The new era of positive psychology | Martin Seligman

Martin Seligman: La psychologie positive

1,463,431 views

2008-07-21 ・ TED


New videos

The new era of positive psychology | Martin Seligman

Martin Seligman: La psychologie positive

1,463,431 views ・ 2008-07-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aurelie Blard-Quintard Relecteur: eric vautier
00:12
When I was President of the American Psychological Association,
0
12604
3072
A l'époque où j'étais Président de l'Association Américaine de Psychologie,
00:15
they tried to media-train me.
1
15700
1626
on tenta de m'inculquer l'art de la communication
00:17
And an encounter I had with CNN summarizes
2
17350
5563
et une brève rencontre que j'eus avec CNN
résume assez bien ce dont je vais parler aujourd'hui
00:23
what I'm going to be talking about today,
3
23050
1988
qui est la 11ème raison d'être optimiste.
00:25
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
25062
3074
00:28
The editor of Discover told us 10 of them;
5
28160
5176
Le rédacteur du magazine Discover nous en a donné 10...
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
34359
2095
... Je vais vous donner la 11ème
00:36
So they came to me, CNN, and they said, "Professor Seligman --
7
36478
3759
Donc, l'équipe de CNN vint me voir et me dit: "Professeur Seligman
pouvez-vous nous parler de l'état de la psychologie aujourd'hui?
00:41
would you tell us about the state of psychology today?
8
41710
3213
00:44
We'd like to interview you about that."
9
44947
1917
Nous aimerions vous interviewer à ce sujet." Je réponds "Super!"
00:46
And I said, "Great."
10
46888
1214
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
11
48126
4333
Ils ajoutent "Mais c'est CNN, donc faites court."
00:53
I said, "Well, how many words do I get?"
12
53469
2468
Je demande: "Bien, vous me donnez combien de mots?"
00:56
And she said, "Well, one."
13
56707
1637
Et on me répond " Disons... un"
00:58
(Laughter)
14
58368
1356
(Rires)
Les caméras tournent et la journaliste commence: "Professeur Seligman,
01:00
And the cameras rolled, and she said,
15
60178
2339
01:02
"Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
16
62541
3317
quel est l'état de la psychologie aujourd'hui?"
01:07
"Good."
17
67388
1159
"Bon."
01:08
(Laughter)
18
68571
2128
(Rires)
01:10
"Cut! Cut. That won't do.
19
70723
3000
"Coupez, coupez. Ça ne va pas.
Nous ferions mieux de rallonger votre temps de parole."
01:15
We'd really better give you a longer sound bite."
20
75064
2782
01:17
"How many words do I get this time?"
21
77870
1730
"Bon, à combien de mots j'ai droit cette fois-ci?" "Eh bien disons... deux!
01:19
"Well, you get two."
22
79624
1416
01:21
(Laughter)
23
81064
1732
01:22
"Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
24
82820
3104
Professeur Seligman, quel est l'état de la psychologie aujourd'hui?"
01:27
"Not good."
25
87767
1172
01:28
(Laughter)
26
88963
7000
"Pas bon!"
(Rires)
"Bien, Professeur Seligman,
01:40
"Look, Doctor Seligman,
27
100717
1172
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
28
101913
2994
nous voyons bien que vous n'êtes pas à l'aise avec ce format.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
29
104931
2389
Nous vous donnons donc encore plus de temps
01:47
This time you can have three words.
30
107344
2555
cette fois-ci vous avez droit à trois mots.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
31
110449
3429
Professeur Seligman, quel est l'état de la psychologie aujourd'hui?"
01:55
"Not good enough."
32
115362
1150
"Pas assez bon." Et c'est ce dont je vais vous parler.
01:58
That's what I'm going to be talking about.
33
118165
2084
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good,
34
120273
4109
Je veux expliquer pourquoi la psychologie allait bien, pourquoi elle n'allait pas bien
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
35
124406
4100
et comment, d'ici dix ans, elle pourrait aller assez bien.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
36
128902
4312
Ces considérations peuvent s'appliquer en parallèle à la technologie,
02:13
about entertainment and design,
37
133238
1705
au divertissement et au design, car pour moi ces sujets sont très proches.
02:14
because I think the issues are very similar.
38
134967
2181
02:17
So, why was psychology good?
39
137495
2674
Donc, pourquoi la psychologie allait-elle bien?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
40
140547
4589
Depuis plus de 60 ans, la psychologie a travaillé sur les pathologies.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
41
145160
1976
Il y a dix ans, quand j'étais en avion, que je me présentais
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
42
147160
4023
à mon voisin de siège et lui disais ce que je faisais comme métier,
02:31
they'd move away from me,
43
151207
1593
il changeait de place.
Parce que, et à juste titre, il pensait que
02:34
because, quite rightly, they were saying
44
154022
2451
02:36
psychology is about finding what's wrong with you.
45
156497
2599
la psychologie avait pour but de découvrir ce qui clochait. Trouvez le cinglé!
02:39
Spot the loony.
46
159120
1411
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
47
160555
3955
Aujourd'hui, quand je dis aux gens ce que je fais, ils se rapprochent.
