Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Андрас Форгакс: Кожа и мясо без убийства животных

282,594 views

2013-09-19 ・ TED


New videos

Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Андрас Форгакс: Кожа и мясо без убийства животных

282,594 views ・ 2013-09-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Maria Golec
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Когда мы с моим отцом основали компанию
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
трёхмерной биопечати человеческих тканей и органов,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
некоторые изначально подумали, что мы немного не в себе.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Но с тех пор мы продвинулись далеко вперёд
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
как в нашей лаборатории, так и в других по всему миру.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
На протяжении этого времени нам задавали вопросы:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
«Если вы можете вырастить части человеческого тела,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
сможете ли вы также вырастить продукты, например, мясо или кожу?»
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Когда я впервые услышал об этой идее,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
честно говоря, она показалась мне немного сумасшедшей.
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
Однако вскоре я понял,
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
что это совсем не так.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Сумасшедшим является то, что мы делаем сегодня.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Я уверен, что через 30 лет
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
мы обернёмся назад, вспомним прошлое,
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
то, как мы выращивали и убивали миллиарды животных
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
ради гамбургеров и сумок,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
и поймём, как это было не нужно
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
и на самом деле абсурдно.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Знаете ли вы, что на сегодняшний день мы содержим
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
стадо в 60 миллиардов голов скота
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
для обеспечения планеты мясом, молочными продуктами, яйцами и кожаными изделиями?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Поскольку за следующие несколько десятков лет
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
мировое население увеличится на 10 миллиардов человек,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
мировое поголовье скота должно будет удвоиться,
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
достичь практически 100 миллиардов.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Содержание такого поголовья
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
наносит огромный ущерб планете.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Животные не просто сырьё.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Они живые существа.
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
Уже сегодня они являются
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
крупнейшими потребителями земельных ресурсов
01:42
fresh water,
32
102406
1352
и свежей воды.
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
Они также один из крупнейших производителей парниковых газов,
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
приводящих к изменениям климата.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Кроме того,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
тесные условия содержания большого количества животных
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
приводят к образованию различных болезней,
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
создают почву для нанесения вреда и жестокого обращения.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Очевидно, мы не можем и дальше продолжать
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
ставить под угрозу окружающую среду, здравоохранение
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
и продовольственную безопасность.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Нужно найти решение проблемы, ведь, по сути дела,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
животные продукты — это набор тканей,
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
и сегодня мы выращиваем
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
чрезвычайно сложные живые организмы,
02:19
only to create products
46
139727
1691
чтобы создать продукты,
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
состоящие из относительно простых тканей.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
Что, если вместо сложного процесса
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
выращивания разумного существа,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
мы попробуем выращивать то,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
из чего сделаны ткани, — а именно, мельчайшие частицы,
02:35
the cell?
52
155559
2481
клетки?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Это называется биофабрикацией: сами клетки
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
можно использовать для выращивания таких биологических продуктов
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
как ткани и органы.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
В медицине
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
трёхмерная биопечать используются
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
для создания сложных частей тела,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
например, ушей, трахеи, кожи, кровеносных сосудов и костей,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
которые затем успешно имплантируются пациентам.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Кроме медицины биофабрикацию можно было бы использовать
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
в качестве гуманной, устойчивой и масштабируемой новой отрасли.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Мы должны начать с переосмысления кожи.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Я выделяю именно кожу, ведь она так широко используется.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Она красива, она на протяжении долгих лет является частью нашей истории.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Кроме того, выращивать кожу намного проще,
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
нежели другие животные продукты, например, мясо.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
В ней задействован один тип клеток,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
который в значительной степени двумерный.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Это также будет легче воспринято потребителями и ответственными учреждениями.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Пока биофабрикация будет по-настоящему принята,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
ясно, что в начале большинство людей
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
будут скорее без проблем носить инновационные материалы,
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
нежели употреблять в пищу инновационные продукты,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
даже если они будут очень вкусными.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
Именно поэтому кожа стала бы поворотным материалом,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
дала бы начало индустрии биофабрикации.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Если с ней мы добьёмся успеха,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
успех других продуктов биофабрикации
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
будет ещё ближе.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Как же всё это делается?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Чтобы вырастить кожу, мы берём животные клетки
