Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Couro e carne sem matar animais

282,594 views

2013-09-19 ・ TED


New videos

Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Couro e carne sem matar animais

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Quando meu pai e eu abrimos uma empresa
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
para imprimir em 3D órgãos e tecidos humanos,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
algumas pessoas pensaram, no começo, que estávamos loucos.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Mas desde então, muito progresso foi feito,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
tanto em nosso laboratório quanto em outros ao redor do mundo.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
E com isso, começamos a ouvir perguntas como:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"Se vocês produzirem partes do corpo humano,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
também conseguem produzir produtos animais como carne e couro?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Quando me sugeriram isso pela primeira vez,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
francamente, achei que estavam loucos,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
mas o que eu logo percebi
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
foi que isso não era loucura, afinal de contas.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Loucura é o que fazemos hoje.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Tenho certeza de que em 30 anos,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
quando olharmos para os dias de hoje
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
e para a forma como criamos e abatemos bilhões de animais
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
para fazer nossos hambúrgueres e bolsas,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
veremos isso como um desperdício
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
e, de fato, loucura.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Vocês sabiam que hoje mantemos
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
um rebanho global de 60 bilhões de animais
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
para nos abastecer de carne, laticínios, ovos e couro?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
E durante as próximas décadas,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
à medida que a população global se aproximar dos 10 bilhões,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
isso vai precisar dobrar praticamente
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
para 100 bilhões de animais.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Mas manter esse rebanho
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
tem um grande custo para nosso planeta.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Animais não são simplesmente matéria-prima.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
São seres vivos,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
E, atualmente, nosso gado
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
já é um dos maiores usuários de terras,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
água doce,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
e um dos maiores produtores de gases de efeito estufa
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
que induzem às mudanças climáticas.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Acima disso tudo,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
quando colocamos tantos animais tão próximos uns dos outros,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
criamos uma situação favorável a doenças
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
e oportunidades para danos e abusos.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Claramente, não podemos continuar nesse rumo
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
que coloca o meio ambiente, a saúde pública
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
e a segurança alimentar em risco.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Há uma outra maneira, porque essencialmente,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
produtos animais são somente um conjunto de tecidos,
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
e atualmente reproduzimos e criamos
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
animais altamente complexos
02:19
only to create products
46
139727
1691
só para gerar produtos
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
que são feitos de tecidos relativamente simples.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
E se, em vez de começar com um animal
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
complexo e consciente,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
começássemos com os componentes do tecido,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
a unidade básica da vida,
02:35
the cell?
52
155559
2481
a célula?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Essa é uma biofabricação, onde as próprias células
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
podem ser usadas para gerar produtos biológicos,
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
como tecidos e órgãos.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Na medicina,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
técnicas de biofabricação já vêm sendo usadas
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
para produzir partes do corpo artificiais,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
como orelhas, traqueias, pele, vasos sanguíneos e ossos,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
que já foram implantadas com sucesso em pacientes.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
E além da medicina, a biofabricação pode ser
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
uma nova indústria humana, sustentável e escalável.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
E deveríamos começar reimaginando o couro.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Eu ressalto o couro porque é bastante usado.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
É bonito, e há muito tempo faz parte da nossa história.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Produzir couro também é tecnicamente mais simples
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
do que produzir outros produtos animais como a carne.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Usa principalmente um tipo de célula,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
e é grandemente bidimensional.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Também é menos polarizador para consumidores e reguladores.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Até que a biofabricação seja mais bem aceita,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
está claro que, pelo menos a princípio,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
mais pessoas estariam dispostas a vestir material novo
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
do que dispostas a comer alimentos novos,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
não importa o quão deliciosos sejam.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
Nesse sentido, o couro é um material de porta de entrada,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
um início para a dominante indústria de biofabricação.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Se conseguirmos sucesso com ele,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
estaremos mais próximos de fazer o mesmo com outros bioprodutos,
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
como a carne.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Agora, como fazemos isso?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Para produzir couro, começamos pegando células
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
de um animal, através de uma simples biópsia.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