02:44
What was good about psychology --
48
164951
4389
Ce qui était génial avec la psychologie,
avec l'investissement de 30 milliards de dollars de l'Institut Américain de la Santé Mentale
02:49
about the $30 billion investment NIMH made,
49
169364
3022
02:52
about working in the disease model,
50
172410
1726
avec l'élaboration du modèle des pathologies,
02:54
about what you mean by psychology --
51
174160
2457
avec ce que signifiait "psychologie"
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable;
52
176641
4390
était qu'il y a 60 ans, aucune des pathologies n'était guérissable --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
53
181055
1912
ce n'était que des tours de passe-passe.
03:02
And now, 14 of the disorders are treatable,
54
182991
2463
Aujourd'hui il existe des traitements pour 14 d'entre elles,
03:05
two of them actually curable.
55
185478
1904
et deux sont effectivement guérissables.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
56
187891
4725
D'autre part une science s'est développée,
03:12
a science of mental illness.
57
192640
1928
la science de la maladie mentale.
03:14
We found out we could take fuzzy concepts
58
194592
4776
Nous avons découvert que nous pouvions prendre des concepts flous comme la dépression, ou l'alcoolisme,
03:19
like depression, alcoholism,
59
199392
2980
03:22
and measure them with rigor;
60
202396
1591
et les analyser avec méthode.
03:24
that we could create a classification of the mental illnesses;
61
204429
3829
Que l'on pouvait créer une classification des maladies mentales.
03:28
that we could understand the causality of the mental illnesses.
62
208604
4681
Que l'on pouvait comprendre la cause de ces maladies.
03:33
We could look across time at the same people --
63
213309
3827
Que l'on pouvait observer au fil des ans les même personnes--
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
64
217160
3977
par exemple, celles qui avaient un terrain génétique favorable à la schizophrénie
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
65
221161
5212
et s'interroger sur l'incidence de l'hérédité, de la génétique,
et isoler les variables tierces
03:46
and we could isolate third variables
66
226397
2364
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
67
228785
2351
en menant des expériences sur la santé mentale.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
68
231649
3502
Et par dessus tout on a pu, dans les 50 dernières années,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
69
235175
3829
mettre au point des traitements médicaux et psychologiques,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
70
239882
3254
qu'on a ensuite été en mesure de tester rigoureusement.
04:03
in random-assignment, placebo-controlled designs,
71
243160
3293
-- lors d'expériences contrôlées par la distribution aléatoire de placebo--
04:06
throw out the things that didn't work,
72
246477
2252
afin d'écarter les traitements inefficaces, et de conserver ceux qui avaient un effet réel.
04:08
keep the things that actively did.
73
248753
1724
04:10
The conclusion of that is,
74
250856
3163
Et la conclusion est que la psychologie et la psychiatrie, au cours des 60 dernières années,
04:14
psychology and psychiatry of the last 60 years
75
254043
3093
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
76
257160
5153
ont pu se prévaloir à juste titre de rendre les gens malheureux moins malheureux.
04:22
And I think that's terrific.
77
262818
2152
Et je pense que c'est formidable! Je suis fier de cette réussite.
04:24
I'm proud of it.
78
264994
1386
04:29
But what was not good, the consequences of that,
79
269993
3568
Mais cela a eu trois conséquences qui n'étaient pas bonnes.
04:33
were three things.
80
273675
1416
04:35
The first was moral;
81
275115
1778
La première fut morale--
04:36
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers;
82
276917
4794
les psychologues et les psychiatres sont devenus victimisants et pathologisants;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble,
83
281735
3042
notre perception de la nature humaine était : le malheur appelle le malheur.
04:44
bricks fell on you.
84
284801
1397
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
85
286574
2741
On a oublié que les gens font des choix et prennent des décisions.
04:49
We forgot responsibility.
86
289339
1498
On a oublié la responsabilité personnelle. Ce fut le premier prix à payer.
04:51
That was the first cost.
87
291228
1675
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
88
293377
3759
Le second fut que l'on vous oublia VOUS.
04:57
We forgot about improving normal lives.
89
297681
3555
On cessa de réfléchir à des façons d'améliorer les vies normales.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
90
301260
5876
On s'éloigna de la mission consistant à rendre des gens relativement sains plus heureux,
05:07
more fulfilled, more productive.
91
307160
2780
plus accomplis, plus productifs; les mots "génie" et "talentueux" devinrent tabous.
05:09
And "genius," "high-talent," became a dirty word.
92
309964
3306
05:13
No one works on that.
93
313687
1536
Plus personne ne travaillait sur le sujet.
05:15
And the third problem about the disease model is,
94
315722
3414
Et le troisième problème lié au modèle des pathologies fut que
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
95
319160
3281
dans notre précipitation à soigner les personnes à problèmes,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
96
322465
3716
dans notre hâte à réparer ce qui était cassé,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
97
327593
2615
il ne nous vint pas à l'idée de développer des traitements
05:30
to make people happier -- positive interventions.
98
330232
3759
visant à rendre les gens heureux, des traitements positifs.
05:34
So that was not good.
99
334495
1841
Et ça, ça n'était pas bon.
05:36
And so that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
100
336360
4829
C'est ce qui a conduit des gens comme Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself
101
341213
1909
Mike Csikszentmihalyi et moi même à nous consacrer à ce que j'appelle la "psychologie positive",
05:43
to work in something I call, "positive psychology,"
102
343146
2860
avec trois objectifs.
05:46
which has three aims.
103
346030
1412
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
104
347839
4886
Le premier est de faire en sorte que la psychologie s'intéresse autant
05:52
with human strength as it is with weakness.
105
352749
2716
aux atouts qu'aux faiblesses humaines.
