Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

279,286 views ・ 2013-09-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Michele Gianella
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Quando mio padre ed io fondammo un'azienda
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
per la stampa in 3D di tessuti e organi,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
alcuni all'inizio ci presero un po' per pazzi.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Ma sono stati fatti molti progressi, da allora,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
sia nei nostri laboratori che in altri sparsi nel mondo.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
E così abbiamo iniziato a sentire domande come:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"Se si possono far crescere parti del corpo,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
perché non creare anche prodotti animali, come carne e pelle?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Quando qualcuno me lo suggerì per la prima volta,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
francamente fui io a pensare che fosse pazzo,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
ma mi resi presto conto
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
che non era affatto un'idea folle, dopotutto.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
È folle quello che facciamo oggi, semmai.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Sono convinto che tra 30 anni,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
ripensando a come oggi
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
alleviamo e macelliamo miliardi di animali
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
per farne hamburger e borsette,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
vedremo con chiarezza lo spreco
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
e la follia di questo sistema.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Sapevate che oggi manteniamo
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
un gregge mondiale di 60 miliardi di animali,
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
che ci forniscono carne, latticini, uova e pellame?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Nei prossimi decenni,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
con il crescere della popolazione a 10 miliardi,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
questo numero dovrà quasi raddoppiare,
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
raggiungendo i 100 miliardi di animali.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Ma per mantenere questo gregge,
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
il dazio da far pagare al pianeta è elevato.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Gli animali non sono solo materia prima:
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
sono esseri viventi,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
e il bestiame è già
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
uno dei più grandi utilizzatori di terra
01:42
fresh water,
32
102406
1352
e acqua dolce,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
e uno dei più grandi produttori di gas serra,
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
che causano il cambiamento climatico.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Per giunta,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
mettendo così tanti animali così vicini,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
si crea un ambiente favorevole alle malattie,
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
agli abusi e alle violenze.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Chiaramente, non possiamo continuare su questa strada,
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
che mette in pericolo l'ambiente, la salute pubblica
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
e la sicurezza alimentare.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
C'è un altro modo. Sostanzialmente,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
i prodotti animali sono un insieme di tessuti,
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
e oggi noi alleviamo
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
animali molto complessi
02:19
only to create products
46
139727
1691
solo per creare prodotti
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
fatti di tessuti relativamente semplici.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
E se invece di iniziare da un animale
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
senziente e complesso
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
cominciassimo con ciò di cui sono fatti i tessuti,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
l'unità di base della vita,
02:35
the cell?
52
155559
2481
ovvero la cellula?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Si tratta della bioproduzione, in cui le cellule stesse
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
possono essere usate per fare crescere prodotti biologici
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
come tessuti e organi.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
In medicina,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
le tecniche di bioproduzione sono già state usate
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
per far crescere parti complesse del corpo,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
come orecchie, trachea, pelle, vasi sanguigni e ossa,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
che sono state poi trapiantate con successo nei pazienti.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Oltre alla medicina, la bioproduzione può essere
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
un'industria sostenibile e scalabile.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
E dovremmo cominciare ripensando la pelle.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Sottolineo la pelle perché è ampiamente utilizzata.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
È bella, fa parte della nostra storia da molto tempo
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
ed è anche più semplice da produrre in coltura
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
rispetto ad altri prodotti animali, come la carne.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Usa principalmente un solo tipo di cellula,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
ed è perlopiù bidimensionale.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
E sarebbe anche un passaggio meno drastico per consumatori e regolatori.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Finché la comprensione della bioproduzione non si diffonde,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
è chiaro che, almeno all'inizio,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
ci saranno più persone disposte a indossare nuovi materiali
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
che a mangiare nuovi alimenti,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
per buoni che siano.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
In questo senso, la pelle è un materiale di "transizione",
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
l'inizio di un'industria di bioproduzione di massa.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Se avremo successo qui,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
poi ci avvicineremo ad altri bioprodotti di consumo,
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
come la carne.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Come si fa?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Per coltivare la pelle, iniziamo prelevando cellule
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
da un animale, attraverso una semplice biopsia.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
L'animale potrebbe essere una mucca,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
un agnello, o qualcosa di più esotico.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Il processo non ferisce l'animale,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
e la mucca Daisy può vivere felicemente.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Poi isoliamo le cellule cutanee
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
e le moltiplichiamo, tramite una coltura cellulare.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Servono milioni di cellule,
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
che noi trasformiamo in miliardi.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
A quel punto convinciamo le cellule a produrre collagene,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
come farebbero in natura.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Il collagene è la sostanza tra le cellule.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
È un tessuto connettivo naturale,
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
la matrice extracellulare;
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
ma è l'elemento di base, nella pelle.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Dopodiché prendiamo le cellule, il loro collagene,
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
e le stendiamo per formare dei fogli.
