Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Cuero y carne sin matar animales

283,773 views

2013-09-19 ・ TED


New videos

Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Cuero y carne sin matar animales

283,773 views ・ 2013-09-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Cuando mi padre y yo comenzamos una compañía
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
para imprimir tejidos y órganos humanos en 3D,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
algunas personas inicialmente pensaron que estábamos un poco locos.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Pero desde entonces, se ha progresado mucho,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
en nuestro laboratorio y en otros laboratorios alrededor del mundo.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Y así empezamos a recibir preguntas como:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"¿Si pueden desarrollar partes del cuerpo humano,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
podrán también hacer productos de origen animal como carne y cuero?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Cuando alguien me lo sugirió por primera vez,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
francamente pensé que estaban medio locos,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
pero pronto me di cuenta que
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
no era algo tan descabellado, después de todo.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Lo descabellado es lo que hacemos hoy en día.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Estoy convencido que en 30 años,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
cuando miremos atrás hacia el día de hoy,
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
la forma como criamos y sacrificamos miles de millones de animales
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
para hacer nuestras hamburguesas y carteras,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
veremos esto como un desperdicio,
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
una locura.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
¿Sabían que hoy en día se mantiene
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
una manada global de 60 mil millones de animales
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
para proveernos de carne, lácteos, huevos y productos de cuero?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Y en las próximas décadas,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
cuando la población mundial alcance los 10 mil millones de habitantes,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
el número de animales casi tendrá que duplicarse
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
hasta los 100 mil millones.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Mantener esta manada
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
implica un enorme costo para el planeta.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Los animales no son sólo materias primas.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Son seres vivos,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
y ya el ganado
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
es uno de los mayores usuarios de la tierra
01:42
fresh water,
32
102406
1352
y del agua dulce,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
uno de los mayores productores de gases de efecto invernadero
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
que impulsan el cambio climático.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Además de esto,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
tantos animales hacinados
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
son caldos de cultivo para enfermedades
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
y generan oportunidades para el daño y los malos tratos.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Está claro que no podemos seguir por este camino
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
que pone al medio ambiente, la salud pública
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
y la seguridad alimentaria, en riesgo.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Existe alternativa porque, en esencia,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
los productos de origen animal son sólo colecciones de tejidos.
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
En este momento reproducimos y criamos
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
animales altamente complejos
02:19
only to create products
46
139727
1691
sólo para crear productos
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
formados por tejidos relativamente simples.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
¿Qué pasa si en lugar de comenzar a partir de un animal
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
complejo y sensible,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
empezamos con la materia de la que están hechos los tejidos,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
la unidad básica de la vida,
02:35
the cell?
52
155559
2481
la célula?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Esta es la biofabricación, donde las células mismas se utilizan
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
para desarrollar productos biológicos
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
como tejidos y órganos.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Ya en medicina,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
se usan técnicas de biofabricación
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
para desarrollar partes complejas del cuerpo,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
como orejas, tráqueas, piel, vasos sanguíneos y huesos,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
que se implantan con éxito en pacientes.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Y más allá de la medicina, la biofabricación puede ser
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
una industria nueva que es humanitaria, sostenible y escalable.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Debemos empezar por reinventar el cuero.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Hago hincapié en el cuero porque se utiliza ampliamente.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Es hermoso y ha sido durante mucho tiempo parte de nuestra historia.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Técnicamente, el cultivo del cuero también es más simple
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
que el de otros productos de origen animal como la carne.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Utiliza practicamente un sólo tipo de célula,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
y sólo tiene dos dimensiones.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
También es menos polarizante para los consumidores y los reguladores.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Hasta que se entienda mejor la biofabricación
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
es evidente que, al menos inicialmente,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
habrá más personas dispuestas a vestirse con materiales novedosos
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
que las inclinadas a probar alimentos diferentes,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
sin importar lo deliciosos que sean.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
En este sentido, el cuero es la puerta de entrada,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
el comienzo para la industria principal de biofabricación.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Si tenemos éxito aquí
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
otros productos biológicos de consumo, como la carne,
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
estarán más cercanos en el futuro.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Ahora, ¿cómo lo hacemos?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Para cultivar cuero comenzamos tomando las células
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