05:56
It should be just as concerned with building strength
106
356160
4646
Qu'elle se préoccupe autant de développer les forces que de réparer les dégâts.
06:00
as with repairing damage.
107
360830
2138
06:02
It should be interested in the best things in life.
108
362992
2683
Qu'elle se penche sur les aspects les plus agréables de la vie,
06:05
And it should be just as concerned
109
365699
1874
et qu'elle se préoccupe de rendre la vie des gens plus satisfaisante,
06:07
with making the lives of normal people fulfilling,
110
367597
3713
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
111
371334
3949
en tirant parti des dons et talents naturels.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
112
376228
4483
Donc, depuis 10 ans, et, espérons-le, à l'avenir
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
113
380735
3401
nous assistons à l'émergence d'une science de la psychologie positive:
06:24
a science of what makes life worth living.
114
384160
2175
une science qui fait en sorte que la vie vaille la peine d'être vécue.
06:26
It turns out that we can measure different forms of happiness.
115
386699
4545
Il s'est avéré que l'on pouvait évaluer différentes formes de bonheur.
06:31
And any of you, for free, can go to that website --
116
391268
3480
Chacun d'entre vous peut se connecter, gratuitement, sur ce site: www.authentichappiness.sas.upenn.edu
06:34
[www.authentichappiness.org]
117
394772
1391
et se soumettre à une batterie de tests sur le bonheur.
06:36
and take the entire panoply of tests of happiness.
118
396187
2479
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
119
398690
4446
Vous vous demandez comment on peut prendre le parti des émotions positives, du sens
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
120
403160
4028
de la focalisation, à contre-courant de dizaines de milliers d'autres personnes?
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
121
407878
5258
Nous avons créé l'opposé du manuel de diagnostic des troubles mentaux:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
122
413160
5221
une classification des points forts et des qualités qui se base sur le sexe,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
123
418405
2206
sur la façon dont on les définit, dont on les reconnaît,
07:00
what builds them and what gets in their way.
124
420635
2818
sur ce qui les renforce et ce qui les entrave.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
125
425160
4439
Nous avons découvert qu'il était possible de savoir ce qui engendrait des états positifs,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
126
429623
3513
la communication entre l'hémisphère gauche du cerveau
07:13
and right hemispheric activity, as a cause of happiness.
127
433160
6000
et l'hémisphère droit étant une des causes du bonheur.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
128
440660
2977
J'ai passé ma vie à travailler sur des cas de personnes extrêmement malheureuses,
07:23
and I've asked the question:
129
443661
1387
en me posant sans cesse la question :
07:25
How do extremely miserable people differ from the rest of you?
130
445072
3653
en quoi les gens extrêmement malheureux sont différents de vous autres?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
131
448749
4387
Puis, il y a à peu près six ans, nous nous sommes penchés sur le cas de gens extrêmement heureux,
07:33
How do they differ from the rest of us?
132
453160
2540
pour savoir en quoi ils étaient, eux aussi, différents de nous.
07:35
It turns out there's one way, very surprising --
133
455724
3483
On a découvert qu'il y avait une logique.
07:39
they're not more religious, they're not in better shape,
134
459231
2668
Ils ne sont pas plus religieux, ils ne sont pas en meilleure santé,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
135
461923
3088
ils n'ont pas plus d'argent, ils ne sont pas plus beaux,
il ne leur arrive pas plus de choses agréables et moins de désagréables.
07:45
they don't have more good events and fewer bad events.
136
465035
2755
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
137
467814
3388
Ils se distinguent sur un aspect: ils sont extrêmement socialisés.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
138
472964
2701
Ils n'assistent pas à des conférences le samedi matin.
07:55
(Laughter)
139
475689
3955
(Rires)
Ils ne passent pas de temps seuls.
08:00
They don't spend time alone.
140
480137
1500
08:01
Each of them is in a romantic relationship
141
481661
2198
Chacun d'entre eux vit une relation amoureuse
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
142
483883
3148
et chacun d'entre eux a un large cercle d'amis.
Mais attention! Tous ces éléments sont des conséquences, et non des causes,
08:07
But watch out here -- this is merely correlational data, not causal,
143
487055
4377
08:11
and it's about happiness in the first, "Hollywood" sense,
144
491456
3598
Je vais parler du bonheur, semblable à celui des premiers films :
08:15
I'm going to talk about,
145
495078
1212
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
146
496314
4166
le bonheur exubérant, riant et festif.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough,
147
500504
2835
Je suggèrerai bientôt que ce n'est pas forcément suffisant.
08:23
in just a moment.
148
503363
1150
Nous avons découvert que nous pouvions revenir sur les techniques utilisées au cours des siècles,
08:25
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
149
505584
4381
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
150
509989
1793
de Bouddha à Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed that allegedly make people happy.
151
511806
4783
Il existe environ 120 protocoles
qui rendent effectivement les gens plus heureux.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
152
517016
4622
Nous avons découvert que nous étions capables de décomposer la plupart d'entre eux,
08:41
and we actually carry out
153
521662
1919
et d'en évaluer l'efficacité et l'efficience
08:43
random-assignment efficacy and effectiveness studies.
154
523605
3642
par des études avec distribution aléatoire,
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
155
527271
4156
afin de déterminer lesquelles rendent les gens durablement heureux.