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
Poi deponiamo questi fogli uno strato sopra l'altro,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
come la pasta fillo, per formare fogli più spessi,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
che poi lasciamo maturare.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Infine, prendiamo questa pelle multistrato
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
e attraverso un processo di conciatura, più breve e meno chimico,
05:11
we create leather.
105
311112
2176
creiamo la pelle.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Sono quindi entusiasta di presentarvi,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
per la prima volta,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
il primo lotto di pelle in coltura,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
appena uscita dal laboratorio.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Questa è vera pelle,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
ma senza sacrifici animali.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Può avere tutte le caratteristiche della pelle,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
perché è fatta con le stesse cellule;
05:36
and better yet,
114
336969
1949
e non solo,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
non ci sono peli da rimuovere,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
nessuna cicatrice da morso di insetti
05:45
and no waste.
117
345326
1440
e nessuno scarto.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Questa pelle può essere coltivata a forma di portafogli,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
di borsa, di sedile o di automobile.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Non è vincolata alla forma irregolare di una mucca,
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
o di un coccodrillo.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
E dato che questo materiale lo produciamo,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
coltivando questa pelle da zero,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
possiamo controllare le sue proprietà in molti modi interessanti.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Questo pezzo di pelle
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
è fatto di soli sette strati,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
e come potete vedere, è quasi trasparente.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Questa pelle è invece spessa 21 strati, ed è abbastanza opaca.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Un controllo così preciso sarebbe impossibile,
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
con la pelle tradizionale.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
E possiamo controllare altre qualità desiderate,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
come la morbidezza, la respirabilità,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
la durata, l'elasticità e persino gli schemi sulla superficie.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Possiamo imitare la natura,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
ma in qualche modo anche migliorarla.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Questo tipo di pelle può fare quello che fa la pelle oggi,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
ma probabilmente anche altro, con un po' di immaginazione.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Come potrebbe essere il futuro dei prodotti animali?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Non deve restare così,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
ossia lo stato dell'arte di oggi.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Potrebbe essere così, piuttosto.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
È da millenni che produciamo colture cellulari,
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
a partire da alimenti
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
come il vino, la birra, lo yogurt.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
E la nostra tecnologia alimentare si è evoluta,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
tanto che oggi prepariamo colture alimentari
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
in strutture belle e sterili come questa.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Un birrificio è sostanzialmente un bioreattore.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
È lì che si realizza la coltura cellulare.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Immaginate se in questa struttura,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
invece di far fermentare la birra,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
si producesse pelle,
07:37
or meat.
153
457312
2697
o carne.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Immaginate di visitare questa struttura,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
imparare come si coltivano pelle e carne,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
vedere il processo dall'inizio alla fine,
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
e provare anche il prodotto.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
È pulito, aperto e educativo:
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
tutto il contrario delle fabbriche
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
nascoste e inaccessibili
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
dove pelle e carne si producono oggi.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Forse la bioproduzione
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
è un'inevitabile evoluzione della produzione tradizionale.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
È ecologicamente responsabile,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
efficiente e compassionevole.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Ci permette di essere creativi:
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
possiamo progettare nuovi materiali, nuovi prodotti
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
e nuove strutture.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Dobbiamo passare dall'uccidere gli animali,
08:26
as a resource
170
506802
1833
trattati come semplice "risorsa",
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
a qualcosa di più civile e evoluto.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Forse siamo pronti per qualcosa
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
di letteralmente, e metaforicamente, più "colto".
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Grazie.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7