Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs
アンドラス・フォーガッシュ: 動物を殺さない皮革と肉の開発
283,773 views ・ 2013-09-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Haruo Nishinoh
校正: Shimajiri Michiaki
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
父と私が3Dプリンタで
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
ヒトの組織や臓器を作る会社を始めた時
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
私たちを少しクレイジーだと
思った人たちもいました
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
しかしその後技術は大いに進歩しました
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
私たちの研究所でも他の研究所においてもです
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
そうなると 問い合わせを受けるようになりました
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
「ヒトの組織を培養できるのならば
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
動物由来の製品--肉や皮など--も作れるのでは?」
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
この提案を最初に受けた時
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
私は彼らの方が少しクレイジーだと思いました
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
しかしすぐにこのアイディアは
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
少しもおかしくないことがわかりました
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
クレイジーなのは私たちが今行っていることです
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
間違いなく 30年後に
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
今の時代を振り返り
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
私たちが数十億の動物を飼育し屠殺して
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
ハンバーガーやハンドバッグを
作っていることを見れば
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
この行為が無駄で
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
いかにクレイジーであるかが
わかるでしょう
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
ご存じでしょうか 今日私たちは
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
600億頭の動物を飼育して
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
肉や乳製品 卵や革製品を得ています
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
数十年後には
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
世界の人口が100億に達し
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
必要となる動物は倍になり
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
1000億頭に達するでしょう
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
この頭数を維持するために
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
地球には厳しい負荷がかかります
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
動物は単なる原材料ではありません
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
生きているのです
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
しかも 家畜は世界一の
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
土地や真水の利用者であり
01:42
fresh water,
32
102406
1352
土地や真水の利用者であり
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
気候変動を促進する温室効果ガスの
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
最大の排出源の1つです
01:48
On top of this,
35
108120
1330
さらに
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
動物を過密状態で飼育すれば
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
そこは病気が蔓延したり
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
悪行や虐待の温床となり得ます
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
このような道を歩み続け
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
環境や公衆衛生や
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
食の安全を危険にさらすことはできません
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
もう一つ別の道があります
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
動物由来の製品は組織の単純な集合体ですが
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
私たちは現在
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
高度に複雑な組織の動物を飼育して
02:19
only to create products
46
139727
1691
比較的単純な組織を
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
得ているのです
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
もしも 複雑で
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
感情を持つ動物の代わりに
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
組織を構成する
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
基本的な生命の単位
02:35
the cell?
52
155559
2481
細胞からはじめてはどうでしょう?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
これがバイオファブリケーション技術で
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
細胞そのものを使って生物由来の製品
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
つまり組織や臓器を作る方法です
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
医学の分野では
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
すでにバイオファブリケーションによって
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
複雑な構造の体組織 つまり
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
耳、気管、皮膚、血管や骨などが作られ
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
患者の体に移植することに成功しています
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
医学に限らず バイオファブリケーションは
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
人道的で持続可能な そして拡大が見込める産業です
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
手始めに皮革を再度見直す必要があります
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
皮革に注目するのは あらゆる場所で
使われているからです
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
皮革は美しく 人類の歴史と共にありました
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
技術的には 皮革の培養は
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
肉などの動物由来の製品を培養するより簡単です
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
主に一種の細胞で出来ていて
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
ほぼ 平らなものです
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
皮革であれば消費者も規制機関も
賛否が分かれにくいでしょう
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
バイオファブリケーションがよく理解されるまで
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
少なくとも初期の段階では
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
珍しい素材を身に付けることの方が
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
いくらおいしくても
珍しい食べ物を食べるより
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
抵抗が少ないでしょう
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
ですから 皮革は
バイオファブリケーション産業を
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
普及させる製品とも言えます
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
もしここで成功すれば
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
肉などの他のバイオ製品が
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
登場する道を開くことになるでしょう
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
ではどうやって皮革を作るか?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
皮革作りには まず簡単なバイオプシー技術で
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
動物から細胞を採取します
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
動物は 牛でも
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
子羊でも もっとエキゾチックなものでも
かまいません
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
この過程は動物に無害で
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
雌牛の「デイジー」も犠牲になりません
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
次に皮膚の細胞を分離します
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
それを細胞培地で増殖させます
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
数百万の細胞を
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
数十億に増やします
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
そして これらの細胞が
自然状態でするように
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
コラーゲンを作らせます
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
コラーゲンというのは細胞間の物質で
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
組織を結合する天然の物質です
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
本来細胞外基質ですが
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
皮革を作る基本的な構成物となります
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
次に細胞とコラーゲンを
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
薄く広げ膜を作ります
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
それを幾層にも パイ生地のように重ね合わせ
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
より厚い膜を作っていきます
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
そして さらに成熟させます
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
最終的に この多層膜からなる皮を
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
より簡単な薬品の少ない工程でなめし
05:11
we create leather.
