- fericire nu este un cuvânt prea des folosit de mine --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
a fost necesar să-l descompunem în ceea ce cred că se poate întreba despre fericire.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Şi cred că sunt trei diferite --
iar eu le numesc diferite fiindcă diferite intervenţii le produc,
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
este posibil să ai unul fără celălalt --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
trei vieţi fericite diferite.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
Prima viaţă fericită este viaţa plăcută.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
Aceasta este viaţa în care ai atât de multă emoţie pozitivă pe cât posibil,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
şi priceperile de a o amplifica.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
A doua este o viaţă angajată:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
în muncă, ca părinte, în iubire, în tihnă, timpul se opreşte pentru tine.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
Despre asta a vorbit Aristotel.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Şi a treia, viaţa plină de înţeles.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Aşa că vreau să spun câte puţin despre fiecare
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
din aceste vieţi şi ce ştim despre ele.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
Prima viaţă este viaţa plăcută şi este pur şi simplu cea mai bună pe care o găsim,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
având atâtea din plăceri cât poţi,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
atâtea emoţii pozitive câte poţi,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
şi învăţând deprinderile, savurarea, grija, care le amplifică,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
care le întinde peste timp şi spaţiu.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Dar viaţa plăcută are trei neajunsuri,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
şi de asta psihologia pozitivă nu este ştiinţa fericirii, şi nu se termină aici.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Primul neajuns este că s-a dovedit că viaţa plăcută,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
trăirea emoţiilor pozitive, este ereditară,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
cam 50 la sută ereditară, şi de fapt nu prea modificabilă.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Aşa că diversele trucuri pe care Matthieu şi eu şi alţii
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
le ştim despre mărirea cantităţii de emoţii pozitive în viaţa voastră
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
sunt trucuri de 15 la 20 sută, cel mult.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Al doilea este că emoţiile pozitive se deprind. Se deprind chiar repede.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
Este ca îngheţata franceză de vanilie, prima bucăţică este 100 la sută,
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
pe când ajungi la a şasea înghiţitură, s-a dus gustul.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Şi, cum am spus, nu este prea flexibilă.
Şi asta duce la al doilea tip de viaţă fericită.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Şi trebuie să vă spun de prietenul meu, Len,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
să vorbesc despre de ce psihologia pozitivă este mai mult decât emoţia pozitivă,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
mai mult decât construirea plăcerii.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
În două dintre trei mari arene ale vieții, pe când Len avea 30 de ani,
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
Len avea un succes enorm. Prima arenă era locul de muncă.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Pe la vârsta de 20 de ani el a fost un broker.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
La vârsta de 25 de ani, el era multimilionar
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
şi conducătorul unei companii de brokeraj.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
A doua arenă, în joc: el este un jucător de bridge, campion naţional.
Dar în a treia arie a vieţii, dragostea, Len este un ratat teribil.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Iar motivul pentru asta e că Len este fără inimă, fără emoţii şi empatie.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Râsete)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len este un introvertit.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Femeile americane i-au zis lui Len, când le-a dat întâlnire,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
nu eşti distractiv, nu ai emoţii pozitive. Dispari.
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Iar Len era suficient de bogat să-şi permită un psihanalist scump,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
care timp de cinci ani a încercat să găsească trauma sexuală
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
care a blocat cumva emoţiile pozitive în el.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Dar s-a dovedit că nu era nicio traumă sexuală.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
A aflat că Len a crescut în Long Island
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
şi a jucat fotbal şi s-a uitat la fotbal, şi a jucat bridge.
Len face parte din cei cinci la sută din partea de jos a afectivităţii pozitive.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
Întrebarea este, este Len nefericit? Iar eu vreau să spun că nu este.
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
Contrar celor spuse de psihologie despre cei 50 la sută din urmă
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
ai rasei umane în ceea ce privește afectivitatea pozitivă,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
Eu cred că Len este unul dintre cei mai fericiţi oameni pe care îi cunosc.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
El nu este definitiv închis în iadul nefericirii
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
şi asta fiindcă Len, ca cei mai mulţi din voi, este foarte capabil de flux.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Când el intră la parterul Bursei americane dimineaţa la 9:30,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
timpul se opreşte pentru el. Şi este oprit până la sfârşitul tranzacţiilor.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
Când este jucată prima carte,
până la sfârşitul celor 10 zile de concurs, pentru Len timpul se opreşte.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
Iar asta este chiar despre ce a vorbit Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
despre flux, şi diferenţa foarte importantă faţă de simpla plăcere.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Plăcerea implică simţiri brute: ştii că se întâmplă. Este gând şi simţire.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Dar ce v-a spus ieri Mike, pe durata fluxului, nu poţi simţi ceva.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Eşti unul cu muzica. Timpul se opreşte.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Te concentrezi intens.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Iar asta este chiar caracteristica a ceea ce noi credem că este viaţa bună.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
Şi credem că este o reţetă pentru ea,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
iar acesta este să ştii care îţi sunt punctele tari.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Şi din nou, este un test valabil
pentru a afla care sunt cele cinci cele mai tari puncte ale tale.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Iar apoi îţi reclădeşti viaţa pentru a le utiliza cât mai mult posibil.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Îţi reclădeşti munca, dragostea,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
jocul, prietenia, calitatea de părinte.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Doar un exemplu: o persoană cu care am lucrat împacheta lucruri la magazinul Genuardi's.
