Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Leder und Fleisch -- ohne dafür zu töten

282,594 views

2013-09-19 ・ TED


New videos

Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Leder und Fleisch -- ohne dafür zu töten

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Markl Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Als mein Vater und ich eine Firma gründeten,
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
die sich auf 3D-Drucken von menschlichem Gewebe und Organen spezialisierte,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
dachten manche Leute anfangs, dass wir ein bisschen verrückt seien.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Doch seitdem wurden große Fortschritte gemacht,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
sowohl in unseren Laboratorien, als auch auf der ganzen Welt.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Deshalb wurden uns Fragen gestellt, wie:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"Wenn ihr menschliche Organe züchten könnt,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
könnt ihr auch tierische Produkte, wie z.B. Fleisch oder Leder, produzieren?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Als mir das jemand zum ersten Mal vorschlug,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
dachte ich ehrlich gesagt zunächst, derjenige wäre ein bisschen verrückt,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
aber nach einiger Zeit bemerkte ich,
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
dass es ganz und gar nicht verrückt war.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Verrückt ist das, was wir heutzutage machen.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Ich bin mir sicher, dass in etwa 30 Jahren,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
wenn wir uns an unsere Vergangenheit erinnern,
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
wie wir Milliarden von Tieren züchten und abschlachten,
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
um uns Hamburger und Taschen zu machen,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
dieses sicherlich als verschwenderisch betrachten,
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
und als wirklich wahnsinnig.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Haben Sie gewusst, dass wir heutzutage
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
eine globale Herde von 60 Milliarden Tieren halten,
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
um uns mit Fleisch, Milchprodukten, Eiern und Lederware zu versorgen?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Und innerhalb der nächsten paar Jahrzehnte,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
während die Weltbevölkerung auf 10 Milliarden ansteigt,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
wird sich das fast
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
auf 100 Milliarden Tiere verdoppeln.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Aber diese Herde zu halten,
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
wird einen großen Tribut von unserem Planeten fordern.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Tiere sind nicht einfach Rohstoffe.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Sie sind Lebewesen,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
und unsere Viehherden nehmen bereits
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
einen Großteil unseres Landes ein,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
und des frischen Wassers.
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
Und sie sind einer der größten Produzenten von Treibhausgas,
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
welches den Klimawandel verursacht.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Darüber hinaus,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
wenn man so viele Tiere so nah zusammenhält,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
ist dies ein Brutherd für Krankheiten
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
und bietet Gelegenheit für Leid und Missbrauch.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Wir können eindeutig keinen Weg weitergehen,
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
welcher die Umwelt, die allgemeine Gesundheit
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
und die Sicherheit und Qualität unserer Nahrung beeinträchtigt.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Es gibt einen anderen Weg, denn eigentlich
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
bestehen tierische Produkte nur aus verschiedenen Geweben.
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
Wir züchten und vermehren gerade
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
hochkomplexe Tiere,
02:19
only to create products
46
139727
1691
nur um Produkte herzustellen,
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
welche aus relativ einfachen Geweben bestehen.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
Was, wenn wir statt mit einem komplexen
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
und empfindsamen Tier,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
mit dem starten, aus dem Gewebe gemacht sind,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
der Basiseinheit des Lebens:
02:35
the cell?
52
155559
2481
Der Zelle?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Dies nennt sich Biofabrikation, wobei Zellen benutzt werden,
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
um biologische Produkte
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
wie Gewebe und Organe herzustellen.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
In der Medizin wurde
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
die Biofabrikation bereits benutzt,
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
um komplexe Körperteile
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
wie Ohren, Luftröhren, Haut, Venen und Knochen herzustellen,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
welche erfolgreich in Patienten eingepflanzt wurden.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Und über die Medizin hinaus kann Biofabrikation
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
eine menschliche, nachhaltige und skalierbare neue Industrie sein.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Und wir sollten Leder neu überdenken.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Ich hebe Leder hervor, weil es so weit verbreitet ist.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Es ist wunderschön und schon lang Teil unserer Geschichte.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Leder herzustellen ist zudem technisch einfacher
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
als andere tierische Produkte, wie Fleisch, herzustellen.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Es braucht nur einen Zelltyp
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
und ist meistens zwei-dimensional.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Es ist außerdem weniger polarisierend für Konsumenten und Aufsichtsbehörden.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Bis Biofabrikation besser verstanden wird,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
ist es klar, dass, zumindest am Anfang,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
mehr Menschen dazu bereit wären, neuartige Materialien zu tragen,
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
als neuartige Nahrungsmittel zu essen,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
egal, wie gut sie schmecken.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
In diesem Sinne ist Leder ein Einstiegsmaterial,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
der Beginn einer großflächigen Biofabrikations-Industrie.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Wenn wir hier erfolgreich sind,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
dann tauchen unsere anderen Verbrauchsgüter wie Fleisch
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
bald auf.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Aber wie machen wir das?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Um Leder herzustellen, beginnen wir damit,
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
