Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

279,286 views ・ 2013-09-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dariusz K. Korekta: Rysia Wand
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Kiedy zakładałem z ojcem firmę,
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
produkującą modele tkanek i organów 3D,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
miano nas za wariatów.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Ale wielki postęp,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
w naszym i w innych laboratoriach,
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
zapoczątkował pytania,
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
czy można hodować mięso i skórę zwierząt,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
podobnie jak ludzkie części ciała.
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Początkowo taka sugestia
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
wydała mi się szalona,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
jednak wkrótce zrozumiałem,
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
że jest inaczej.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Szalone jest to, co robimy dziś.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Za 30 lat,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
spoglądając na obecną hodowlę
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
i ubój miliardów zwierząt,
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
w celu produkcji hamburgerów i torebek,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
uznamy to za marnotrawstwo
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
i wariactwo.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Czy wiecie, że dziś utrzymujemy
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
globalne stado 60 mld zwierząt,
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
dostarczające mięsa, nabiału, jaj i wyrobów skórzanych?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Przez najbliższe dziesięciolecia,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
gdy światowa populacja osiągnie 10 miliardów,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
liczebność tego stada podwoi się
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
do 100 miliardów.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Utrzymanie takiego stada
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
negatywnie wpływa na planetę.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Zwierzęta nie są jedynie surowcami.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Te żywe istoty,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
stanowiące nasz inwentarz,
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
to najwięksi użytkownicy lądu,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
słodkiej wody,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
oraz producenci gazów cieplarnianych,
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
powodujących zmianę klimatu.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Poza tym,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
natłok wielu zwierząt w jednym miejscu
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
sprzyja powstawaniu chorób
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
i umożliwia krzywdzenie i nadużycia.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Dalsze kroczenie tą drogą
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
zagraża środowisku, zdrowiu publicznemu
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
i bezpieczeństwu żywnościowemu.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Istnieje jednak rozwiązanie.
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
Produkty zwierzęce to po prostu zbiór tkanek.
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
Obecnie hodujemy całe zwierzęta,
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
Obecnie hodujemy całe zwierzęta,
02:19
only to create products
46
139727
1691
by tworzyć produkty,
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
składające się z prostych tkanek.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
A gdyby zamiast złożonych,
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
czujących zwierząt,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
hodować to, z czego składają się tkanki,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
podstawową jednostkę życia,
02:35
the cell?
52
155559
2481
komórkę?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Używanie komórek do hodowli
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
tkanek i narządów
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
to bioprodukcja.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Technika ta
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
wykorzystywana jest w medycynie
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
do kultywacji złożonych części ciała,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
jak uszy, tchawica, skóra, naczynia krwionośne i kości,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
które wszczepia się pacjentom.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Poza medycyną, bioprodukcja może być
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
humanitarną, przyjazną środowisku nową gałęzią przemysłu.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Trzeba zacząć od zmiany wyobrażeń o skórze.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Wybrałem skórę, bo jest powszechnie stosowana.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Jest piękna i jest częścią historii.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Hodowla skóry jest technicznie prostsza
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
niż hodowla mięsa.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Wymaga jednego typu komórek
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
i jest dwuwymiarowa.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Jest także mniej kontrowersyjna dla konsumentów i instytucji regulujących.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Zanim bioprodukcja zostanie lepiej zrozumiana,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
jest oczywiste, że początkowo,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
więcej osób będzie skłonnych nosić nowe materiały,
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
niż jeść nową żywność,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
choćby nie wiem jak pyszną.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
Skóra oferuje nowe możliwości,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
początek powszechnego przemysłu bioprodukcji.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Jeśli się powiedzie,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
bioprodukcja innych produktów, takich jak mięso,
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
również stanie się możliwa.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Jak osiągnąć ten cel?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Hodowla skóry wymaga komórek zwierzęcych
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
pobranych przez zwyczajną biopsję.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Na przykład od krowy,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
jagnięcia lub czegoś bardziej egzotycznego.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Proces nie jest szkodliwy,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
a krowa Daisy może żyć szczęśliwie.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Następnie komórki skóry izoluje się
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
i pomnaża.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Miliony komórek
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
rozrastają się w miliardy
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
i, tak jak w naturze,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
produkują kolagen.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Materiał występujący między komórkami,
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
naturalną tkankę łączną,
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
substancję międzykomórkową,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
będącą głównym budulcem skóry.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Następnie komórki i kolagen
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
tworzą cienkie arkusze
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
i układają jeden na drugim,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
jak ciasto francuskie, tworząc grubsze warstwy,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
które następnie dojrzewają.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Na koniec wielowarstwowa skóra
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
przechodzi krótki i mniej chemiczny
05:11
we create leather.
