Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Iris Xholi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Kur une dhe babai im krijuam nje kompani
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
per te printuar ne 3 dimensione inde dhe organe njerezore,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
ne fillim, disa njerez menduam se ishim pak te shkare.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Por, qe prej atehere eshte bere shume progres,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
si ne laboratorin tone ashtu dhe ne laboratore te tjere ne mbare boten.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Si rrjedhoje, filluan te na beheshin pyetje si,
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"Nqse, jeni te afte te krijoni pjese te trupit njerezor,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
a jeni ne gjendje te krijoni prodhime shtazore, si mish a lekure?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Kur dikush ma beri kete sugjerim,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
te them te drejten mendova se ishte pak i shkare,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
por ajo cka kuptova me vone
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
eshte qe kjo nuk ka asgje te keqe.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Ajo qe mund te konsiderohet e shkare eshte ajo cka bejme sot.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Jam i sigurt qe pas 30 vitesh,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
kur ta kthejme koken pas
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
per te pare se si therrim miliarda kafshe
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
per te bere hamburger ose canta,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
do ta kuptojme se sa e demshme
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
dhe cmenduri eshte e gjithe kjo.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
A e dini qe ne sot mbajme
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
nje ferme globale prej 60 miliarde kafshesh
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
per te na siguruar mishin, qumeshtin, vezen dhe produktet tona te lekures?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Dhe ne dekadat qe do te vine,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
teksa popullsia e botes rritet ne 10 miliarde,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
kjo duhet te dyfishohet
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
pra, 100 miliarde kafshe.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Por, mbajtja e kesaj ferme
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
ka pasoja te medha ne planetin tone.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Kafshet nuk jane vetem lende e pare.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Ato jane qenie te gjalla,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
dhe qe tani bagetia jone
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
eshte nje nga perdoruesit me te medhenj te tokes,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
ujit te paster,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
dhe nje nga prodhuesit me te medhenj te gazeve qe shkaktojne efektin sere
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
dhe ndikojne ne ndryshimet klimatike.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Mbi kete,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
kur kemi kaq shume kafshe kaq prane njera-tjetres,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
krijohet nje ambient qe favorizon semundjet
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
si dhe mundesine per abuzime dhe lendime.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Sic duket qartazi, nuk mund te vazhdohet me keshtu
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
duke vendosur ne rrezik ambientin, shendetin publik
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
dhe sigurine e ushqimit.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Ka nje menyre tjeter, pasi esencialisht,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
prodhimet shtazore nuk jane gje tjeter vec grumbullim indesh,
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
dhe tashme ne mbajme dhe rrisim
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
kafshe komplekse
02:19
only to create products
46
139727
1691
vetem e vetem per te patur prodhime
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
te krijuara nga inde te thjeshta.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
Po sikur, ne vend qe te fillojme me nje kafshe
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
te ndjeshme dhe komplekse,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
ta nisim me indet qe i krijojne ato,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
njesine baze te jetes,
02:35
the cell?
52
155559
2481
qelizen?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Kjo quhet biofabrikim, ku vete qelizat
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
mund te perdoren per rritjen e produkteve biologjike
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
si indet dhe organet.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Tashme te perdorshme ne mjekesi,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
teknikat e biofabrikimit jane perdorur per
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
te krijuar pjese te sofistikuara te trupit njerezor,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
si veshe, laring, lekure, ene gjaku dhe kocka,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
te cilat jane implantuar me sukses tek pacientet.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Dhe pertej mjekesise, biofabrikimi mund te jete
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
nje industri e re humane dhe e qendrueshme.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Kjo duhet nisur nga riimagjinimi i lekures.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Theksoj lekuren, sepse eshte kaq e perdorshme gjeresisht sot.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Eshte shume e bukur dhe ka qene pjese e historise sone per kaq shume kohe.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Te krijosh lekure eshte teknikisht me e lehte
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
se te krijosh produkte te tjera kafshesh si mish pershembull.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Perdoret vetem nje lloj qelize,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
dhe ne shumicen e rasteve eshte 2 dimensionale.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Gjithashtu, eshte me pak e polarizuar per kosumatoret dhe rregullvenesit.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Deri ne momentin kur biofabrikimi te kuptohet me mire,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
esht e qarte qe, si fillim te pakten,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
me shume njerez do te duan te veshin materiale novatore
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
se sa do te duan te hane ushqime te tilla,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
pak rendesi ka se sa te shijshme jane keto te fundit.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
Ne kete kuptim, lekura eshte nje material qe sherben si rrugedalje,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
nje gjeneze per industrine e biofabrikimit.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Nese mund te kemi sukses ketu,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
atehere prodhimet bio, si mishi,
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
vine me prane konsumatoreve.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Por si e bejme ne kete?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Per te krijuar lekure, ne nisim duke marre qeliza
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
nga nje kafshe, nepermjet nje biopsie te thjeshte.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Kafsha mund te jete nje lope,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
qingj, ose edhe dicka me ekzotike
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Ky proces nuk i demton kafshet,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
lopa Daisy mund te jetoje nje jete te lumtur.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Hapi i dyte eshte izolimi i qelizes se lekures
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
dhe shumimi ne nje substance te kultures qelizore.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Kjo mban miliona qeliza
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
dhe i shton ato ne miliarda.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Me vone prej tyre ne prodhojme kolagjen,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
sikunder ndodh ne menyre natyrale.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Ky kolagjen eshte materiali qe ndodhet mes qelizave.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Eshte materiali qe ngjit indet.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Eshte matriksi ekstraqelizor,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
por ne lekure, eshte blloku kryesor i ndertimit.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Ajo qe bejme me pas, eshte te marrim qelizat dhe kolagjenin e prodhuar
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
dhe i shtrojme per te krijuar tabake,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
keto tabake i vendosim mbi njeri-tjetrin,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
sikunder behet me petat e bakllavase, per te formuar shtresa me te trashe,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
te cilet me pas i leme qe te maturohen.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Ne fund, e marrim kete lekure te perbere nga shume shtresa
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
dhe e ngjyrosim nepermjet nje procesi me te shkurter e me pak kimik ,
05:11
we create leather.