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
156
531451
3227
Dans un instant je vous communiquerai certains de ces résultats.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
157
534702
6434
Mais le résultat est que la mission que je veux confier à la psychologie,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
158
541160
3487
en plus de sa mission de traiter les maladies mentales,
09:04
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
159
544671
4274
et en plus de sa mission consistant à rendre moins malheureux les gens malheureux...
09:08
is, can psychology actually make people happier?
160
548969
3571
la psychologie peut-elle effectivement rendre les gens plus heureux?
09:12
And to ask that question -- "happy" is not a word I use very much --
161
552922
4146
Et pour répondre à cette question -- bonheur est un mot que j'utilise peu --
09:17
we've had to break it down
162
557595
1413
nous avons dû décomposer le bonheur en éléments mesurables.
09:19
into what I think is askable about "happy."
163
559032
2532
09:21
And I believe there are three different --
164
561588
2986
Et selon moi il y en a trois -- que je distingue les uns des autres,
parce que chacun a pour origine des facteurs différents
09:25
I call them "different" because different interventions build them,
165
565339
3283
09:28
it's possible to have one rather than the other --
166
568646
2401
il est possible d'en avoir un plutôt qu'un autre --
09:31
three different happy lives.
167
571071
1977
trois sortes de vie heureuse.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
168
573072
3117
La première est la vie agréable.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion
169
576213
3385
C'est une vie où vous ressentez autant d'émotions positives que possible,
09:39
as you possibly can,
170
579622
1514
09:41
and the skills to amplify it.
171
581160
2101
et avez une certaine capacité à amplifier.
09:43
The second is a life of engagement:
172
583285
2180
La seconde est une vie engagée:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure;
173
585489
5365
engagée dans votre travail, votre famille, votre amour, vos loisirs, et le temps n'existe plus.
09:50
time stops for you.
174
590878
1306
09:53
That's what Aristotle was talking about.
175
593302
2048
C'est de ça dont parlait Aristote.
09:55
And third, the meaningful life.
176
595374
2067
Et troisièmement, une vie pleine de sens.
09:57
I want to say a little bit about each of those lives
177
597465
2671
Je vais dire un mot de chacune de ces vies
10:00
and what we know about them.
178
600160
1817
et de ce que nous en savons.
10:02
The first life is the pleasant life, and it's simply, as best we can find it,
179
602001
4978
La première, la vie agréable, la meilleure façon de l'avoir est simple,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
180
607003
2287
il faut ressentir le plus de plaisir possible,
10:09
as much positive emotion as you can,
181
609314
2109
éprouver autant d'émotions positives que possible,
10:11
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
182
611713
6222
et apprendre à les amplifier, en les savourant et en en ayant la pleine conscience,
10:18
that stretch them over time and space.
183
618274
2862
à les dilater dans l'espace et le temps.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
184
621160
3976
Mais cette vie a trois inconvénients,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology,
185
625160
3508
et c'est pourquoi la psychologie positive n'est pas la science du bonheur, et ne s'arrête pas là.
10:28
and why it doesn't end here.
186
628692
1877
10:31
The first drawback is, it turns out the pleasant life,
187
631041
3095
Le premier est que la vie agréable,
10:34
your experience of positive emotion,
188
634160
2437
votre perception des émotions positives, est héréditaire,
10:36
is about 50 percent heritable,
189
636819
4723
à 50 % environ héréditaire et en réalité assez statique.
10:41
and, in fact, not very modifiable.
190
641566
3570
10:45
So the different tricks that Matthieu and I and others know
191
645160
4539
Donc les différents trucs que Matthieu, moi et d'autres avons trouvés
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
192
649723
3611
pour augmenter la quantité d'émotion positive dans votre vie
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
193
653358
3976
vont au maximum l'améliorer de 15 à 20 %, pas plus.
10:57
Second is that positive emotion habituates.
194
657656
4242
Le second inconvénient: on s'habitue à l'émotion positive. Très rapidement en fait.
11:01
It habituates rapidly, indeed.
195
661922
3800
11:05
It's all like French vanilla ice cream:
196
665746
2370
C'est comme la glace à la vanille: à la première cuillerée, le plaisir est à 100%
11:08
the first taste is 100 percent;
197
668140
2615
11:10
by the time you're down to the sixth taste,
198
670779
2169
mais à la sixième, il a disparu.
11:12
it's gone.
199
672972
1157
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
200
675817
3132
Et, comme je le disais, ce n'est pas particulièrement facile à changer.
Tout ceci nous amène au second genre de vie.
11:20
And this leads to the second life.
201
680600
1867
11:22
I have to tell you about my friend Len,
202
682491
1938
Il faut que je vous parle d'un ami, Len,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
203
684453
5911
pour vous expliquer en quoi la psychologie positive est plus que l'émotion positive,
11:30
more than building pleasure.
204
690388
1748
plus que la construction du plaisir.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
205
692160
3976
A la trentaine, Len avait réussi de façon éclatante dans
11:36
Len was enormously successful.
206
696160
2424
deux des trois grands domaines de la vie. D'abord, professionnellement.
11:38
The first arena was work.
207
698608
3528
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
208
702160
2636
Il était devenu à 20 ans courtier en bourse.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
209
704820
2427
A 25 ans il était multimillionnaire
11:47
and the head of an options trading company.
210
707271
2346
et à la tête d'une société de courtage.
11:50
Second, in play, he's a national champion bridge player.
211
710160
5147
Deuxièmement, au jeu: il est champion national de bridge.
Mais dans le troisième grand domaine de la vie, l'amour, Len était un raté incontesté.
