Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

282,309 views ・ 2013-09-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Xara Anagnou Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Όταν ο πατέρας μου κι εγώ ξεκινήσαμε μια εταιρεία
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
τρισδιάστατης εκτύπωσης ανθρωπίνων ιστών και οργάνων,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
αρχικά, κάποιοι άνθρωποι νόμισαν ότι είμαστε λίγο τρελοί.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Αλλά από τότε, έχει σημειωθεί μεγάλη πρόοδος,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
τόσο στο εργαστήριό μας, όσο και σε άλλα εργαστήρια σε όλον τον κόσμο.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Μ' αυτό το δεδομένο, αρχίσαμε να δεχόμαστε ερωτήσεις όπως:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
«Αφού μπορείτε να δημιουργήσετε μέρη του ανθρωπίνου σώματος,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
μήπως μπορείτε να δημιουργήσετε και ζωικά προϊόντα όπως κρέας και δέρμα;».
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Όταν μου το πρότειναν αρχικά,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
ειλικρινά, σκέφτηκα πως ήταν λίγο τρελοί,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
όμως, σύντομα συνειδητοποίησα
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
ότι αυτό δεν είναι καθόλου τρελό, τελικά.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Αυτό που είναι τρελό είναι αυτό που κάνουμε σήμερα.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Είμαι πεπεισμένος πως σε 30 χρόνια,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
όταν θα κοιτάμε πίσω στο σήμερα
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
και στο πώς εκτρέφουμε και σφαγιάζουμε δισεκατομμύρια ζώα
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
για να φτιάξουμε τα χάμπουργκερ και τις τσάντες μας,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
θα το βλέπουμε αυτό ως επιζήμιο
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
και πραγματικά τρελό.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Ξέρατε πως σήμερα διατηρούμε
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
μια παγκόσμια αγέλη 60 δισεκατομμυρίων ζώων
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
που μας παρέχει κρέας, γαλακτοκομικά προϊόντα, αυγά και δερμάτινα είδη;
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Μέσα στις επόμενες δεκαετίες,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
καθώς ο παγκόσμιος πληθυσμός αυξάνεται στα 10 δισεκατομμύρια,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
αυτή (η αγέλη) θα χρειαστεί σχεδόν να διπλασιαστεί
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
στα 100 δισεκατομμύρια ζώα.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Όμως, η διατήρηση αυτής της αγέλης
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
ενέχει ένα βαρύ τίμημα για τον πλανήτη μας.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Τα ζώα δεν είναι απλά πρώτες ύλες.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Είναι ζωντανοί οργανισμοί
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
και ήδη τα ζωντανά μας
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
είναι από τους μεγαλύτερους χρήστες γης,
01:42
fresh water,
32
102406
1352
πόσιμου νερού
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
κι ένας από τους μεγαλύτερους παραγωγούς αερίων του Θερμοκηπίου
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
το οποίο συντελεί στην κλιματική αλλαγή.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Επιπλέον,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
όταν στοιβάζονται τόσα πολλά ζώα τόσο κοντά το ένα με το άλλο,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
δημιουργούνται κατάλληλες συνθήκες για ασθένειες
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
κι ευκαιρίες για ζημιές και κατάχρηση.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Προφανώς, δεν μπορούμε να συνεχίσουμε αυτήν την πορεία
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
που θέτει το περιβάλλον, την δημόσια υγεία
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
και τη διατροφική ασφάλεια σε κίνδυνο.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Υπάρχει ένας άλλος τρόπος, γιατί ουσιαστικά,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
τα ζωικά προϊόντα είναι απλά κομμάτια ιστών
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
κι αυτή τη στιγμή εκτρέφουμε και μεγαλώνουμε
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
ζώα υψηλής πολυπλοκότητας
02:19
only to create products
46
139727
1691
μόνο και μόνο για να δημιουργήσουμε προϊόντα
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
τα οποία φτιάχνονται από σχετικά απλούς ιστούς.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
Πώς θα ήταν αν, αντί ν' αρχίσουμε με ένα πολύπλοκο
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
κι αισθανόμενο ζώο,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
ξεκινούσαμε με αυτό που κατασκευάζονται οι ίδιοι οι ιστοί,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
τη βασική μονάδα της ζωής,
02:35
the cell?
