Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Hayvanları öldürmeden deri ve et üretimi

282,309 views

2013-09-19 ・ TED


New videos

Leather and meat without killing animals | Andras Forgacs

Andras Forgacs: Hayvanları öldürmeden deri ve et üretimi

282,309 views ・ 2013-09-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Asli Sena Kücükyildiz Gözden geçirme: Dilara Gostolupce
00:12
When my father and I started a company
0
12418
2738
Babamla birlikte 3 boyutlu bir yazıcıyla organ ve doku
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
15156
3276
üretmek için bir şirket kurduğumuzda
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
18432
3356
kimileri başlangıçta biraz deli olduğumuzu düşündü.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
21788
2691
Ama o zamandan beri çok ilerleme katedildi,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
24479
3207
hem kendi laboratuvarımızda hem de dünya genelindeki laboratuvarlarda.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
27686
3267
Bunun üzerine şu tür sorular gelmeye başladı,
00:30
"If you can grow human body parts,
6
30953
2727
"İnsan vücudu parçaları üretmek mümkünse,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
33680
5380
et ve deri gibi hayvansal ürünler de üretilebilir mi?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
39060
2442
Birisi bana bu fikri ilk verdiğinde,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
41502
2954
açıkçası biraz deli olduklarını düşündüm,
00:44
but what I soon came to realize
10
44456
2103
ama kısa süre içinde anladım ki
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
46559
3246
bu o kadar da delice bir fikir değildi.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
49805
2969
Deli olan bugün yaptıklarımız.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
52774
2189
Eminim ki 30 yıl içinde,
00:54
when we look back on today
14
54963
1722
geriye dönüp bugüne
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
56685
3610
ve hamburgerlerimizi ve el çanlatarımızı üretmek için
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
60295
2903
milyarlarca hayvanı nasıl yetiştirip katlettiğimize baktığımızda
01:03
we'll see this as being wasteful
17
63198
2182
asıl bunların israf ve
01:05
and indeed crazy.
18
65380
2290
delilik olduğunu göreceğiz.
01:07
Did you know that today we maintain
19
67670
3112
Etimizi, süt ürünlerimizi, yumurtalarımızı ve deri mallarımızı
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
70782
3341
temin edebilmek için bugün 60 milyar hayvandan oluşan
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
74123
5576
bir sürüyü beslediğimizi biliyor muydunuz?
01:19
And over the next few decades,
22
79699
2070
Ve önümüzdeki birkaç onyıl içerisinde,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
81769
2760
dünya nüfusu 10 milyara ulaştığında,
01:24
this will need to nearly double
24
84529
1645
bu rakam neredeyse iki katına,
01:26
to 100 billion animals.
25
86174
2585
100 milyar hayvana çıkacak.
01:28
But maintaining this herd
26
88759
1609
Fakat bu hayvan sürüsünü beslemek
01:30
takes a major toll on our planet.
27
90368
2299
gezegenimize büyük zararlar veriyor.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
92667
3619
Hayvanlar sadece hammade değil.
01:36
They're living beings,
29
96286
1623
Onlar aynı zamanda canlı varlıklar,
01:37
and already our livestock
30
97909
1918
ve çiftlik hayvanlarımız şimdiden
01:39
is one of the largest users of land,
31
99827
2579
toprağın ve temiz suyun
01:42
fresh water,
32
102406
1352
en büyük kullanıcıları
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
103758
2733
ve iklimsel değişimlerin önde giden sebeplerinden olan
01:46
which drive climate change.
34
106491
1629
sera gazlarının en büyük üreticileri.
01:48
On top of this,
35
108120
1330
Buna ek olarak,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
109450
3224
bu kadar çok hayvanı birbirlerine bu kadar yakın tuttuğunuzda,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
112674
2470
hastalıkların üremesine zemin hazırlamış
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
115144
3583
ve zarar ve suistimale olanak sağlamış oluyorsunuz.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
118727
2530
Belli ki çevreyi, halk sağlığını
02:01
which puts the environment, public health,
40
121257
3823
ve gıda güvenliğini riske atan
02:05
and food security at risk.