11:57
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
212
717366
4770
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
213
722160
4942
Parce que Len était totalement mort à l'intérieur.
12:08
(Laughter)
214
728160
1150
(Rires)
12:10
Len is an introvert.
215
730254
1906
Len est un introverti.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
216
734692
3444
Les femmes disaient à Len, quand elles sortaient avec lui,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
217
738160
3976
tu n'es pas drôle, tu ne ressens rien. Dégage.
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
218
742947
5189
Len était suffisamment riche pour se payer les services d'un psy de Park Avenue,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
219
748160
3744
qui essaya pendant cinq ans de découvrir le traumatisme sexuel
12:31
that had somehow locked positive emotion inside of him.
220
751928
3426
qui devait probablement l'empêcher d'extérioriser ses émotions positives.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
221
755897
3154
Mais il s'avéra qu'il n'y avait pas de traumatisme sexuel.
12:39
It turned out that --
222
759075
2191
C'est juste que Len avait grandi à Long Island
12:41
Len grew up in Long Island
223
761290
2379
12:43
and he played football and watched football, and played bridge.
224
763693
5582
qu'il avait joué au foot, et regardé du foot, et joué au bridge.
Len éprouve 5% de ce que l'on appelle les affectivités positives.
12:50
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
225
770536
4210
12:54
The question is: Is Len unhappy?
226
774770
1785
A la question "est-ce que Len est malheureux?", je répondrais "non".
12:56
And I want to say, not.
227
776818
1419
12:58
Contrary to what psychology told us
228
778587
2959
En dépit de ce que la psychologie nous enseigne sur les gens qui ressentent
13:01
about the bottom 50 percent of the human race in positive affectivity,
229
781570
4152
moins de 50 pour cent d'affectivité positive,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
230
785746
2592
je pense que Len est une des personnes les plus heureuses que je connaisse.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness,
231
788362
2646
Il n'est pas condamné à l'enfer du malheur
13:11
and that's because Len, like most of you,
232
791032
3915
parce que Len, comme la plupart d'entre vous, est immensément capable de focalisation.
13:14
is enormously capable of flow.
233
794971
2062
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange
234
797057
2974
Quand il entre à la Bourse de New York à 9h30 du matin,
13:20
at 9:30 in the morning,
235
800055
1750
13:22
time stops for him.
236
802318
1291
le temps s'arrête pour lui. Et ne redémarre qu'à la fermeture.
13:23
And it stops till the closing bell.
237
803633
1762
13:25
When the first card is played till 10 days later,
238
805419
2900
De la première carte jouée,
jusqu'au dixième et dernier jour du tournoi, le temps s'arrête pour Len.
13:28
when the tournament is over,
239
808343
1358
13:29
time stops for Len.
240
809725
1410
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi
241
811836
3212
C'est exactement ce dont parle Mike Csikszentmihalyi,
13:35
has been talking about, about flow.
242
815072
1902
quand il parle de focalisation, et c'est de bien des façons très différent du plaisir.
13:36
And it's distinct from pleasure in a very important way:
243
816998
3377
13:40
pleasure has raw feel -- you know it's happening; it's thought and feeling.
244
820399
5404
Le plaisir est primitif: vous savez quand vous le ressentez. C'est un mélange de pensées et de sentiments.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow ...
245
825827
3089
Mais ce que Mike vous disait hier : quand vous êtes focalisé, vous ne ressentez rien.
13:51
you can't feel anything.
246
831079
2105
13:54
You're one with the music.
247
834732
1651
Vous ne faites qu'un avec la musique. Le temps s'arrête.
13:56
Time stops.
248
836824
1253
13:58
You have intense concentration.
249
838101
1894
Vous êtes intensément concentré.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
250
840019
4751
Il s'agit bel et bien d'une des caractéristiques de ce que l'on appelle une bonne vie.
14:05
And we think there's a recipe for it,
251
845262
2785
On pense qu'il y a une recette pour y arriver,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are --
252
848071
2594
qui est d'identifier vos points forts.
14:10
again, there's a valid test
253
850689
2294
Et je le répète, il y a un test efficace sur le site
pour trouver vos cinq points forts.
14:13
of what your five highest strengths are --
254
853007
2383
14:15
and then re-crafting your life
255
855414
2729
Ensuite vous devez réorganiser votre vie pour les utiliser au maximum.
14:18
to use them as much as you possibly can.
256
858167
3260
14:21
Re-crafting your work, your love,
257
861451
2685
Réorganiser votre travail, vos amours,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
258
864160
2757
vos loisirs, vos amis, vos relations familiales.
14:26
Just one example.
259
866941
1580
Juste un exemple: une de mes collègues fut un temps caissière à Genuardi,
14:29
One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
260
869248
3608
elle détestait son boulot.
14:33
Hated the job.
261
873316
1165
14:34
She's working her way through college.
262
874505
1893
Elle a travaillé tout au long de ses études supérieures.
14:36
Her highest strength was social intelligence.
263
876929
3135
Son point fort était sa capacité à se socialiser,
14:40
So she re-crafted bagging to make the encounter with her
264
880088
4715
donc elle réorganisa son travail afin que la rencontre
14:44
the social highlight of every customer's day.
265
884827
2771
avec ses clients soit pour eux l'apogée relationnelle de leur journée.
Évidemment ça n'a pas vraiment marché.
14:48
Now, obviously she failed.
