Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
เมื่อผมและพ่อเริ่มก่อตั้งบริษัท
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
เพื่อที่จะสร้างเนื้อเยื่อและอวัยวะมนุษย์ โดยวิธีพิมพ์แบบสามมิติ
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
บางคนคิดว่าพวกเรานี่ท่าจะเพี้ยนหน่อยๆ
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
แต่จากตรงนั้น ได้มีความก้าวหน้าพัฒนามากมาย
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
ทั้งในห้องทดลองของเราและห้องทดลองอื่นๆทั่วโลก
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
และด้วยเหตุนี้ เราเริ่มจะได้รับคำถามดั่งเช่น
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"ถ้าคุณสามารถปลูกชิ้นส่วนมนุษย์ได้ล่ะก็
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
คุณจะปลูกผลิตภัณฑ์สัตว์เช่นเนื้อหรือหนังได้หรือเปล่า"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
เมื่อใครสักคนแนะนำผมอย่างนี้เป็นครั้งแรก
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
บอกตรงๆ เลยว่า ผมคิดว่านี่มันบ้าไปสักหน่อย
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
แต่ต่อมาผมก็ได้ตระหนักว่า
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
มันไม่ได้บ้าบออะไรเลย
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
ที่บ้าบอนี่คือสิ่งที่เราทำทุกวันนี้ต่างหาก
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
ผมเชื่อว่าในอีก 30 ปี
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
เมื่อเรามองย้อนกลับมายังปัจจุบัน
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
และวิธีที่เราเลี้ยงและฆ่าสัตว์หลายพันล้านตัว
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
เพื่อเป็นเนื้อเบอร์เกอร์และทำกระเป๋าถือของเรา
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
เราจะเห็นว่าสิ่งนี้สิ้นเปลือง
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
และบ้าบอเสียจริงๆ
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
คุณทราบไหมครับว่า ปัจจุบันเราเลี้ยง
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
ฝูงสัตว์ในโลกนี้ 6 หมื่นล้านตัว
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
เพื่อที่จะให้เราได้มาซึ่งผลิตภัณฑ์ เนื้อ นม ไข่ และหนัง
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
และในอีกไม่กี่ทศวรรษข้างหน้า
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
เมื่อประชากรโลกได้ขยายตัวถึงหนึ่งหมื่นล้าน
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
มันจำเป็นที่จะต้องเพิ่มสัตว์เกือบสองเท่า
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
เป็นจำนวนหนึ่งแสนล้านตัว
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
แต่การที่จะเลี้ยงฝูงสัตว์นี้
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
ได้ย่ำยีโลกของเราไปอย่างมาก
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
บรรดาสัตว์ไม่ได้เป็นแค่วัตถุดิบ
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิต
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
และปศุสัตว์ของเรานั้น
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
ก็เป็นหนึ่งในผู้ใช้รายใหญ่อยู่แล้ว สำหรับทรัพยากรณ์พื้นแผ่นดิน
01:42
fresh water,
32
102406
1352
น้ำจืด
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
และเป็นหนึ่งในผู้ผลิตก๊าซเรือนกระจกรายใหญ่
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
ซึ่งเร่งการเกิดสภาวะอากาศเปลี่ยนแปลง
01:48
On top of this,
35
108120
1330
ยิ่งไปกว่านั้น
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
เมื่อคุณมีสัตว์มากมายเหลือเกินเข้ามาอยู่ด้วยกัน
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
มันสร้างแหล่งกำเนิดโรค
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
และโอกาสที่จะเกิดอันตรายและทารุณกรรม
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
เป็นที่ชัดเจนว่า เราไม่สามารถจะทำแบบนี้อีกต่อไป
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
ซึ่งทำให้เกิดความสุ่มเสี่ยงต่อสิ่งแวดล้อม สาธารณสุข
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
และความปลอดภัยของอาหาร
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
มันยังมีอีกหนทาง เพราะว่าโดยพื้นฐานแล้ว
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
ผลิตภัณฑ์จากสัตว์เป็นแค่การรวมตัวกันของเนื้อเยื่อ
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
และตอนนี้เราทำการผสมพันธุ์และเลี้ยง
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
สัตว์ที่มีความซับซ้อนมาก
02:19
only to create products
46
139727
1691
เพียงเพื่อที่จะได้มาซึ่งผลิตภัณฑ์
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
ที่ทำจากเนื้อเยื่อที่มีโครงสร้างง่ายๆ
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
จะเป็นอย่างไร หากแทนที่เราเริ่มจาก
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
สัตว์ที่ซับซ้อนและมีความรู้สึก
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
เราเริ่มจากอะไรก็ตามที่เป็นองค์ประกอบของเนื้อเยื่อ
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
องค์ประกอบพื้นฐานของชีวิต
02:35
the cell?