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
Îşi ura slujba.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Ea îşi făcea studiile la facultate.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Cel mai tare punct al ei era inteligenţa socială,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
aşa că şi-a reclădit slujba pentru a face din interacțiunea cu ea
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
Momentul social culminant al zilei fiecărui client.
Evident a eşuat.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Dar ce a făcut ea a fost să-şi ia punctele tari,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
şi să-şi reclădească munca pentru a le folosi cât mai mult.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Ceea ce obţii din asta nu este zâmbire.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Nu vei arăta ca Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Nu vei chicoti mult. Ceea ce obţii este mai multă absorbţie.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Deci asta este a doua cale. Prima cale, emoţia pozitivă.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
A doua cale este fluxul fericirii.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Iar a treia cale este înţelesul.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
Acesta este în mod tradiţional cea mai venerabilă fericire.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Şi înţelesul constă în această viziune -- foarte asemănătoare cu eudaimonia,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
constă din a ştii care îţi sunt punctele tari şi utilizarea lor
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
pentru a aparţine şi a fi în serviciul a ceva mai măreț decât eşti tu.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
Am menţionat că pentru toate cele trei tipuri de vieţi, viaţa plăcută,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
viaţa bună, viaţa cu înţeles, oamenii lucrează din greu acum la întrebarea,
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
sunt oare lucruri care schimbă permanent acele vieţi?
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
Iar răspunsul pare a fi da. Şi vă voi da doar câteva exemple.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Este făcut de o manieră riguroasă.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Este făcut în acelaşi mod în care testăm medicamentele ca să vedem care funcţionează.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Deci facem alocare aleatoare, control placebo,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
studii pe termen lung ale diferitelor intervenţii.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Şi pentru a eşantiona tipurile de intervenţii pe care le-am găsit că au un efect,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
când învăţăm oamenii despre viaţa plăcută,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
cum să ai mai multe plăceri în viaţa ta,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
una din sarcinile tale este de a lua priceperile care necesită atenţie şi savurare,
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
şi primeşti sarcina de a proiecta o zi frumoasă.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Sâmbăta următoare pune de o parte o zi, proiectează-ţi o zi frumoasă,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
şi utilizează savurarea şi atenţia pentru a îmbunătăţi acele plăceri.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
Şi putem arăta în acel mod că viaţa plăcută este îmbunătăţită.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
Vizită de recunoştinţă. Vreau ca toţi să faceţi asta cu mine, acum, dacă vreţi.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Închideţi ochii.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
Aş vrea să vă amintiţi de cineva care a făcut ceva foarte important
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
care a schimbat viaţa voastră într-o direcţie bună,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
şi căruia nu i-aţi mulţumit niciodată cum se cuvine.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Acea persoană trebuie să fie în viaţă. În regulă.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Acum, în regulă, deschideţi ochii.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
Sper că toţi aveţi o asemenea persoană.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Sarcina voastră când învăţaţi vizita de recunoştinţă
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
este să scrieţi o mărturisire de 300 de cuvinte acelei persoane,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
să-l sunaţi pe telefon din Phoenix,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
întrebaţi dacă puteţi veni în vizită, nu le spuneţi de ce, apăreţi în uşa lor,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
citiţi mărturisirea -- toată lumea plânge când asta se întâmplă --
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
iar ceea ce se întâmplă când testăm lumea o săptămână, o lună mai târziu,
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
trei luni mai tîrziu, ei sunt mai fericiţi şi mai puţin deprimaţi.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Un alt exemplu este întânirea de forţe în care punem cuplurile
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
să identifice punctele lor tari în testul de forţe,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
şi apoi să proiectăm o seară în care amîndoi pot să-şi folosească punctele tari,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
şi am găsit că asta întăreşte relaţia lor.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Şi distracţia contra filantropiei.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
Dar este aşa de înveselitor să fi într-un asemenea grup,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
în care atâţia dintre voi aţi dedicat vieţile voastre filantropiei.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Păi, studenţii mei şi persoanele cu care lucrez nu au descoperit asta,
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
aşa că oamenii chiar fac ceva altruist
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
şi fac ceva distractiv, pentru a contrasta.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
Iar ceea ce descoperi este că atunci când faci ceva vesel,
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
are un efect de scurtă durată.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Când faci ceva filantropic pentru a ajuta o altă persoană, efectul durează şi durează.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Deci acestea sunt exemple de intervenţii pozitive.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
Aşa că penultimul lucru pe care vreau să-l spun este
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
că suntem interesaţi în câtă satisfacţie de viaţă au oamenii,
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
şi asta este de fapt ceea ce vă interesează. Şi este variabila noastră ţintă.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Şi punem întrebarea ca o funcţie a celor trei tipuri de viaţă,
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
câtă satisfacţie obţineţi?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Aşa că întrebăm -- şi am făcut asta în 15 runde implicând mii de persoane --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
în ce măsură urmărirea plăcerii,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
urmărirea emoţiilor pozitive, a vieţii pozitive,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
urmărirea angajării, a opririi timpului pentru voi,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
şi urmărirea înţelesului, contribuie la satisfacţia vieţii?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Iar rezultatele ne-au surprins, dar ele erau invers decât am crezut noi.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
A reieşit că urmărirea plăcerii nu contribuie aproape deloc la satisfacţia vieţii.