105
311112
2176
proces garbowania.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Mam wielką przyjemność
05:15
for the first time,
107
315482
2149
zaprezentować pierwszą partię
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
wyhodowanej skóry,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
prosto z laboratorium.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
To prawdziwa, naturalna skóra,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
uzyskana bez ofiar w zwierzętach.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Posiada wszystkie cechy skóry,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
bo wykonano ją z tych samych komórek,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
a co istotne,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
nie ma włosów,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
blizn lub śladów ukąszeń,
05:45
and no waste.
117
345326
1440
i nic się nie marnuje.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Możliwa jest hodowla w kształcie portfela,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
torebki lub fotela samochodowego.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Nie ogranicza jej nieregularny kształt krowy
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
lub aligatora.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Wytwarzanie materiału od podstaw
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
pozwala kontrolować
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
jego właściwości na wiele sposobów.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Ten kawałek skóry
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
ma jedynie 7 warstw
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
i jest prawie przezroczysty.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Ten ma 21 warstw i jest nieprzejrzysty.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Taka kontrola jest niemożliwa
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
dla tradycyjnej skóry.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Tej skórze można nadać inne pożądane cechy,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
jak miękkość, oddychalność,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
trwałość, elastyczność, a nawet wzór.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Można naśladować naturę,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
a nawet ją ulepszać.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Można również, wykorzystując wyobraźnię,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
pokonać ograniczenia tradycyjnej skóry.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Jaka jest przyszłość produktów zwierzęcych?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Nie musi wyglądać tak.
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
Tak wygląda dzisiejsza nowoczesność.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Powinna bardziej przypominać to.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Hodowlę komórkową wykorzystuje się od tysięcy lat,
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
począwszy od produktów takich jak
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
wino, piwo i jogurt.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Sposób produkcji żywności ewoluował,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
tak że dziś możemy ją przygotowywać
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
w pięknych, sterylnych obiektach, jak ten.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Browar jest bioreaktorem,
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
gdzie odbywa się hodowla komórkowa.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Wyobraźmy sobie, że w takim miejscu,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
zamiast warzenia piwa,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
"warzylibyśmy" skórę
07:37
or meat.
153
457312
2697
lub mięso.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Wyobraźmy sobie zwiedzanie takiego miejsca,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
uczenie się o hodowli skóry lub mięsa,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
obserwowanie całego procesu,
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
a nawet degustację.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Proces jest czysty, otwarty i kształcący.
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
Stanowi kontrast dla ukrytych,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
odległych i strzeżonych fabryk,
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
gdzie obecnie produkuje się skórę i mięso.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Być może bioprodukcja
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
jest naturalną ewolucją produkcji, korzystną dla całej ludzkości,
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
przyjazną dla środowiska,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
efektywną i humanitarną.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Pozwalającą na kreatywność,
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
projektowanie nowych materiałów,
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
produktów i obiektów.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Trzeba odejść od zabijania zwierząt
08:26
as a resource
170
506802
1833
jako zasobu
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
na rzecz czegoś bardziej cywilizowanego i rozwiniętego.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Może jesteśmy gotowi na coś
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
bardziej kulturalnego, dosłownie i w przenośni.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Dziękuję.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7