266
888082
1716
14:49
But what she did was to take her highest strengths,
267
889822
3314
Mais elle avait effectivement cerné ses points forts,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
268
893160
3408
et repensé son travail pour les utiliser au maximum.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
269
897160
2348
Vous n'en retirez pas un sourire perpétuel.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
270
899532
1903
Vous ne ressemblez pas plus à Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot.
271
901459
1404
Vous ne rigolez pas beaucoup. Vous êtes absorbé.
15:02
What you get is more absorption.
272
902887
2586
15:06
So, that's the second path.
273
906160
2074
Donc, c'est la seconde voie. La première voie est celle de l'émotion positive.
15:08
The first path, positive emotion;
274
908258
2352
15:10
the second path is eudaemonian flow;
275
910634
3096
La seconde voie est celle de l'intense et bénéfique concentration.
15:13
and the third path is meaning.
276
913754
2382
Et la troisième voie est celle du sens.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
277
916160
3976
C'est la forme de joie qui est traditionnellement vue comme la plus vénérable.
15:20
And meaning, in this view, consists of --
278
920160
3499
Et trouver du sens, dans cette approche, consiste -- d'une façon très similaire à la concentration totale,
15:23
very parallel to eudaemonia --
279
923683
2920
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are,
280
926627
3563
consiste à identifier vos points forts, et à les mettre au service
15:30
and using them to belong to and in the service of
281
930214
4643
de quelque chose qui vous dépasse, vous transcende.
15:34
something larger than you are.
282
934881
2143
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives --
283
939082
3252
J'ai évoqué le fait que pour chacune de ces trois vies, la vie agréable,
15:43
the pleasant life, the good life, the meaningful life --
284
943407
3343
la bonne vie et la vie signifiante, des chercheurs se penchent attentivement sur la question
15:46
people are now hard at work on the question:
285
946774
2164
15:48
Are there things that lastingly change those lives?
286
948962
3927
de savoir s'il y a des éléments qui modifient durablement ces vies.
15:53
And the answer seems to be yes.
287
953928
2999
La réponse semble être positive. Je vais vous citer quelques expériences.
15:56
And I'll just give you some samples of it.
288
956951
2555
15:59
It's being done in a rigorous manner.
289
959530
2164
Chacune est conduite de façon rigoureuse.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs
290
961718
2837
Le protocole est le même que celui pour tester l'efficacité d'un médicament.
16:04
to see what really works.
291
964579
1609
16:06
So we do random-assignment, placebo-controlled,
292
966673
4813
Il y a donc des tâches réparties aléatoirement, des contrôles par placebo,
16:11
long-term studies of different interventions.
293
971510
2847
des études à long terme des différents traitements.
16:14
Just to sample the kind of interventions that we find have an effect:
294
974381
4505
Pour vous donner une idée du genre de traitements qui se sont avérés efficaces,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
295
978910
3226
quand nous formons les gens à la vie agréable,
16:22
how to have more pleasure in your life,
296
982160
1976
à éprouver plus de plaisir dans la vie,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills,
297
984160
4019
une des tâches est d'utiliser les capacités d'être en pleine conscience et de savourer le moment
16:28
the savoring skills,
298
988203
2415
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
299
990642
2758
pour vous créer une journée particulièrement belle.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
300
994333
5014
Samedi prochain, prenez votre journée, organisez vous une belle journée
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
301
999371
4194
et utilisez vos capacités à être en pleine conscience et à savourer le moment pour accroître ces plaisirs.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
302
1003589
4501
On peut montrer ainsi que l'on a une vie plus agréable.
16:49
Gratitude visit.
303
1009898
1224
La visite de gratitude. Faites donc cela avec moi, maintenant si vous voulez bien.
16:53
I want you all to do this with me now, if you would.
304
1013243
2656
16:55
Close your eyes.
305
1015923
1248
Fermez vos yeux.
16:58
I'd like you to remember someone
306
1018972
4344
J'aimerais que vous pensiez à quelqu'un qui a fait quelque chose d'immensément important pour vous
17:03
who did something enormously important
307
1023340
3048
17:06
that changed your life in a good direction,
308
1026412
3724
qui a orienté votre vie dans une bonne direction,
17:10
and who you never properly thanked.
309
1030160
1933
et à qui vous n'avez jamais vraiment dit merci.
17:13
The person has to be alive.
310
1033307
1489
Cette personne doit être toujours en vie. Bien.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
311
1036160
2163
Bon, maintenant ouvrez vos yeux.
17:18
I hope all of you have such a person.
312
1038347
2334
J'espère que vous avez tous eu une personne comme ça dans votre vie.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
313
1040705
3598
Votre tâche, quand vous apprenez à faire une visite de gratitude
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
314
1044327
3649
est de lui écrire un témoignage en 300 mots,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
315
1048694
1929
de l'appeler à Phoenix,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why.
316
1051321
2647
de lui demander si vous pouvez passer, sans dire pourquoi, de frapper à sa porte,
17:33
Show up at their door,
317
1053992
1503
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
318
1056459
3997
et de lire votre témoignage -- à ce moment précis tout le monde pleure --
17:41
And what happens is, when we test people
319
1061739
2902
et quand on teste les gens une semaine, un mois
17:44
one week later, a month later, three months later,
320
1064665
3119
ou trois mois plus tard, ils sont à la fois plus heureux et moins déprimés.
17:47
they're both happier and less depressed.