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
Urmărirea înţelesului este cel mai puternic.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
Urmărirea angajamentului este deasemenea foarte puternic.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Plăcerea contează doar dacă ai atât angajament
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
cât şi înţeles, iar atunci plăcerea este cireaşa de pe tort.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
Ceea ce spune că la o viaţă împlinită suma este mai mare decât părţile ei, dacă le ai pe toate trei.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
Dimpotrivă, dacă nu ai niciuna din cele trei,
viaţa goală, suma este mai mică decât părţile.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Iar ceea ce întrebăm noi acum este
oare urmează exact aceaşi relaţie sănătatea fizică, mortalitatea,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
speranța de viață şi productivitatea?
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
Adică, într-o corporaţie,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
este productivitatea o funcţie emoţiilor pozitive, angajării şi înţelesului?
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Este sănătatea o funcţie a angajării pozitive,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
a plăcerii şi a înţelesului în viaţă?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Şi există un motiv să gândim că răspunsul la ambele ar putea fi da.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Deci Chris a spus că ultimul vorbitor are şansa de a încerca să integreze ce a auzit,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
iar asta a fost minunat pentru mine. Nu am mai fost într-o asemenea întrunire.
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Nu am văzut vreodată vorbitorii depăşindu-se aşa de mult,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
ceea ce a fost unul din lucrurile remarcabile.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Dar am găsit că problemele psihologiei par să fie asemănătoare cu
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
problemele tehnologiei, distracţiei şi proiectării în felul următor.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Ştim cu toţii că tehnologia, divertismentul şi proiectarea
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
au fost, şi pot fi, folosite în scopuri distructive.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Ştim deasemenea că tehnologia, divertismentul şi proiectarea
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
pot fi utilizate pentru a uşura suferinţa.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
Şi apropo, distincţia dintre a uşura suferinţa
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
şi clădirea fericirii este extrem de importantă.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Când am devenit terapeut acum 30 de ani credeam
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
că dacă sunt aşa de bun încât să fac pe cineva nedeprimat,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
neîngrijorat, neînfuriat, atunci îl voi face fericit.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Şi nu am găsit asta niciodată. Am găsit că cel mai bun lucru pe care îl poţi obţine este să ajungi la zero.
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
Dar ei erau goli pe dinăuntru.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Şi a rezultat că priceperile pentru fericire, pentru viaţa plăcută,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
priceperile pentru angajament, pentru înţeles,
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
sunt diferite de priceperea de a uşura suferinţa.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Aşa că eu cred că asemănarea cu tehnologia,
distracţia şi design, este valabilă.
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
Adică, este posibil pentru aceste trei forţe ale lumii noastre
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
să crească fericirea, să crească emoţiile pozitive,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
şi acesta este modul tipic în care au fost utilizate ele.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Dar odată ce diseci fericirea ca mine,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
nu doar emoţie pozitivă -- asta nu este de ajuns deloc --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
este flux în viaţă şi este înţeles în viaţă.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Aşa cum ne-a spus Lauralee,
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
proiectarea, iar eu cred că şi distracţia şi tehnologia,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
pot fi şi ele utilizate pentru a mări înţelesul şi angajarea în viaţă.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Deci în concluzie, al 11-lea motiv pentru optimism,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
în plus faţă de liftul spaţial,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
este că eu cred că prin tehnologie, distracţie şi design,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
putem într-adevăr mări cantitatea
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
de fericire umană de pe planetă.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Iar dacă tehnologia ar putea în următorii 10-20 de ani să mărească viaţa plăcută,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
viaţa bună şi viaţa cu înţeles, ar fi destul de bine.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Dacă divertismentul ar putea fi deviat pentru a mări şi emoţia pozitivă,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
adică, eudaimonia (fericirea), ar fi destul de bine.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Şi dacă design-ul ar putea mări emoţiile pozitive,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
eudaimonia, fluxul şi întelesul,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
ceea ce facem noi împreună va deveni un lucru destul de bun. Mulţumesc.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7