52
155559
2481
το κύτταρο;
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Πρόκειται για εμβιοκατασκευές, όπου τα ίδια τα κύτταρα
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να καλλιεργηθούν βιολογικά προϊόντα
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
όπως ιστοί και όργανα.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Ήδη στην Ιατρική,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
τεχνικές εμβιοκατασκευών έχουν χρησιμοποιηθεί
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
για να παραχθούν περίπλοκα μέρη του σώματος,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
όπως αυτιά, τραχείες, δέρμα, αιμοφόρα αγγεία και κόκκαλο,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
τα οποία έχουν μεταμοσχευθεί επιτυχώς σε ασθενείς.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Πέρα από την Ιατρική, οι εμβιοκατασκευές μπορούν να είναι
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
μια μη βάναυση, βιώσιμη και κλιμακούμενη νέα βιομηχανία.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Θα πρέπει να ξεκινήσουμε με την αναθεώρηση του δέρματος.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Δίνω έμφαση στο δέρμα γιατί χρησιμοποιείται ευρέως.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Είναι όμορφο κι έχει από καιρό αποτελέσει μέρος της ιστορίας μας.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Η καλλιέργεια δέρματος είναι, επίσης, τεχνικά ευκολότερη
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
απ' την καλλιέργεια άλλων ζωικών προϊόντων, όπως το κρέας.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Κυρίως χρησιμοποιεί ένα είδος κυττάρου
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
και είναι κυρίως δισδιάστατο.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Επιπλέον, είναι λιγότερο πολωτικό για τους καταναλωτές και τους νομοθέτες.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Μέχρι να γίνουν καλύτερα κατανοητές οι εμβιοκατασκευές,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
είναι ξεκάθαρο ότι, αρχικά τουλάχιστον,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
περισσότεροι άνθρωποι θα ήταν πρόθυμοι να φορούν καινοτόμα υλικά
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
παρά να τρώνε καινοτόμες τροφές,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
ανεξάρτητα απ' το πόσο νόστιμες είναι.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
Υπό αυτή την έννοια, το δέρμα είναι υλικό πρόσβασης,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
μια αφετηρία για την επικρατούσα βιομηχανία των εμβιοκατασκευών.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Εάν μπορέσουμε να επιτύχουμε σε αυτό το σημείο,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
θα προκύψουν κι άλλα καταναλωτικά βιο-προϊόντα όπως το κρέας
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
πιο κοντά στον ορίζοντα.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Και τώρα, πώς το κάνουμε αυτό;
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Για να καλλιεργήσουμε δέρμα, ξεκινάμε παίρνοντας κύτταρα
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
από ένα ζώο, μέσω μιας απλής βιοψίας.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Το ζώο αυτό θα μπορούσε να είναι μια αγελάδα,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
ένα πρόβατο ή ακόμη και κάτι πιο εξωτικό.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Αυτή η διαδικασία δε βλάπτει
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
και η Νταίζη, η αγελάδα, μπορεί να ζήσει μια χαρούμενη ζωή.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Έπειτα, απομονώνουμε τα κύτταρα δέρματος
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
και τα πολλαπλασιάζουμε σε ένα μέσο καλλιέργειας κυττάρων.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Αυτό παίρνει εκατομμύρια κύτταρα
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
και τα κάνει να εξαπλωθούν σε δισεκατομμύρια.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Στη συνέχεια, παρακινούμε αυτά τα κύτταρα να παράξουν κολλαγόνο,
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
όπως θα παρήγαγαν φυσικά.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Αυτό το κολλαγόνο είναι η ουσία ανάμεσα στα κύτταρα.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Είναι ένας φυσικός συνδετικός ιστός.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Είναι η εξωκυττάρια μήτρα,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
όμως στο δέρμα, είναι το κύριο θεμέλιο.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Μετά παίρνουμε τα κύτταρα και το κολλαγόνο τους
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
και τα απλώνουμε έτσι ώστε να δημιουργηθούν φύλλα
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
κι έπειτα, βάζουμε αυτά τα λεπτά φύλλα το ένα πάνω στο άλλο,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
όπως με το φύλλο κρούστας, για να δημιουργήσουμε πιο παχιά φύλλα
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
τα οποία έπειτα αφήνουμε να ωριμάσουν.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Τέλος, παίρνουμε αυτό το δέρμα με τις πολλές στρώσεις
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
και μέσω μιας συντομότερης, αλλά πολύ λιγότερη χημικής διαδικασίας βυρσοδεψίας,
05:11
we create leather.
105
311112
2176
δημιουργούμε το δέρμα.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Είμαι τόσο πολύ ενθουσιασμένος που σας δείχνω,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
για πρώτη φορά,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
την πρώτη παρτίδα δέρματος που καλλιεργήσαμε,
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
φρέσκο απ' το εργαστήριο.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Είναι πραγματικό, γνήσιο δέρμα,
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
χωρίς την θυσία του ζώου.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Μπορεί να έχει όλα τα χαρακτηριστικά του δέρματος
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
γιατί έχει φτιαχτεί απ' τα ίδια κύτταρα
05:36
and better yet,
114
336969
1949
κι ακόμη καλύτερα,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
δεν υπάρχουν τρίχες για αφαίρεση,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
ούτε ουλές ή τσιμπήματα εντόμων
05:45
and no waste.