Zellen von Tieren durch eine einfache Biopsie zu entnehmen.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Das Tier könnte eine Kuh sein, ein Lamm,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
oder etwas Exotischeres.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Dieser Prozess schädigt das Tier nicht,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
und die Kuh Daisy kann ein glückliches Leben führen.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Als nächstes isolieren wir die Hautzellen
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
und multiplizieren sie 'in einem Zellkulturträger.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Dieser benötigt Millionen Zellen
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
und vermehrt sie bis zu Milliarden.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Dann bringen wir die Zellen dazu, Kollagen zu bilden,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
wie sie es normal auch tun würden.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Dieses Kollagen ist das Zeug zwischen den Zellen.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Es ist ein natürliches Klebegewebe.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Es ist die extrazellulare Matrix,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
doch bei Leder ist es der Hauptbestandteil.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Als nächstes nehmen wir die Zellen und das Kollagen,
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
breiten es zu Formblättern aus
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
und legen diese dünnen Blätter eines auf das andere,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
wie bei einem Blätterteig, um dickere Blätter herzustellen,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
welche wir dann reifen lassen.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Und schlussendlich nehmen wir diese vielschichtige Haut
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
und erstellen durch einen kürzeren und
05:11
we create leather.
105
311112
2176
weniger chemischen Gerbprozess Leder.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Ich freue mich sehr, es Ihnen zu zeigen,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
zum ersten Mal,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
der erste Stapel unseres kultivierten Leders,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
frisch aus dem Labor.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Dies ist wirkliches, echtes Leder,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
ohne Tiere opfern zu müssen.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Es weist alle Leder-Charakteristika auf,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
denn es ist aus denselben Zellen hergestellt.
05:36
and better yet,
114
336969
1949
Und noch besser,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
es gibt keine Haare zu entfernen,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
keine Narben oder Insektenstiche,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
und es gibt keinen Müll.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Dieses Leder kann zu der Form einer Geldbörse,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
einer Handtasche oder eines Sitzes hineinwachsen.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Es ist nicht an die unregelmäßige Form einer Kuh
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
oder eines Alligatoren gebunden.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Weil wir dieses Material herstellen,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
und dieses Leder von Grunde auf heranzüchten,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
können wir seine Eigenschaften auf interessante Weise verändern.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Dieses Stück Leder
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
ist gerade einmal sieben Schichten dick,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
und wie Sie sehen, ist es fast transparent.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Dieses Leder ist 21 Schichten dick und undurchsichtig.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Diese feine Kontrolle hat man
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
bei herkömmlichem Leder nicht.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Wir können dieses Leder anderen Eigenschaften anpassen,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
wie Weichheitsgrad, Atmungsaktivität,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
Belastbarkeit, Elastizität und sogar Dinge wie das Muster.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Wir können die Natur nachmachen,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
und in manchen Dingen sogar verbessern.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Diese Lederart kann alles, was das heutige Leder auch kann,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
aber mit etwas Vorstellungskraft, vielleicht viel mehr.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Wie könnte die Zukunft tierischer Produkte aussehen?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Es muss nicht so aussehen,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
so sieht es tatsächlich heute aus.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Es könnte eher wie das aussehen.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Wir arbeiten schon seit tausenden von Jahren mit Zellstrukturen,
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
angefangen bei Produkten
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
wie Wein, Bier und Joghurt.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Apropos Essen, unser gezüchtetes Essen hat sich entwickelt,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
und heute bereiten wir gezüchtetes Essen
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
in wunderschönen, sterilen Einrichtungen wie dieser hier zu.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Eine Brauerei ist im Grunde ein Bioreaktor.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Dort nehmen die Zellstrukturen ihren Platz ein.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Stellen Sie sich vor, dass wir in dieser Einrichtung,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
anstelle von Bier,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
Leder brauen,
07:37
or meat.
153
457312
2697
oder Fleisch.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Stellen Sie sich vor, Sie werden durch die Einrichtung geführt
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
und lernen, wie Leder und Fleisch gezüchtet wird.
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
Sie sehen den Prozess vom Anfang bis zu Ende
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
und probieren sogar etwas.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Es ist sauber, offen und lehrreich,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
und es steht im Kontrast zu den versteckten,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
bewachten und entfernt gelegenen Fabriken,
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
in welchen Leder und Fleisch heute hergestellt wird.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Vielleicht ist Biofabrikation
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
die natürliche Evolution der Herstellung für die Menschheit.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Es ist umweltbewusst,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
effizient und menschlich.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Es erlaubt uns kreativ zu sein.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Wir können neue Materialien entwickeln, neue Produkte
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
und neue Einrichtungen.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Wir müssen den Punkt überwinden, Tiere einfach als eine Resource
08:26
as a resource
170
506802
1833
zu töten,
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
zu etwas mehr Zivilisierterem und Entwickeltem.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Vielleicht sind wir bereit für etwas
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
wörtlich und bildlich Kultivierteres.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Vielen Dank.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7