Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Veronika Terlegkas Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Когато с баща ми основахме компания
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
за печат на 3D изображения на тъкани и органи,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
някои хора първоначално ни сметнаха за луди.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Но оттогава е постигнат голям напредък,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
както в нашата лаборатория, така и в лабораториите по целия свят.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Започнаха да ни задават въпроси от сорта на:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"Ако можете да създавате части от човешко тяло,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
можете ли също да създавате животински продукти като месо и обработена кожа? "
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Когато един човек за първи път ми намекна за това,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
често казано го сметнах за луд.
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
Но скоро осъзнах,
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
че това не е чак толкова налудничава идея.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Това, което е налудничаво е онова, което правим сега.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Убеден съм, че след тридесет години,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
когато погледнем към миналото
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
и видим как сме отглеждали и избивали милиарди животни,
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
за да ги изядем на хамбургери и да ги направим на чанти,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
ще осъзнаем, че всъщност това е било опустошително
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
и наистина налудничаво.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Знаете ли, че сега, в целия свят, поддържаме
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
стада от 60 милиарда животни,
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
които да ни осигуряват млечни продукти, яйца и кожени изделия?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
А знаете ли, че в следващите няколко десетилетия,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
с увеличаването на световното население до 10 милиарда,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
тази цифра почти ще се удвои
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
до 100 милиарда животни?
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Изхранването на тези стада
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
носи огромни негативни последствия за нашата планета.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Животните не са само суровина.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Те са живи твари
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
и са едни от най-големите
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
експлоататори на земите и почвите,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
консуматори на питейна вода
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
и едни от най-големите генератори на парникови газове,
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
които са отговорни за климатичните промени.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Освен всичко това,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
когато толкова много животни са събрани заедно на едно място,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
се създава идеална среда за разпространение на зарази
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
и се отварят възможности за злоупотреба.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Несъмнено не можем да продължаваме по този начин,
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
тъй като всичко това носи огромни рискове
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
за околната среда, общественото здраве и безопасността на храните.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Има друг начин, тъй като, по своята същност,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
животинските продукти са просто сбор от тъкани,
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
а точно сега ние размножаваме и отглеждаме
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
сложно съставени животни,
02:19
only to create products
46
139727
1691
за да създадем продукти,
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
които са съставени от сравнително обикновени тъкани.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
А какво ако вместо да започнем със сложно съставено
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
и съзнателно животно,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
започнем с онова, от което са изградени тъканите,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
онзи най-основен и фундаментален елемент на живота-
02:35
the cell?
52
155559
2481
клетката?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Става въпрос за процес наречен биологическо производство, при който клетките
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
могат да бъдат използвани, за създаването на биологически продукти
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
като тъкани и органи.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Биологическото производство
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
се използва отдавна в медицината
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
за създаването на сложни части от човешкото тяло
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
като уши, трахеи, кожа, кръвоносни съдове и кости,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
които успешно се трансплантират на пациенти.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
А извън медицината, биологическото производство може да бъде
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
една хуманна, устойчива и разцъфтяваща нова индустрия.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Нека да започнем като се замислим отново за кожените изделия.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Наблягам на това, тъй като обработената кожа е широко използвана.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Красива е и от много отдавна е част от нашата история.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Производството на кожа е технически по-просто
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
отколкото производството на други животински продукти като месо.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
То използва основно един вид клетка
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
и е в по-голямата си част двуизмерно.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Това би причинало по-малко различия в мненията между потребителите и регулаторните органи.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Докато биологическото производство не бъде разбрано и осъзнато по-добре
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
е ясно, че поне в началото
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
повечето хора ще са по-склонни да се обличат в нови материи,
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
отколкото да се хранят с непознати досега храни
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
без значение колко вкусни са те.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
В този смисъл, производството на обработена кожа е пътят,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
началната точка за биологическото производство.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Ако постигнем успех там,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
ще се приближим все повече
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
към производството и на останалите биологически продукти като месо например.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Как да го направим?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
За производството на кожа, се започва с вземането на клетки
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
от дадено животно чрез обикновена биопсия.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Това животно може да бъде крава,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
агне или дори нещо по-екзотично.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Този процес не вреди на животното
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
и кравата Дейзи ще живее щастливо.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
След това кожните клетки се изолират и размножават
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
в специална среда за отглеждане на клетъчен биологичен материал.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Нужни са милиони клетки,
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
които ще бъдат размножени до милиарди.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
А после добиваме колаген от тези клетки,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
който те биха произвели така или иначе по естествен начин.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Колагенът е материята между клетките.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Той е естествена съединителна тъкан.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Той е извънклетъчно свързващо вещество,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
но при кожата е основен изграждащ елемент.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Следващата стъпка в процеса е вземането на клетките и техния колаген
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
и разстилането им на пластове,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
които след това се наслояват един върху друг
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
като кори за баница, за да бъдат образувани по-дебели слоеве,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
които след това оставяме да престоят известно време.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Накрая, полученият многопластов слой
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
преминава през кратък процес на щавене, който съдържа по-малко химикали от обикновената преработка
05:11
we create leather.