41
125080
2442
bu yolda devam edemeyiz.
02:07
There is another way, because essentially,
42
127522
3566
Başka bir yolu var, çünkü aslında,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
131088
4286
hayvansal ürünler yalnızca dokuların bir araya gelmesinden oluşuyor.
02:15
and right now we breed and raise
44
135374
2424
Ve bugün yalnızca nisbeten basit dokulardan oluşmuş
02:17
highly complex animals
45
137798
1929
ürünler yetiştirmek için
02:19
only to create products
46
139727
1691
son derece karmaşık hayvanlar
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
141418
2715
besliyor ve büyütüyoruz.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
144133
3210
Peki ya karmaşık ve duyuları olan
02:27
and sentient animal,
49
147343
2122
hayvanlardan başlamak yerine,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
149465
3548
dokuları oluşturan şeyden,
02:33
the basic unit of life,
51
153013
2546
hayatın temel biriminden,
02:35
the cell?
52
155559
2481
hücreden başlasak?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
158040
3720
Hücrelerin, doku ve organ gibi
02:41
can be used to grow biological products
54
161760
2626
biyolojik ürünler üretilmesi için kullanıldığı bu tekniğe
02:44
like tissues and organs.
55
164386
1892
biyofabrikasyon deniliyor.
02:46
Already in medicine,
56
166278
1698
Tıpta şimdiden
02:47
biofabrication techniques have been used
57
167976
2203
kulak, soluk borusu, deri, damar ve kemik gibi
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
170179
2436
karmaşık vücut parçaları yetiştirmek için
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
172615
4898
biyofabrikasyon teknikleri kullanılıyor
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
177513
3234
ve bunlar hastalara başarılı bir şekilde naklediliyor.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
180747
4108
Tıp alanının ötesinde, biyofabrikasyon aynı zamanda
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
184855
4766
insancıl, sürdürülebilir ve ölçeklenebilir bir endüstri olanağı sağlayabilir.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
189621
5810
Ve deri ürünleri kafamızda tekrar canlandırmakla başlamalıyız.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
195431
4270
Deri üzerinde özellikle duruyorum, çünkü yaygın bir kullanıma sahip.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
199701
4903
Deri estetiktir ve uzun zamandır tarihimizin bir parçası haline gelmiştir.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
204604
1901
Aynı zamanda derinin üretimi tekniksel açıdan
03:26
than growing other animal products like meat.
67
206505
2775
et gibi hayvansal ürünleri yetiştirmekten daha kolay.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
209280
2110
Ağırlıklı olarak yalnızca bir tür hücre kullanır
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
211390
3125
ve büyük ölçekte iki boyutludur.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
214515
4168
Aynı zamanda tüketici ve düzenleyiciler için daha az oranda kutuplaştırılmıştır.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
218683
3098
Biyofabrikasyon daha iyi anlaşılana kadar,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
221781
2185
şüphesiz ki, en azından başlarda,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
223966
4051
yeni dokuma türleri giymeye yeltenecek insan sayısı
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
228017
2635
yeni yemek türleri yemeye yeltenecek insan sayısından fazla olur,
03:50
no matter how delicious.
75
230652
1951
yemekler ne kadar lezzetli olursa olsun.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
232603
3107
Bu bağlamda deri, bir geçit ürünü olabilir
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
235710
5072
ve klasik biyofabrikasyon endüstrisi için bir başlangıç sağlayabilir.
04:00
If we can succeed here,
78
240782
1884
Bu konuda başarılı olabilirsek eğer,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
242666
3276
bu et gibi diğer tüketim biyo-ürünlerimizi
04:05
closer on the horizon.
80
245942
2764
yüzeye daha da yaklaştırıyor.
04:08
Now how do we do it?
81
248706
2465
Peki bunu nasıl yapacağız?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
251171
3272
Deri üretmek için, basit bir biyopsiyle
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
254443
2832
hayvanlardan hücreler alarak başlayacağız.