105
311112
2176
per te krijuar lekure.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Dhe, sot jam shume krenar t'ju tregoj,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
per here te pare,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
grumbullin e pare me lekure laboratori,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
e sapo dale prej tij.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Kjo eshte nje lekure e vertete,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
por pa qene e nevojshme te sakrifikonim kafshe.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Ka te gjitha karakteristikat e lekures
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
sepse eshte prodhuar nga e njejta qelize,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
por me mire akoma,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
nuk ka qime per te shkulur,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
as shenja te shkaktuara nga pickimet e insekteve,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
dhe as humbje.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Kjo lekure mund te krijohet ne formen e nje kulete,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
nje cante ose nje sedilje makine.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Nuk eshte e limituar nga forma e parregullt e nje lope
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
ose e nje krokodili.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Dhe sepse ne e krijojme vete kete material,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
duke u perkujdesur per cdo aspekt,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
jemi te afte te kontrollojme vetite e saj ne menyra mjaft interesante.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Kjo cope lekure
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
eshte e krijuar nga shtate shtresa indesh,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
dhe sikunder mund te shihni eshte thuajse transparente.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Kjo cope tjeter lekure eshte krijuar nga 21 shtresa dhe eshte mjaft opake.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Me lekuren tradicionale
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
nuk mund te kemi ate lloj kontrolli.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Dhe kjo lekure mund te amendohet edhe ne baze te disa cilesive te tjera te deshiruara,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
si butesia, frymemarrja,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
fortesia, elasticiteti bile mund te krijosh dizenjo.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Mund te imitojme natyren,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
por ne disa raste dhe ta permiresojme ate.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Kjo lloj lekure mund te beje ate cka ben sot lekura tradicionale,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
por me pak imagjinate, mund te beje shume me shume.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Si mund te jete e ardhmja e produkteve shtazore?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Nuk ka pse te jete keshtu,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
cka ne te vertete eshte me e mira sot.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Perkundrazi, mund te jete me teper e ketille.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Tashme, kemi nisur te prodhojme kultura qelizore
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
per mijera vite, duke filluar me produkte si vera,
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
birra dhe kosi.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Dhe mqse po flasim per ushqim, ushqimet e kultivuara kane evoluar,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
dhe sot prodhojme ushqime te kultivuara
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
ne fabrika te bukura dhe sterile si kjo ketu.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Nje fabrike birre nuk eshte gje tjeter vecse nje bioreaktor.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Eshte aty ku ndodh kultura qelizore.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Imagjino qe ne kete fabrike,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
ne vend te prodhimit te birres,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
ne te ishim duke prodhuar lekure
07:37
or meat.
153
457312
2697
ose mish.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Imagjino ta vizitoni kete fabrike
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
te mesoni se si prodhohet lekura a mishi,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
ta shihni procesin me syte tuaj nga fillimi ne fund,
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
dhe pse jo te provoni pak.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Eshte e paster, e hapur dhe edukative,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
dhe kjo eshte e kunderta e atyre fermave te fshehta,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
te ruajtura me roje
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
ku prodhohet lekura dhe mishi sot.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Ndoshta biofabrikimi
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
eshte nje evolucion natyral i prodhimit per njerezimin.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Eshte ambientalisht i pergjegjshem,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
efikas dhe njerezor.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Na jep lirine e te qenit krijues.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Mund te prodhojme materiale te reja, produkte te reja,
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
dhe fabrika te reja.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Ne duhet ta bejme pjese te se shkuares vrasjen e kafsheve,
08:26
as a resource
170
506802
1833
te trajtuara thjesht si nje burim,
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
te dicka me e qyteteruar dhe me e evoluar.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Ndoshta jemi gati per dicka
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
me te kultivuar ne te vertete dhe ne menyre figurative.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Faleminderit.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7