Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Moonjung Kyung 검토: June Lee
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
아버지와 제가 회사를 설립하여
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
인간 조직과 장기를 3D 프린트하고자 했을 때
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
사람들은 우리가 약간 미쳤다고 생각했습니다.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
하지만 그 후로, 우리 실험실과 전세계 실험실에서
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
많은 발전이 있었습니다.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
그 결과, 여러 질문을 받기 시작했습니다:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"인간 신체 일부를 배양할 수 있다면
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
고기와 가죽같은 동물 제품도 키울 수 있나요?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
누군가가 이 질문을 처음 했을 때
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
저는 솔직히 그들이 약간 미쳤다고 생각했습니다.
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
그러나 제가 곧 깨닫게 된 것은
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
이것이 결국 그리 미친 소리는 아니라는 것입니다.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
정신나간 짓은 우리가 오늘날 하고 있는 것들입니다.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
30년 후에
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
우리가 오늘날을 뒤돌아 보고
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
수십억의 동물들을 키워 도살하여
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
햄버거나 핸드백을 만든 것을 돌이켜보게 된다면
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
이것이 낭비이고
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
미친 짓이라 여길 것입니다.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
오늘날 우리가
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
고기, 유제품, 달걀, 가죽 제품들을 공급하기 위해
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
전세계적으로 600억의 동물을 키우는 사실을 아셨나요?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
그리고 다음 몇 십년에 걸쳐,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
세계 인구가 100억으로 늘어나면서
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
이런 동물들의 수는 천억 마리로
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
거의 두 배가 되어야 할 것입니다.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
그러나 이들 동물을 키우는 일은
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
우리 지구에 큰 부담이 됩니다.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
동물들은 그냥 원자재가 아닙니다.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
그들은 살아있는 생명체이고,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
이미 우리 가축들은
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
대지와 신선한 물의
01:42
fresh water,
32
102406
1352
주요 사용자이며,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
기후 변화를 야기하는
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
온실 가스의 최대 배출자이기도 합니다.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
무엇보다도
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
그 많은 동물들을 서로 가까이 몰아넣을 때
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
질병, 해로움, 학대의
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
원인이 될 수 있습니다.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
분명, 환경과 공중 위생과
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
음식 확보를 위험하게 하는
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
이 길을 지속할 수는 없습니다.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
대안은 존재하는데, 기본적으로
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
동물 제품들은 조직들의 집합이기 때문이죠.
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
우리가 번식시키고 사육하는
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
고도의 복합적 동물은
02:19
only to create products
46
139727
1691
제품 생산에 사용되는데
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
비교적 간단한 조직으로 이루어져 있습니다.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
만약, 복잡하고 의식이 있는
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
동물을 쓰는 대신
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
조직을 구성하는 생명의 기본 단위인
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
세포를 활용하면
02:35
the cell?
52
155559
2481
어떨까요?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
이는 바이오 배양으로, 세포 자체가
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
생물학적 산물로 배양되어
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
조직이나 장기가 됩니다.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
의학에서는
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
바이오 배양 기술을 활용하여
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
정교한 신체 조직이 배양됐는데
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
가령, 귀, 기관지, 피부, 혈관과 뼈 등이
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
환자에게 성공적으로 이식되었습니다.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
이는 의학 외에도, 인도적이고
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
지속 가능하며 규모가 큰 신 산업이 될 수 있습니다.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
그렇다면 가죽 제품부터 다시 생각해봅시다.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
가죽은 널리 사용되니까요.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
아름답고 오랫동안 사용되었죠.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
가죽 배양은 기술적으로 간단하여
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
고기 같은 동물 제품보다 배양이 쉽습니다.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
한 세포류만 필요하며
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
대개 평면적입니다.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
또한 소비자와 규제자간의 대립도 적습니다.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
바이오 배양이 더 연구될 때까지,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
현재 분명한 것은
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
새로운 소재가 새로운 식품보다
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
더 호응을 얻을 거라는 사실입니다.