52
155559
2481
เซลล์
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
นี่มันคือประดิษฐกรรมชีวภาพ ที่ซึ่งเซลล์เอง
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
สามารถถูกนำไปใช้ปลูกเป็นผลิตภัณฑ์ทางชีวภาพ
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
เช่นเนื้อเยื่อและอวัยวะ
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
ในทางการแพทย์
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
เทคนิคการสร้างสรรค์สิ่งประดิษฐ์ทางชีวภาพนี้ ได้ถูกใช้
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
เพื่อปลูกชิ้นส่วนของร่างกายอันแสนวิจิตพิสดาร
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
เช่น หู หลอดลม ผิวหนัง เส้นเลือด และกระดูก
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
ที่ได้ถูกปลูกถ่ายให้กับคนไข้ได้เป็นที่สำเร็จ
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
และมากไปกว่าทางด้านการแพทย์ ประดิษฐกรรมทางชีวภาพ
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
สามารถที่จะเป็นอุตสาหกรรม ที่มีความเมตตา ยั่งยืน และเติบโตได้
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
และเราควรจะเริ่มโดยการให้ภาพพจน์ใหม่กับหนัง
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
ผมเน้นย้ำถึงหนังเพราะว่ามันถูกใช้อย่างกว้างขวาง
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
มันสวยงาม และมันอยู่ในประวัติศาสตร์ ของเรามายาวนาน
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
การปลูกหนังนั้นยังใช้เทคนิคที่ง่าย
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
กว่าการปลูกผลิตภัณฑ์จากสัตว์ชนิดอื่นเช่นเนื้อ
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
หลักๆแล้วมันใช้เซลล์เพียงชนิดเดียว
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
และมันก็ค่อนข้างจะมีแค่สองมิติ
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
มันยังทำให้เกิดการโต้แย้งแบ่งฝ่ายน้อย ในวงผู้บริโภคและผู้มีอำนาจจัดการอีกด้วย
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
จนกว่าประดิษฐกรรมทางชีวภาพนี้จะเป็นที่เข้าใจมากขึ้น
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
เบื้องต้น อย่างน้อยๆมันเป็นที่ชัดเจนว่า
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
มีคนยอมจะสวมใส่วัสดุแปลกใหม่
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
มากว่ายอมที่จะกินอาหารแปลกใหม่
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
ไม่ว่ามันจะอร่อยแค่ไหนก็ตาม
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
ด้วยเหตุผลนี้ หนังจึงเป็นดั่งใบเบิกทาง
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
เป็นจุดเริ่มต้นของกระแสอุตสาหกรรมประดิษฐกรรมชีวภาพ
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
ถ้าเราสามารถที่จะประสบความสำเร็จตรงนี้ได้
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
มันจะนำผู้บริโภคผลิตภัณฑ์ชีวภาพ เช่น เนื้อ
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
เข้าใกล้เราอีกขั้น
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
ทีนี้ เราจะทำอย่างไรล่ะ
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
ในการปลูกหนัก เราเริ่มจากนำเซลล์
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