105
311112
2176
皮革を作るのです
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
これをご覧下さい
05:15
for the first time,
107
315482
2149
初公開の
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
完成したばかりの培養皮革です
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
できたてほやほやの
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
本物の皮革です
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
動物を犠牲にしていません
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
皮革細胞からできていますから
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
皮革のあらゆる特徴を備えており
05:36
and better yet,
114
336969
1949
さらには
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
毛を処理する必要もありません
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
傷も虫の咬み跡もありません
05:45
and no waste.
117
345326
1440
捨てるところがないのです
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
この皮革は財布の形にも
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
ハンドバッグや車のシートの形にも培養できます
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
牛やワニの いびつな形である
必要はないわけです
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
牛やワニの いびつな形である
必要はないわけです
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
この素材を作るために
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
ゼロから皮革を培養するので
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
皮革の性質を自在に操ることができます
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
この皮革は
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
7層しかありません
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
ご覧の通り ほとんど透明です
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
この皮革は21層あり 厚いので光を通しません
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
これまでの皮革では
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
このような微妙な調整はできませんでした
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
この皮革は 柔軟性 通気性 耐久性
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
弾力性 さらには模様まで
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
好みに応じて調整できるのです
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
自然を模倣するだけでなく
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
場合によっては
改良することもできるのです
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
この種の皮革は
従来の皮革の特性を持ちますが
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
想像力次第で
さらに素晴らしいものになるでしょう
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
動物由来製品の将来はどうなるのでしょうか?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
このようである必要はありません
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
実はこれが現在の最先端施設なのです
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
むしろこのようなものになるのではないでしょうか
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
私たちはすでに数千年もの間
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
細胞培養によって製品を作り出しています
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
ワインやビールやヨーグルトなどです
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
食品については 培養技術が進歩し
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
現在ではこのような
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
美しい 無菌室で栽培しています
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
醸造所は実は培養所に他なりません
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
細胞の培養が行われる場所です
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
この場所で
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
ビール醸造の代わりに
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
皮革や肉を
07:37
or meat.
153
457312
2697
培養するのを想像して下さい
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
この施設を見学し
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
皮革や肉が培養される様子を学び
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
製造過程を始めから終わりまで見て
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
試食もできるでしょう
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
施設は清潔で開放され教育的です
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
この対極にあるのが 隠され
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
警備員に守られ 隔離された
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
現在の皮革食肉処理施設です
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
バイオファブリケーションは 人類にとっては
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
製造技術の自然な進化でしょう
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
それは環境を守り
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
効率的で人道的です
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
私たちの想像力を刺激します
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
新しい素材や新しい製品
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
新しい施設のアイデアがわきます
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
動物を資源とだけみなして
08:26
as a resource
170
506802
1833
殺戮していた時代を過ぎ
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
より文明化して進化した時代に
移る必要があります
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
おそらく私たちは文化的にも技術的にも
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
より「成熟した」ものを
受け入れる準備ができているのです
08:42
Thank you.
174
522826
1381
ご清聴ありがとうございます
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。