321
1067808
2658
17:51
Another example is a strengths date,
322
1071882
2335
Un autre exemple est un "rendez-vous des points forts" au cours desquels des couples
17:54
in which we get couples to identify their highest strengths
323
1074241
4182
identifient leurs atouts avec le test dont je parlais,
17:58
on the strengths test,
324
1078447
1375
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths.
325
1079846
5081
et doivent ensuite concevoir une soirée durant laquelle ils utilisent leurs atouts personnels,
18:04
We find this is a strengthener of relationships.
326
1084951
3493
et améliorent ainsi la qualité de leur relation.
18:08
And fun versus philanthropy.
327
1088948
1974
Le choix entre l'amusement et la philanthropie.
18:10
It's so heartening to be in a group like this,
328
1090946
2720
C'est si réjouissant de participer à un groupe comme celui-ci,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
329
1093690
3600
au sein duquel tellement d'entre vous ont dédié leur vies à la philanthropie.
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
330
1097314
3658
Eh bien, mes étudiants et mes collègues ne s'étaient pas encore penchés sur le sujet.
18:20
so we actually have people do something altruistic
331
1100996
2808
Nous demandons à des sujets de faire des choses altruistes,
18:24
and do something fun,
332
1104582
1664
puis des choses amusantes, et de comparer les ressentis.
18:26
and contrast it.
333
1106357
1154
18:27
And what you find is when you do something fun,
334
1107535
2601
On découvre que lorsque l'on fait quelque chose d'amusant
18:30
it has a square wave walk set.
335
1110160
1889
il y a un pic de satisfaction qui redescend vite.
18:32
When you do something philanthropic to help another person,
336
1112073
3636
Alors que quand vous accomplissez un acte philanthropique en aidant quelqu'un d'autre, la satisfaction dure et dure encore.
18:35
it lasts and it lasts.
337
1115733
2089
18:38
So those are examples of positive interventions.
338
1118686
3520
Voila donc des exemples de traitements positifs.
18:42
So the next to last thing I want to say is:
339
1122840
3416
La dernière chose que je voudrais dire :
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
340
1127160
3119
on cherche à mesurer la satisfaction que les gens ont de leur vie
18:50
This is really what you're about.
341
1130303
1940
parce que c'est vraiment ce qui définit quelqu'un. C'est notre variable principale.
18:52
And that's our target variable.
342
1132267
1869
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
343
1134160
3976
Nous posons la question suivante pour déterminer quelle vie vous correspond :
18:58
how much life satisfaction do you get?
344
1138160
2216
"à quel point votre vie vous satisfait-elle?"
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications,
345
1140907
3105
Nous demandons -- cela a été fait dans 15 réplicats sur des panels de milliers de personnes --
19:04
involving thousands of people:
346
1144036
2378
19:06
To what extent does the pursuit of pleasure,
347
1146438
2495
dans quelles proportions la recherche du plaisir,
19:08
the pursuit of positive emotion,
348
1148957
1772
la recherche de l'émotion positive, de la vie agréable,
19:11
the pleasant life,
349
1151303
1174
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
350
1152501
3408
la recherche de l'investissement personnel qui fait perdre la notion du temps,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
351
1155933
3374
et la recherche de sens participent à votre vie?
19:19
And our results surprised us; they were backward of what we thought.
352
1159331
3594
Nos résultats nous ont surpris, allant à l'encontre de ce que nous pensions.
19:22
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution
353
1162949
3504
Il s'avère que la recherche du plaisir ne contribue presque pas au taux de satisfaction d'une vie,
19:26
to life satisfaction.
354
1166477
1659
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
355
1168160
2529
alors que la recherche de sens y contribue le plus fortement.
19:30
The pursuit of engagement is also very strong.
356
1170713
4147
L'engagement est aussi un élément très important.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
357
1175160
4634
Le plaisir devient important si vous avez déjà à la fois l'engagement
19:39
and you have meaning,
358
1179818
1609
et le sens. Le plaisir est alors la cerise sur le gâteau.
19:41
then pleasure's the whipped cream and the cherry.
359
1181451
2289
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts,
360
1183764
6518
En clair, une vie pleine est supérieure à la somme des trois vies prises individuellement.
19:50
if you've got all three.
361
1190306
1406
19:51
Conversely, if you have none of the three, the empty life,
362
1191736
3242
A l'inverse, si vous n'en avez aucune des trois,
votre vie est vide, la somme vaut moins que les parties.
19:55
the sum is less than the parts.
363
1195002
1657
19:56
And what we're asking now is: Does the very same relationship --
364
1196683
4251
Nous voulons donc savoir maintenant
si le même rapport existe entre la santé physique, la morbidité,
20:00
physical health, morbidity, how long you live and productivity --
365
1200958
4943
la durée de vie et la productivité.
20:05
follow the same relationship?
366
1205925
1409
20:07
That is, in a corporation,
367
1207358
2478
C'est-à-dire dans une entreprise
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
368
1209860
5839
quel est le lien entre la productivité et le ressenti positif, l'engagement et le sens.
20:15
Is health a function of positive engagement,
369
1215723
3167
Est-ce que la santé est liée à un engagement positif,
20:18
of pleasure, and of meaning in life?
370
1218914
2737
au plaisir et et à la présence d'un objectif dans la vie?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
371
1221675
4215
Il y a des raisons de penser que la réponse à ces deux questions pourrait bien être oui.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance
372
1228364
4429
Chris a dit que le dernier orateur a la possibilité de réutiliser ce qu'il a entendu,
20:32
to try to integrate what he heard,
373
1232817
2421
20:35
and so this was amazing for me.