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
путём обычной биопсии.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Животным-донором может быть корова,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
овца или же более экзотическое существо.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Этот процесс не причиняет никакого вреда,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
и корова Дэйзи продолжит свою счастливую жизнь.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Затем мы изолируем клетки кожи
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
и делим их в среде культивирования клеток.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Для этого нужны миллионы клеток,
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
которые затем превращаются в триллионы.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Затем мы даём этим клеткам установку на производство коллагена,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
что они бы делали естественным образом.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Коллаген — это вещество вокруг клеток.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Это природная соединительная ткань.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Для клеток это внеклеточный материал,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
а для кожи это основной строительный материал.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Затем мы берём клетки и коллаген
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
и распределяем их на тонких пластах.
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
После ласты накладываются друг на друга
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
как листовое тесто для формирования более толстых слоёв.
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
Затем их оставляют вызревать.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
В итоге мы берём этот многослойный материал
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
и путём более короткого и щадящего химического процесса дубления
05:11
we create leather.
105
311112
2176
создаём кожу.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Я очень рад впервые
05:15
for the first time,
107
315482
2149
показать сегодня
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
первую партию произведённой таким образом кожи,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
она прямо из лаборатории.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Это натуральная кожа,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
полученная без убийства животного.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
У неё есть все характеристики обыкновенной кожи,
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
ведь она сделана из таких же клеток.
05:36
and better yet,
114
336969
1949
Она даже лучше,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
ведь на ней не была удалена шерсть,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
на ней нет шрамов или укусов.
05:45
and no waste.
117
345326
1440
Нет и отходов производства.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Такую кожу можно выпускать в виде кошелька,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
сумки или же сиденья машины.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Мы не ограничены несимметричной формой коровы
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
или аллигатора.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Тот факт, что именно мы делаем этот материал,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
выращиваем его с нуля,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
позволяет нам контролировать его будущие характеристики.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Этот кусок кожи
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
состоит из семи слоёв.
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
Как видите, он почти прозрачен.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
В этом же куске 21 слой, он матовый.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
У вас нет таких возможностей
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
при работе с обычной кожей.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Мы можем наделить кожу всевозможными качествами,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
например, мягкостью, воздухопроницаемостью,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
прочностью, эластичностью и даже узором.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Мы можем имитировать природу,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
а также в какой-то мере улучшить её работу.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Такой вид кожи выполняет функции традиционной кожи,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
но при желании делает много больше.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Как же выглядит будущее животных продуктов?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Оно не должно выглядеть вот так.
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
А именно так дело обстоит сегодня.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Оно могло бы выглядеть вот так.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Мы занимаемся клеточным производством
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
на протяжении тысячелетий, производя
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
вино, пиво, йогурт.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Что касается пищи, её производство эволюционировало,
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
и сегодня мы производим продукты
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
в таких красивых и стерильных условиях.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Пивоварня, по сути, — это биореактор.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Именно там происходит работа клеток.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Представьте, что на таком предприятии
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
мы производим не пиво,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
а кожу
07:37
or meat.
153
457312
2697
или мясо.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Представьте, как вы осматриваете производство,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
изучаете процесс производства кожи или мяса
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
от начала до конца
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
и даже пробуете конечный результат.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Всё чисто, прозрачно и доступно.
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
Эта полная противоположность закрытым,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
охраняемым и неприступным фабрикам,
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
где сегодня производятся кожа и мясо.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Возможно, биофабрикация —
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
это естественная эволюция нашего процесса производства.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Она не вредит окружающей среде,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
она эффективна и гуманна,
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
она позволяет нам творить.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Мы можем разрабатывать новые материалы, изделия
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
и оборудование.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Мы должны отойти от убийства животных
08:26
as a resource
170
506802
1833
как источника продуктов
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
и найти более цивилизованные и приемлемые способы их добычи.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Возможно, мы готовы эволюционировать,
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
в прямом и переносном смысле этого слова.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Спасибо.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7