O animal pode ser uma vaca,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
um carneiro, ou até mesmo algo mais exótico.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Esse processo não fere,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
e a vaquinha Daisy pode levar uma vida feliz.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Então isolamos as células da pele
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
e as multiplicamos num meio de cultura celular.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Começamos com milhões de células
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
e as transformamos em bilhões.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
E então persuadimos essas células a produzirem colágeno,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
como fariam naturalmente.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Esse colágeno é o material entre as células.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
É um tecido conector natural.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
É a matriz extracelular,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
mas no couro, é o principal componente.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
E, em seguida, pegamos as células e seu colágeno
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
e as espalhamos para formar folhas,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
depois formamos camadas com essas finas folhas,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
como uma massa folhada, para formar folhas mais espessas,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
as quais então deixamos curtir.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
E finalmente, pegamos essa pele multicamadas
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
e através de um processo de curtição mais curto e muito menos químico
05:11
we create leather.
105
311112
2176
criamos o couro.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Estou muito animado para mostra-lhes,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
pela primeira vez,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
a primeira leva do nosso couro produzido,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
diretamente do laboratório.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Isso é couro real, genuíno,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
sem o sacrifício animal.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Pode ter todas as características do couro,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
porque é feito com as mesmas células,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
e melhor ainda,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
não há nenhum pelo para remover,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
nenhuma cicatriz ou picadas de insetos,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
e nenhum desperdício.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Esse couro pode ser produzido no formato de uma carteira,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
uma bolsa ou um assento de carro.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Não há os limites do formato irregular de uma vaca
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
ou um jacaré.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
E porque fazemos esse material,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
produzimos a partir do zero,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
conseguimos controlar suas propriedades de maneira bem interessante.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Esse pedaço de couro
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
tem espessura de somente sete camadas de tecido,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
e como vocês podem ver, é quase transparente.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
E esse couro tem espessura de 21 camadas e é bastante opaco.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Não dá pra ter esse tipo de fino controle
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
com o couro convencional.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
E podemos ajustar esse couro para outras qualidades desejáveis,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
como suavidade, respirabilidade,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
durabilidade, elasticidade e até coisas como estampas.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Podemos imitar a natureza,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
mas, de certa maneira, também melhorá-la.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Esse tipo de couro pode fazer o que o couro de hoje faz,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
mas com imaginação, provavelmente muito mais.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Como será que vai ser o futuro dos produtos animais?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Não precisa ser assim,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
que atualmente é o mais avançado.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Em vez disso, pode ser muito mais assim.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Já estamos produzindo com culturas celulares
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
por milhares de anos, a começar com produtos
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
como vinho, cerveja e iogurte.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
E falando em comida, nossos alimentos de cultura evoluíram,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
e hoje preparamos alimentos em cultura
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
em instalações bonitas e estéreis como esta.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Uma cervejaria é basicamente um biorreator.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
É onde acontece a cultura celular.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Imaginem que nessa instalação,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
em vez de fabricar cerveja,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
estivéssemos fabricando couro
07:37
or meat.
153
457312
2697
ou carne.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Imaginem fazer um passeio pela instalação,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
aprender sobre a produção de couro ou de carne,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
ver o processo do início ao fim,
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
e até provar um pouco.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
É limpa, aberta e educacional,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
e se contrasta com as fábricas
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
escondidas, protegidas e remotas
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
onde são produzidos o couro e a carne hoje.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Talvez a biofabricação
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
seja uma evolução natural da manufatura para a humanidade.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
É ambientalmente responsável,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
eficiente e humana.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Ela nos permite ser criativos.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Podemos projetar novos materiais, novos produtos,
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
e novas instalações.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Precisamos passar da fase de matar animais
08:26
as a resource
170
506802
1833
como um recurso
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
para uma fase mais civilizada e evoluída.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Talvez estejamos prontos para algo
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
literalmente e figurativamente com mais cultura.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Obrigado.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7