de un animal a través de una simple biopsia.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
El animal puede ser una vaca,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
un cordero, o incluso algo más exótico.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Este proceso no causa daño,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
y la vaca Daisy puede seguir feliz con su vida.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Luego aislamos las células de la piel
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
y las multiplicamos en un medio de cultivo celular.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Esto toma millones de células
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
y las expande a miles de millones.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Luego se estimulan las células para que produzcan colágeno,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
como harían naturalmente.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
El colágeno es el material entre las células.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Es el tejido conectivo natural.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Es la matriz intercelular,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
pero en el cuero es el componente principal.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Lo siguiente es que tomamos las células y su colágeno
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
y las extendemos para formar láminas delgadas,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
que luego ponemos una sobre otra,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
como la pasta filo, para formar hojas más gruesas,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
y luego lo dejamos madurar.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Por último, tomamos ésta piel de varias capas
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
y a través de un proceso de curtido más corto y menos químico,
05:11
we create leather.
105
311112
2176
creamos el cuero.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Estoy muy emocionado de mostrarles
05:15
for the first time,
107
315482
2149
por primera vez
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
nuestro primer lote de cuero cultivado
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
recién salido del laboratorio.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Esto es cuero real y genuino
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
sin sacrificio de animales.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Puede tener todas las características del cuero
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
ya que está hecho de las mismas células,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
y mejor aún,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
no tiene pelo que eliminar,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
ni cicatrices o picaduras de insectos,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
ni residuos.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Este cuero se puede moldear en la forma de una cartera,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
un bolso o un asiento de auto.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
No está limitado por la forma irregular de la vaca
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
o el cocodrilo.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Y como lo creamos
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
y cultivamos desde el principio
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
podemos controlar sus propiedades de forma muy interesante.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Este trozo de cuero
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
tiene apenas un grosor de siete capas
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
y, como pueden ver, es casi transparente.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Este tiene un grosor de 21 capas y es bastante opaco.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
No se tiene ese tipo de control minucioso
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
con el cuero convencional.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Podemos ajustar otras cualidades deseables en el cuero
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
como la suavidad, la respirabilidad,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
la durabilidad, la elasticidad, e incluso el dibujo.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Podemos imitar a la naturaleza,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
pero en cierto modo también mejorarla.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Este tipo de piel puede hacer lo mismo que el cuero de hoy en día hace
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
pero, con imaginación, quizás mucho más.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
¿Cómo se verán en el futuro los productos de origen animal?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
No tienen que parecerse a esto,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
que es la realidad del estado actual de las cosas.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Más bien, podrá ser mucho mejor.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Ya hemos estado fabricando con cultivos celulares,
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
durante miles de años; productos
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
como el vino, la cerveza y el yogurt.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Y hablando de comida, la comida cultivada ha evolucionado
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
y hoy se preparan los alimentos cultivados
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
en bellas instalaciones estériles como ésta.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Una fábrica de cerveza es esencialmente un biorreactor.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Es el lugar donde se lleva a cabo el cultivo de células.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Imaginen que en esta instalación,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
en lugar de la elaboración de cerveza,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
estuviéramos elaborando cuero
07:37
or meat.
153
457312
2697
o carne.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Imagínense recorriendo esta instalación,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
aprendiendo cómo se cultiva el cuero o la carne,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
viendo el proceso de principio a fin,
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
e incluso probándolos.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Es limpio, abierto y educativo,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
y esto va en contraste con las fábricas
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
ocultas, vigiladas y remotas
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
donde el cuero y la carne se producen hoy en día.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Tal vez la biofabricación
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
es la evolución natural de fabricación para la humanidad.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Es responsable con el medioambiente,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
eficiente y humanitaria.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Nos permite ser creativos.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Podemos diseñar nuevos materiales, nuevos productos,
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
y nuevas instalaciones.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Tenemos que dejar atrás el sacrificio de animales
08:26
as a resource
170
506802
1833
como único recurso
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
y llegar a algo más civilizado y evolucionado.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Tal vez estamos listos para algo,
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
literal y figuradamente, más cultivado.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Gracias.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7