04:17
The animal could be a cow,
84
257275
2008
Bu bir inek,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
259283
2697
bir kuzu, ya da daha egzotik bir hayvan olabilir.
04:21
This process does no harm,
86
261980
2052
Bu süreç hiçbir hasar vermez,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
264032
2902
ve inek Daisy hayatına mutlu mesut devam edebilir.
04:26
We then isolate the skin cells
88
266934
1735
Sonrasında deri hücreleri izole edip
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
268669
2869
bir hücre kültürü besiyerinde çoğalmalarını sağlıyoruz.
04:31
This takes millions of cells
90
271538
1173
Bu yöntem milyonlarca hücreyi
04:32
and expands them into billions.
91
272711
3119
milyarlarca hücreye dönüştürüyor.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
275830
2614
Sonrasında bu hücreleri manipüle edip, tıpkı doğal haldeyken yapacakları gibi
04:38
as they would naturally.
93
278444
1427
kolajen üretmelerini sağlıyoruz.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
279871
2329
Kolajen hücrelerin arasındaki maddedir.
04:42
It's natural connective tissue.
95
282200
2493
Doğal bağ dokudur.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
284693
1560
Hücre dışı matriksidir,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
286253
3209
ama deride, bu temel yapı taşını oluşturur.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
289462
3713
Sonrasında yaptığımız şey hücreleri ve kolajeni alıp
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
293175
1977
şekil tabakalarına yaymak oluyor,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
295152
3442
ve ardından bu ince tabakaları yufka hamuru gibi
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
298594
3529
üst üste dizip, daha kalın katmanlar üretiyoruz,
05:02
which we then let mature.
102
302123
1854
ve bunların olgunlaşmasını bekliyoruz.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
303977
3212
Sonunda bu çok katmanlı deriyi alıp
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
307189
3923
daha kısa süre ve daha az kimyasal tabaklama sürecinden geçirerek
05:11
we create leather.
105
311112
2176
deriyi oluşturuyoruz.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
313288
2194
Ve şimdi büyük bir heyecanla,
05:15
for the first time,
107
315482
2149
ilk defa
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
317631
4010
size laboratuvardan taze getirilmiş
05:21
fresh from the lab.
109
321641
1563
ilk deri kültürü parçasını göstereceğim.
05:23
This is real, genuine leather,
110
323204
3579
Bu hiçbir hayvan kurban edilmeden üretilen
05:26
without the animal sacrifice.
111
326783
3523
gerçek, hakiki deridir.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
330306
3178
Hepsi aynı hücrelerden oluştuğu için
05:33
because it is made of the same cells,
113
333484
3485
derinin bütün özelliklerine sahip olabilirler,
05:36
and better yet,
114
336969
1949
fakat daha da iyisi,
05:38
there is no hair to remove,
115
338918
3875
temizlenecek saç,
05:42
no scars or insect's bites,
116
342793
2533
yara veya böcek ısırıkları
05:45
and no waste.
117
345326
1440
ve israf derdi yok.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
346766
3424
Bu deri bir cüzdan, bir el çantası
05:50
a handbag or a car seat.
119
350190
3086
veya bir araba koltuğu şeklinde üretilebilir.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
353276
3216
Bir ineğin veya timsahın eğri büğrü şekliyle
05:56
or an alligator.
121
356492
2815
sınırlı kalmadan..
05:59
And because we make this material,
122
359322
2554
Ve bu malzemeyi, deriyi,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
361876
2282
temelden yetiştirdiğimiz için,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
364158
3033
özelliklerini çok ilginç şekillerde kontrol edebiliriz.
06:07
This piece of leather
125
367191
2535
Bu deri parçası
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
369726
3518
yalnızca yedi doku katmanı kalınlığında
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
373244
3803
ve gördüğünüz gibi, neredeyse şeffaf .
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
377047
9167
Bu deri ise 21 tabakadan oluşuyor ve oldukça mat.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
386214
3010
Geleneksel deride bu tür bir ince ayar
06:29
with conventional leather.
