Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

282,309 views ・ 2013-09-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Hoynyak Утверджено: Sondra Kim
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Коли ми з батьком заснували компанію
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
з 3D друку людських тканин і органів,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
деякі люди вважали, що ми трохи не в собі.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Але з того часу вдалося досягти значного прогресу
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
і в нашій лабораторії, і в інших по цілому світу.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Враховуючи це, нам почали ставити питання на кшталт:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"Якщо ви можете вирощувати частини людського тіла,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
чи можете ви також вирощувати тваринні продукти, такі як м'ясо і шкіра?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Коли я вперше це почув,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
чесно кажучи, подумав, що це божевільна ідея,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
але згодом я зрозумів,
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
що це зовсім навіть не безглуздо.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Що насправді божевільно - так це те, що ми робимо сьогодні.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Переконаний, що через 30 років,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
коли ми поглянемо на сьогодення
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
і на те, як ми розводимо та забиваємо мільярди тварин
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
задля гамбургерів та сумочок,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
то побачимо, що це марнотратно
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
і дійсно божевільно.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Чи знаєте Ви, що сьогодні ми утримуємо
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
стада у 60 мільярдів тварин,
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
щоб забезпечити себе м'ясом, молочною продукцією, яйцями та шкіряними виробами?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
І через кілька десятиліть,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
коли населення світу перевищить 10 мільярдів,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
потреба у чисельності тварин зросте до
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
100 мільярдів.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Утримання такого поголів'я
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
є тяжким тягарем для нашої планети.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Тварини--не просто сировина.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Вони живі істоти,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
і наша худоба вже зараз
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
є одним із найчисельніших споживачів землі,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
свіжої води,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
і одним із найбільших виробників парникових газів,
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
які спричиняють зміни клімату.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Окрім цього,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
коли на певній території перебуває так багато тварин,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
це створює середовище для поширення хвороб
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
та можливості нанесення шкоди та жорстокого ставлення.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Без сумніву, ми не можемо далі йти по тій стежці,
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
яка ставить під загрозу довкілля, охорону здоров'я
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
та продовольчу безпеку.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Є і інший шлях, бо по суті,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
тваринні продукти є лише наборами тканин,
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
і зараз ми розмножуємо та виховуємо
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
дуже складних створінь
02:19
only to create products
46
139727
1691
тільки для того, щоб створити продукти,
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
які складаються з відносно простих тканин.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
Що, якби замість складних
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
та чутливих тварин,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
ми би почали з того, з чого створені тканини,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
з основної одиниці життя,
02:35
the cell?
52
155559
2481
з клітини?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Це-- процес біовиробництва, в якому клітини
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
можна використати для вирощування біологічних продуктів,
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
як-от тканин та органів.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Вже зараз у медицині
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
техніки біовиробництва використовують
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
для вирощення складних частин тіла:
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
вуха, трахеї, шкіри, кровоносних судин та кісток,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
які потім успішно імплантують пацієнтам.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Поза медициною, біовиробництво може бути
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
гуманною, сталою та масштабовною індустрією.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
І спершу треба переосмислити поняття шкіри.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Наголошую саме на шкірі, бо вона так широко використовується.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Це гарний матеріал, який тривалий час є частиною нашої історії.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Також вирощування шкіри є технічно простішим,
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
ніж вирощування інших тваринних продуктів, як-от м'яса.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Здебільшого використовується тільки один вид клітин,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
переважно двовимірний.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Вирощування шкіри не викликає палкого опору з боку споживачів і регуляторних органів.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Доки біовиробництво не буде більш зрозумілим,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
ясно, що принаймні спочатку
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
більше людей радше носитимуть нові матеріали,
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
ніж їстимуть нову їжу,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
хай якою смачною вона буде.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
У цьому сенсі шкіра є матеріалом-першопрохідцем,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
який започаткує масове біовиробництво.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Якщо ми зможемо досягти успіху тут,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
це зробить виробництво інших біопродуктів, наприклад, м'яса,
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
більш реальним.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
То як ми це робимо?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Щоб виростити шкіру, ми починаємо з того, що беремо клітини
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
тварин, шляхом простої біопсії.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Це може бути корова,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
ягня або навіть щось екзотичніше.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Цей процес не приносить ніякої шкоди,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
і корова Дейзі буде жити довго і щасливо.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Потім ми ізолюємо клітини шкіри
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
і розмножуємо їх у клітинному культуральному середовищі.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Беремо мільйони клітин
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
і збільшуємо їх до мільярдів.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Потім ми змушуємо ці клітини виробляти колаген,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
як вони зробили б це у природніх умовах.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Колаген - це міжклітинна речовина.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Натуральна з'єднувальна тканина.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Позаклітинна матриця,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
але в шкірі це основний структурний елемент.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Що ми робимо далі - беремо клітини і колаген
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
і розтягуємо їх так, щоб утворити листи,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
тоді ми нашаровуємо їх один на одного,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
ніби готуючи листкове тісто, щоб сформувати товстіші листи,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
які потім ставимо дозрівати.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Зрештою, ми беремо цю кількашарову шкіру,
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
та вичиняючи коротким і менш хімічним способом,
05:11
we create leather.