มาจากสัตว์ โดยการตัดเนื้อเยื่อแบบง่ายๆ
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
สัตว์นั้นอาจเป็นวัว
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
แกะ หรือแม้กระทั่งอะไรที่แปลกกว่านั้น
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
กระบวนการนี้ไม่ได้ทำอันตราย
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
และเดซี่ เจ้าวัวของเราก็สามารถมีชีวิตแสนสุขได้
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
จากนั้นเราก็แยกเซลล์ผิวหนัง
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
และเพิ่มจำนวนพวกมันในอาหารเพาะเลี้ยงเซลล์
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
มันใช้เซลล์เป็นล้านๆ
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
และเพิ่มจำนวนมันไปเป็นหลายสิบล้าน
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
และจากนั้นเราก็เหนี่ยวนำให้เซลล์เหล่านี้ ผลิตคอลาเจน (collagen)
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
อย่างที่มันทำตามธรรมชาติ
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
คอลาเจนนี่เป็นสิ่งที่อยู่ระหว่างเซลล์
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
มันเป็นตัวประสานเนื้อเยื่อตามธรรมชาติ (connective tissue)
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
มันเป็นสารระหว่างเซลล์​ (extracellular matrix)
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
แต่ในหนัง มันเป็นส่วนประกอบพื้นฐานหลัก
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
และต่อไปเราก็นำเซลล์และคอลาเจนของพวกมัน
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
และเราก็แผ่พวกมันออกเป็นผืน
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
และจากนั้นก็นำผืนเซลล์บางๆนี้ซ้อนกันทีละชั้นทีละชั้น
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
เหมือนกับแผ่นแป้งฟิโล เพื่อที่จะได้ผืนหนังที่หนาขึ้น
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
ซึ่งเราจะปล่อยให้มันเติบโต
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
และในที่สุด เรานำผิวหนังหลายชั้นนี้
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
ผ่านกระบวนการฟอกหนังที่ใช้เวลาน้อยกว่าและใช้สารเคมีน้อยกว่า
05:11
we create leather.
105
311112
2176
เราได้สร้างหนังขึ้น
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
และผมก็ตื่นเต้นมากที่จะนำเสนอต่อหน้าคุณ
05:15
for the first time,
107
315482
2149
เป็นครั้งแรก
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
หนังที่ปลูกขึ้นชุดแรกของเรา
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
สดใหม่จากห้องทดลอง
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
นี่คือหนังจริงๆแท้ๆ
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
ปราศจากการคร่าชีวิตสัตว์
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
มันสามารถที่จะมีคุณสมบัติทุกอย่างเหมือนหนัง
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
เพราะว่ามันทำมาจากเซลล์แบบเดียวกัน
05:36
and better yet,
114
336969
1949
และที่ดีกว่านั้น
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
มันไม่มีขนที่เราต้องมาดึงออก
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
ไม่มีแผล หรือรอยแมลงกัด
05:45
and no waste.