130
389224
2289
mekanizmasına sahip değiliz.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
391513
3245
Bu tür derileri yumuşaklık, su geçirmezlik,
06:34
like softness, breathability,
132
394758
3765
dayanıklılık, esneklik ve hatta desen gibi özellikler yönünde
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
398523
5197
etkileme olanağına sahibiz.
06:43
We can mimic nature,
134
403720
2171
Doğayı taklit edebiliriz,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
405891
3288
ama bazı yönleriyle onu aynı zamanda geliştirebiliriz de.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
409179
3998
Bu tür bir deri, bugünün derisinin yapabildiklerini yapabilir,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
413177
3441
ama hayal gücümüzü kullanırsak, daha da fazlasını da yapabilir.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
416618
4229
Geleceğin hayvansal ürünleri neye benzeyecek?
07:00
It need not look like this,
139
420847
2359
Buna benzemek zorunda değil,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
423206
2733
ki günümüzün son modeli bu.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
425939
2992
Onun yerine, daha çok şuna benzeyebilir.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
428931
2233
Binlerce yıldır şarap, bira ve yoğurt gibi
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
431164
2765
ürünlerle başlayarak hücre kültürleriyle
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
433929
2629
imalatlar yapıyoruz.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
436558
3334
Ve yiyeceklerden bahsetmişken, yemek kültürümüz de evrim geçirdi
07:19
and today we prepare cultured food
146
439892
2261
ve kültürel yemekleri bugün
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
442153
2318
tıpkı burası gibi estetik, steril ortamlarda hazırlıyoruz.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
444471
3200
Bir bira fabrikası aslında biyolojik bir reaktördür.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
447671
2769
Hücre kültürünün olduğu alandır.
07:30
Imagine that in this facility,
150
450440
2545
Hayal edin ki bu fabrikada
07:32
instead of brewing beer,
151
452985
1746
bira mayalamak yerine,
07:34
we were brewing leather
152
454731
2581
deri veya
07:37
or meat.
153
457312
2697
et mayalıyoruz.
07:40
Imagine touring this facility,
154
460009
2645
Hayal edin ki bu fabrikayı dolaşıyor,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
462654
3731
deri veya etin nasıl üretildiğini öğreniyor,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
466385
2761
süreci başından sonuna kadar görüyor
07:49
and even trying some.
157
469146
1396
ve hatta tadına bile bakıyorsunuz.
07:50
It's clean, open and educational,
158
470542
3106
Bugün deri ve et üretiminin yapıldığı
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
473648
2420
saklanan, korunan
07:56
guarded and remote factories
160
476068
2078
ve mesafeli fabrikaların tersine
07:58
where leather and meat is produced today.
161
478146
3481
temiz, açık ve eğitici.
08:01
Perhaps biofabrication
162
481627
2827
Belki de biyofabrikasyon
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
484454
4280
imalatta insanoğlunun doğal bir evrimidir.
08:08
It's environmentally responsible,
164
488734
2453
Çevresel yönden zararsız,
08:11
efficient and humane.
165
491187
3162
verimli ve insancıl.
08:14
It allows us to be creative.
166
494349
2194
Bize yaratıcı olma imkanını sunuyor.
08:16
We can design new materials, new products,
167
496543
3220
Yeni materyaller, ürünler
08:19
and new facilities.
168
499763
3199
ve tesisler tasarlayabiliriz.
08:22
We need to move past just killing animals
169
502962
3840
Hayvanları sırf bir kaynak olarak görüp
08:26
as a resource
170
506802
1833
öldürmeyi bırakmalı
08:28
to something more civilized and evolved.
171
508635
5921
ve daha uygar ve gelişmiş olmalıyız.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
514556
2685
Belki de hem tam anlamıyla hem de mecazi olarak
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
517241
5585
daha kültürlü olmaya hazırız.
08:42
Thank you.
174
522826
1381
Teşekkürler.
08:44
(Applause)
175
524207
5970
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7