105
311112
2176
доводимо її до кінцевого продукту.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
З радістю покажу вам,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
вперше,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
нашу першу партію вирощеної шкіри,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
щойно з лабораторії.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Це є реальна, справжня шкіра
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
без будь-яких тваринних жертв.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Вона має всі характеристики шкіри,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
тому що зроблена з тих же клітин,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
і навіть краще,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
на ній немає шерсті, яку потрібно видаляти,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
нема рубців чи укусів комах,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
і нема відходів.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Цю шкіру можна виростити у формі гаманця,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
сумочки або крісла для машини.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Вона не обмежена неправильними розмірами корови
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
чи крокодила.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Оскільки ми створюємо цей матеріал,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
вирощуємо шкіру з нуля,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
ми можемо контролювати її властивості різними цікавими способами.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Цей шматок шкіри
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
має близько семи шарів тканини,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
і, як ви бачите, є практично прозорим.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Ця шкіра має 21 шар і не є такою прозорою.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Ви не маєте такого ж контролю
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
зі звичайною шкірою.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Ми можемо коригувати бажані якості цієї шкіри,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
як-от м'якість, повітропроникність,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
довговічність, еластичність і навіть візерунок.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Можемо імітувати природу,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
але певним чином і поліпшувати її.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Цей тип шкіри можна використовувати так само, як і звичайну
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
але, мабуть, з набагато більшою уявою.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Як могло б виглядати майбутнє тваринних продуктів?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Воно не може виглядати так,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
як зараз.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Мабуть воно виглядатиме ось так.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Сьогодні ми працюємо з клітинними культурами
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
тисячі років, починаючи від таких продуктів
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
як вино, пиво і йогурт.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Щодо їжі, то культивована їжа еволюціонувала,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
і сьогодні ми готуємо культивовану їжу
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
в гарних, стерильних об'єктах на кшталт цього.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Пивоварня є по суті біореактором.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Це місце, де відбувається культивування тканин.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Уявіть, що в цій установці
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
замість пива, яке бродить,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
ми б варили шкіру
07:37
or meat.
153
457312
2697
чи м'ясо.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Уявіть собі, що можна оглянути цю установку,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
дізнатись про культивування шкіри чи м'яса,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
спостерігати за процесом з початку до кінця,
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
і навіть спробувати щось.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Все чисто, відкрито та пізнавально,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
і який контраст з прихованими,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
оточеними охороною та віддаленими фабриками,
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
де сьогодні виготовляють шкіру та м'ясо.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Мабуть біовиробництво
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
є природною еволюцією виробництва для людства.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Воно є екологічно відповідальним,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
ефективним та гуманним.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Дозволяє бути креативним.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Ми можемо придумувати нові матеріали, продукти
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
та нові установки.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Ми мусимо рухатись від простого вбивання тварин
08:26
as a resource
170
506802
1833
як ресурсу
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
до чогось більш цивілізованого та розвиненого.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Можливо ми готові до чогось
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
культурнішого у прямому і переносному значенні цього слова.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Дякую Вам.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7