105
311112
2176
и създаваме кожа.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Много съм развълнуван да ви покажа
05:15
for the first time,
107
315482
2149
за първи път
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
първата партида от нашата култивирана кожа
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
току-що излязла от лабораторията.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Това е истинска кожа,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
при производството на която не е убито нито едно животно.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Притежава всички отличителни черти на традиционната обработена кожа,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
тъй като е създадена от същите клетки,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
а още по-хубавато е че
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
няма косми,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
нито белези, следи от ухапвания на насекоми
05:45
and no waste.
117
345326
1440
или брак.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Тази кожа може да бъде произведена под формата на портфейл,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
чанта или автомобилна седалка.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Няма несиметрични ограничения във формата си
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
както кожата на крава или алигатор.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Тъй като създаваме тази материя,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
тази кожа от нулата, от едно нищо,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
можем да контролираме свойствата ѝ по много интересни начини.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Това парче кожа
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
е с дебелина от едва седем слоя тъкани
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
и както можете да видите е почти прозрачно.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
А това парче кожа е с дебелина 21 слоя тъкани и е почти непрозрачно.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Този вид контрол не съществува
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
при производството на традиционна кожа.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Може също така да придадем на тази кожа и други качества
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
като мекота, пореста повърхност,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
трайност, еластичност и дори десени и шарки.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Можем да имитираме природата,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
а понякога дори и да я усъвършенстваме.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Тази кожа може да изпълнява не само същите функции като традиционната кожа, но и при производството ѝ
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
можем да използваме доза въображение, а и вероятно плюсовете ѝ са още много повече.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Как би могло да изглежда бъдещето за животинските продукти?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Не е необходимо да изглежда така,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
както днес.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
По-скоро, би могло да изглежда така.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
От хиляди години, произвеждаме продукти
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
чрез култивиране на клетки
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
като вино, бира и кисело мляко.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Производството ни на култивирани хранителни продукти е доста развито
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
и днес приготвяме тази храна
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
в стерилни и чудесно оборудвани лаборатории като тези.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Една пивоварна е по своята същност биореактор.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Това е мястото, където се култивират клетките.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Представете си, че в тази пивоварна
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
вместо да се вари бира
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
се произвежда кожа
07:37
or meat.
153
457312
2697
или месо.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Представете си, че сте на образователна обиколка в тази лаборатория,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
за да научите как се култивира кожата или месото
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
и наблюдавате този процес от началото до края
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
и дори опитвате месото и докосвате кожата.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Процесът е почтен, открит и образователен -
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
пълна противоположност на производството в скритите,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
строго охранявани и отдалечени заводи,
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
които произвеждат кожата и месото, които консумираме днес.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Може би биологическото производство
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
е естествената еволюция на човешката промишленост.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
То е отговорно към околната среда,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
ефикасно и хуманно.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Дава ни свободата да сме креативни.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Можем да създадем нови материи, нови продукти
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
и нови съоръжения.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Трябва да прекратим избиването на животни
08:26
as a resource
170
506802
1833
за набавяне на суровини
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
и да пристъпим към нещо по-цивилизовано и напредничаво.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Може би сме готови за нещо,
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
което е по-развито и в буквалния и в преносния смисъл.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Благодаря ви.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7