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
맛과 상관없이 말이죠.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
이런 점에서, 가죽으로 혁신을 이뤄
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
바이오 배양 산업의 시대를 열 수 있습니다.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
가죽으로 성공하면
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
고기와 같은 생물 제품의 판매도
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
가능할 것입니다.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
어떻게 가능할까요?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
가죽 배양을 위해 먼저 동물 세포를
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
채집하는데, 간단한 생체 검사을 통해 가능합니다.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
소가 될 수도 있고
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
양이나 진귀한 동물도 가능합니다.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
과정은 무해하며
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
소의 행복은 침해받지 않습니다.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
피부 세포는 분리시켜
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
세포 배지에서 증식시킵니다.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
이를 통해 수백만개의 세포가
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
수십억으로 불어납니다.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
그후 세포가 자연 상태에서 그러듯
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
콜라겐을 생성하도록 유도합니다.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
콜라겐은 세포 사이의 물질입니다.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
천연의 결합 조직이죠.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
이는 세포 외 기질이긴 하나
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
가죽에서는 주 구성 요소입니다.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
다음으로 세포와 콜라겐을
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
넓게 펴서 시트 형태로 펴고
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
얇은 시트를 서로 포개어
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
파이 껍질처럼 두껍게 만듭니다.
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
그리고 숙성시킵니다.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
마지막으로, 이 여러겹의 가죽을 가지고
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
훨씬 단축되고 간단해진 화학 공정을 통해
05:11
we create leather.
105
311112
2176
가죽이 탄생됩니다.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
떨리는 마음으로 보여드릴 것은
05:15
for the first time,
107
315482
2149
최초의
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
인공 배양 가죽입니다.
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
랩에서 바로 가져온 것입니다.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
이것은 동물의 희생없이 배양된
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
실제 가죽입니다.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
가죽의 모든 특성을 가지고 있는데요
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
가죽 세포로 생성되었습니다.
05:36
and better yet,
114
336969
1949
더 좋은 점은
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
제거해야 할 털이 없고,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
상처나 벌레 물린 자국도 없고,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
버릴 게 없습니다.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
이 가죽은 지갑이나 가방
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
혹은 차 좌석 모양으로 배양될 수 있습니다.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
이는 소나 악어 가죽의 불규칙한 형태만
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
재현하는 건 아닙니다.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
우리가 이 소재를 제조하고
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
최초의 형태에서 완성해 나가기 때문에
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
여러 특성을 다양한 방법으로 조정할 수 있습니다.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
이 가죽 조각은
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
7겹의 조직뿐인데
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
보시는 바와 같이 거의 투명합니다.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
이 가죽은 21겹이고 꽤 불투명합니다.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
이러한 미세한 조정은
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
기존 가죽에서는 불가능하죠.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
다른 특성도 조정 가능한데요
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
가령, 감촉이나 통기성
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
내구성, 신축성, 심지어 무늬까지 말이죠.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
우리는 자연을 모방하지만
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
어느 정도는 개선할 수도 있습니다.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
이 가죽은 다른 가죽과 기능이 같지만
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
상상력을 가미하면, 더한 것도 할 수 있습니다.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
동물 제품의 미래는 어떤 모습일까요?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
이 사진처럼 보일 필요는 없습니다.
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
오늘날의 최첨단이죠.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
오히려, 이 사진처럼 될 수도 있습니다.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
세포 배양은 이미 수천년간 이루어졌는데
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
와인, 맥주, 요거트 같은
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
제품들이 만들어졌습니다.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
식품 분야에서는, 배양 식료품이 진화를 하여
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
오늘날 배양 식품은
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
이와 같이 아름답고 살균된 시설에서 생산됩니다.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
양조장은 본질적으로 생명 반응로입니다.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
여기서 세포 배양이 일어납니다.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
이 시설에서
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
맥주를 양조하는 대신
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
가죽이나 고기를 양조한다고
07:37
or meat.
153
457312
2697
상상해 보세요.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
이 시설을 돌아보고
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
가죽이나 고기가 어떻게 배양되는지 배우고
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
전 공정을 살펴보고
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
시식한다고 상상해 보세요.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
여기는 깨끗하고 개방되어 있고 교육적이죠.
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
오늘날 가죽과 고기가 생산되는
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
감추어져 감시받는 외딴 공장들과는
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
정반대죠.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
아마 바이오 배양은
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
인류를 위한 제조업의 자연스러운 진화일 겁니다.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
이는 환경 친화적이며
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
효율적이고 인도적입니다.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
창의력을 발휘하게 하죠.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
새로운 재료, 새로운 제품, 새로운 시설을
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
고안할 수 있습니다.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
살생을 통해 동물을 자원으로만
08:26
as a resource
170
506802
1833
활용하기보다
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
좀 더 문명화되고 진화된 것을 추구해야 합니다.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
이제야 말로 좀더 진보된 것을
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
맞이할 준비가 된 듯 합니다.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
감사합니다.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7