374
1235262
1706
ce qui me semble formidable! Je ne m'étais jamais retrouvé au sein d'une telle assemblée,
20:36
I've never been in a gathering like this.
375
1236992
3294
20:40
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
376
1240961
3724
Je n'avais jamais vu des conférenciers se dépasser autant,
20:44
which was one of the remarkable things.
377
1244709
2072
c'est un des aspects les plus spectaculaires de ces conférences.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
378
1247160
3976
Mais j'ai découvert que les problématiques de la psychologie semblent
20:51
to the problems of technology, entertainment and design
379
1251160
4215
être très proches de celles de la technologie, du divertissement et du design.
20:55
in the following way:
380
1255399
1475
20:56
we all know that technology, entertainment and design
381
1256898
3482
Nous savons tous que la technologie, le divertissement et le design
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
382
1260404
5000
ont été et peuvent encore être utilisés à des fins destructrices.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
383
1266531
4155
Nous savons aussi que la technologie, le divertissement et le design
21:10
can be used to relieve misery.
384
1270710
2519
peuvent servir à alléger les souffrances.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
385
1273711
3425
D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et
21:17
and building happiness is extremely important.
386
1277160
2976
rendre plus heureux est extrêmement importante.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
387
1280160
3611
Je pensais, au moment où je suis devenu thérapeute, il y a 30 ans,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
388
1283795
5341
que si j'étais assez bon pour rendre mon patient ni déprimé,
21:29
not anxious, not angry,
389
1289160
3048
ni anxieux, ni agressif, je le rendrais heureux.
21:33
that I'd make them happy.
390
1293027
1466
21:35
And I never found that;
391
1295062
1375
Mais ça ne s'est jamais produit. Le mieux que je pouvais faire c'était de ramener les niveaux à zéro,
21:36
I found the best you could ever do
392
1296461
2022
21:38
was to get to zero;
393
1298507
1402
21:40
that they were empty.
394
1300510
1214
mais ça les laissait vides.
21:41
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
395
1301748
5606
Il s'avère que les capacités à être heureux, à vivre une vie agréable,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
396
1307378
2371
à s'engager et à donner du sens à sa vie
21:49
are different from the skills of relieving misery.
397
1309773
4151
relèvent de compétences différentes de celles qui permettent de soulager le mal-être.
21:54
And so, the parallel thing holds with technology, entertainment
398
1314495
5371
Donc il me semble que le rapprochement
avec la technologie, le divertissement et le design se tient,
21:59
and design, I believe.
399
1319890
1573
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
400
1321487
6879
car ces moteurs de notre monde permettent
22:08
to increase happiness,
401
1328390
2215
d'améliorer le bonheur et les émotions positives,
22:10
to increase positive emotion.
402
1330918
2888
22:13
And that's typically how they've been used.
403
1333830
2187
et c'est généralement comment cela qu'ils ont été utilisés.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
404
1336041
2610
Mais si vous décomposez le bonheur comme je le fais
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
405
1339063
3073
pas uniquement en émotions positives -- c'est loin d'être suffisant ---
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
406
1342160
3133
la vie permet la focalisation et le sens.
22:25
As Laura Lee told us,
407
1345666
1470
Comme Lauralee nous l'a dit
22:27
design and, I believe, entertainment and technology,
408
1347160
3668
le design, et selon moi le divertissement et la technologie,
22:30
can be used to increase meaning engagement in life as well.
409
1350852
4731
peuvent également être utilisés pour augmenter l'engagement.
22:35
So in conclusion,
410
1355607
1620
Donc, en conclusion, la 11ème raison d'être optimiste,
22:37
the eleventh reason for optimism,
411
1357251
2427
22:39
in addition to the space elevator,
412
1359702
3175
en plus bien sûr de l'ascenseur spatial,
22:42
is that I think with technology, entertainment and design,
413
1362901
5131
est, selon moi, avec l'aide de la technologie, du divertissement et du design,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
414
1368056
3748
que nous pouvons significativement augmenter la masse
22:51
of human happiness on the planet.
415
1371828
2250
de bonheur ressenti par les habitants de notre planète.
22:54
And if technology can, in the next decade or two,
416
1374681
4263
Et si la technologie est en mesure, dans les 10 ou 20 prochaines années, d'améliorer la vie agréable,
22:58
increase the pleasant life, the good life and the meaningful life,
417
1378968
3864
la vie engagée et la vie spirituelle, ça sera déjà formidable.
23:02
it will be good enough.
418
1382856
1490
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
419
1384370
5605
Si le divertissement pouvait lui aussi s'orienter vers l'augmentation des émotions positives,
23:10
meaning eudaemonia,
420
1390127
3094
de l'engagement et de la félicité, ça serait vraiment pas mal.
23:13
it will be good enough.
421
1393245
1439
23:14
And if design can increase positive emotion,
422
1394708
4566
Et si le design à son tour augmente le ressenti positif,
23:20
eudaemonia, and flow and meaning,
423
1400742
2995
le bonheur, l'implication personnelle et la spiritualité,
23:23
what we're all doing together will become good enough.
424
1403761
3539
alors tous ensemble, nous serions devenus assez bons... Merci.
23:27
Thank you.
425
1407324
1179
23:28
(Applause)
426
1408527
5802
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7