117
345326
1440
และไม่มีของเสีย
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
หนังนี้สามารถที่จะถูกปลูกขึ้นในรูปของกระเป๋าเงิน
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
กระเป๋าถือ หรือว่าที่นั่งในรถยนต์
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
มันถูกจำกัดอยู่ในรูปร่างเบี้ยวๆของวัว
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
หรือว่าจระเข้
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
และเพราะว่าเราสร้างวัสดุนี้ขึ้น
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
พวกเราปลูกหนังนี้จากจุดเริ่มต้น
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
เราสามารถที่จะควบคุมคุณสมบัติของมันในรูปแบบที่น่าสนใจมาก
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
หนังชื้นนี้
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
ประกอบด้วยเนื้อเยื่อหนาแค่ 7 ชั้น
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
และอย่างที่คุณเห็น มันแทบจะโปร่งแสง
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
และหนังนี้ที่มีความหนา 21 ชั้น และค่อนข้างจะทึบ
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
คุณไม่สามารถมีการควบคุมอย่างละเอียดเช่นนี้
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
เมื่อทำหนังด้วยวิธีดั้งเดิมปกติ
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
และเราสามารถที่จะเปลี่ยนหนังนี้ให้มีคุณภาพเป็นดั่งต้องการ
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
เช่น ความนุ่ม การระบายอากาศ
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
ความทนทาน ความยืดหยุ่น และแม้กระทั่งลวดลาย
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
เราสามารถเลียนแบบธรรมชาติ
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
แต่ด้วยวิธีเดียวกันก็ยังสามารถพัฒนามันไปไกลกว่านั้นได้
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
หนังชนิดนี้สามารถทำในสิ่งที่หนังในทุกวันนี้ทำได้
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
แต่ถ้าเพิ่มจินตนาการเข้าไป บางทีมันเป็นได้มากกว่านั้น
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
อนาคตของผลิตภัณฑ์จากสัตว์จะมีหน้าตาเป็นอย่างไร
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
มันไม่จำเป็นต้องมีหน้าตาแบบนี้
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
ซึ่งถือเป็นเทคโนโลยีที่ดีที่สุดแล้ว ณ วันนี้
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
แต่เป็นเหมือนกับอะไรแบบนี้มากกว่า
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
เราได้ทำการผลิตด้วยการเลี้ยงเซลล์
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
มาเป็นพันๆปีแล้ว เริ่มจากผลิตภัณฑ์ เช่น
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
ไวน์ เบียร์ และโยเกิร์ต
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
และเมื่อพูดถึงอาหาร อาหารจากกระบวน การผลิตทางชีวภาพได้มีการพัฒนา
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
และในวันนี้ เราปรุงอาหารชนิดนี้
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
ในที่มีสิ่งอำนวยความสะดวกที่สะอาดและสวยงามแบบนี้
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
ถังหมักนั้นหลักๆแล้วก็คือเครื่องปฎิกรณ์ชีวภาพ
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
มันเป็นที่ที่การเพาะเลี้ยงเซลล์เกิดขึ้น
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
ลองจินตนาการดูว่าเครื่องเหล่านี้
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
แทนที่จะทำการหมักเบียร์
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
เราเพาะเลี้ยงหนัง
07:37
or meat.
153
457312
2697
หรือเนื้อแทน
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
ลองจินตนาการถึงการเยี่ยมชมสิ่งเหล่านี้
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
เรียนรู้ว่า หนังและเนื้อนั้นปลูกหรือเพาะเลี้ยงขึ้นได้อย่างไร
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
ดูกระบวนการจากต้นจนจบ
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
และแม้กระทั่งลองชิมดู
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
มันสะอาด เปิดกว้าง และให้ความรู้
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
และมันก็แตกต่างกับ โรงงาน
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
ที่หลบๆซ่อนๆ ได้รับการคุ้มกัน และอยู่ห่างไกล
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
ซึ่งผลิตหนังและเนื้อในปัจจุบัน
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
บางทีประดิษฐกรรมทางชีวภาพ
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
เป็นวิวัฒนาการตามธรรมชาติของการผลิตสำหรับมนุษยชาติ
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
มันห่วงใยธรรมชาติ
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
มีประสิทธิภาพและ มีมนุษยธรรม
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
มันให้โอกาสเรามีความคิดสร้างสรรค์
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
พวกเราสามารถออกแบบวัสดุใหม่ ผลงานใหม่
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
และเครื่องมืออุปกรณ์ใหม่
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
เราต้องเปลี่ยนจากอดีต ที่ต้องฆ่าสัตว์
08:26
as a resource
170
506802
1833
เพื่อเป็นแหล่งวัตถุดิบ
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
แล้วเปลี่ยนไปยังสิ่งที่มีอารายธรรมและพัฒนาไปมากกว่านั้น
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
บางที เราพร้อมแล้วสำหรับอะไรบางอย่าง
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
ที่มี "วัฒนธรรม" มากกว่านี้ ทั้งโดยนัยและโดยแท้จริง
08:42
Thank you.
174
522826
1381
ขอบคุณครับ
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7