117
345326
1440
κι ούτε απορρίμματα.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Αυτό το δέρμα μπορεί να καλλιεργηθεί στο σχήμα ενός πορτοφολιού,
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
μιας τσάντας ή ενός καθίσματος αυτοκινήτου.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Δεν περιορίζεται στο ασύμμετρο σχήμα μιας αγελάδας
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
ή ενός αλιγάτορα.
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Κι επειδή δημιουργούμε εμείς αυτό το υλικό,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
το καλλιεργούμε εξ' αρχής οι ίδιοι,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
μπορούμε να ελέγξουμε τις ιδιότητές του με ενδιαφέροντες τρόπους.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Αυτό το κομμάτι δέρματος
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
δεν είναι παρά μόνο 7 στρώσεις ιστού σε πάχος
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
κι όπως μπορείτε να δείτε, είναι σχεδόν διαφανές.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Αυτό το δέρμα έχει 21 στρώσεις σε πάχος και είναι αρκετά αδιαφανές.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Δεν έχουμε τέτοιου είδους ενδελεχούς ελέγχου
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
όταν πρόκειται για το συμβατικό δέρμα.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Μπορούμε να ρυθμίσουμε αυτό το δέρμα για άλλες επιθυμητές ιδιότητες,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
όπως η απαλότητα, η αναπνευσιμότητα,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
η αντοχή, η ελαστικότητα κι ακόμη για πράγματα όπως τα σχέδια.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Μπορούμε να μιμηθούμε την φύση,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
αλλά κατά κάποιον τρόπο και να την βελτιώσουμε.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Αυτό το είδος δέρματος μπορεί να κάνει ό,τι και το σημερινό δέρμα,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
αλλά με λίγη φαντασία, ίσως κι ακόμη περισσότερα.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Πώς μπορεί να μοιάζει το μέλλον των ζωικών προϊόντων;
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Δεν χρειάζεται να μοιάζει έτσι,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
όπως είναι πραγματικά η υφιστάμενη κατάσταση σήμερα.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Αντιθέτως, θα μπορούσε να ήταν περισσότερο έτσι.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Ήδη, κατασκευάζουμε με καλλιέργειες κυττάρων
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
επί εκατοντάδες χρόνια, ξεκινώντας με προϊόντα
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
όπως το κρασί, η μπύρα και το γιαούρτι.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Παρεμπιπτόντως, το καλλιεργημένο φαγητό μας έχει εξελιχθεί
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
και σήμερα ετοιμάζουμε καλλιεργημένο φαγητό
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
σε όμορφες, αποστειρωμένες εγκαταστάσεις όπως αυτή.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Ένα ζυθοποιείο είναι ουσιαστικά ένας βιοαντιδραστήρας.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Εκεί λαμβάνει χώρα η καλλιέργεια κυττάρων.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Φανταστείτε πως σ' αυτήν την εγκατάσταση,
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
αντί να παρασκευάζεται μπύρα,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
εμείς παρασκευάζαμε δέρμα
07:37
or meat.
153
457312
2697
ή κρέας.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Φανταστείτε να επισκεπτόσαστε αυτήν την εγκατάσταση
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
και να μαθαίνατε πώς καλλιεργείται το δέρμα ή το κρέας,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
να βλέπατε τη διαδικασία απ' την αρχή μέχρι το τέλος
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
κι ακόμη να δοκιμάζατε λίγο.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Είναι καθαρό, ανοιχτό κι εκπαιδευτικό
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
και είναι σε πλήρη αντίθεση με τα κρυμμένα,
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
φυλασσόμενα κι απομακρυσμένα εργοστάσια
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
όπου παράγονται το δέρμα και το κρέας σήμερα.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Ίσως, οι εμβιοκατασκευές
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
να είναι μια φυσική εξέλιξη της βιομηχανίας για την ανθρωπότητα.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Είναι περιβαλλοντικά υπεύθυνη,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
αποδοτική και μη βάναυση.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Μας επιτρέπει να είμαστε δημιουργικοί.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Μπορούμε να σχεδιάσουμε νέα υλικά, νέα προϊόντα
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
και νέες εγκαταστάσεις.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Χρειάζεται να ξεπεράσουμε τη θανάτωση των ζώων
08:26
as a resource
170
506802
1833
ως πηγή πόρων
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
και να περάσουμε σε κάτι πιο πολιτισμένο κι εξελιγμένο.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Πιθανόν να είμαστε έτοιμοι για κάτι,
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
κυριολεκτικά και μεταφορικά, πιο καλλιεργημένο.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Σας ευχαριστώ.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7