The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Gryn Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Сьогодні я говоритиму про роботу.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Запитання, яке я хочу поставити, і на яке збираюся відповісти:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Чому ми працюємо?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Чому кожного ранку ми висмикуємо себе з ліжка
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
замість того, щоб, наприклад,
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
порхати між заходами, подібними на TED?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Сміх)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Можливо, і ви себе про це питаєте.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Звичайно, я знаю, що ми повинні
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
заробляти на життя, але ви ж не думаєте, що це і є відповідь на запитання:
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
чому ми працюємо?
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Для нас робота — це щось, що кидає нам виклик;
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
щось захоплююче, стимулююче, значуще.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
А якщо пощастить, ще й важливе.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Ми б не працювали, якщо б нам не платили,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
але не це змушує нас робити те, що ми робимо.
01:00
And in general,
16
60050
1040
Взагалі я гадаю,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
ви погодитеся, що матеріальні винагороди — це погана причина
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
робити нашу роботу.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Коли про когось кажуть, що він це робить заради грошей,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
це далеко не нейтральне висловлювання.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Сміх)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Гадаю, це очевидний факт,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
але саме те, що він очевидний,
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
ставить дуже глибоке запитання.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Якщо це так очевидно,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
чому для переважної більшості населення нашої планети
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
їхня робота не має нічого спільного з тим,
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
що піднімає нас з ліжка і веде до офісів кожного ранку?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Чому ми приймаємо той факт, що більшість людей на планеті змушені
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
виконувати монотонну, безглузду роботу, яка вбиває душу?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Чому в процесі свого розвитку капіталізм створив
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
спосіб виробництва товарів та послуг,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
який знищив усе нематеріальне задоволення, що можна отримувати від роботи?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Працівники, які виконують таку роботу, -
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
на фабриках, у кол-центрах,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
на складах -
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
роблять це за гроші.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Кожному зрозуміло, що єдиною причиною робити таку роботу є зарплата.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Отже, чому?
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Відповідь проста:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
технологія.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Знаю, знаю,
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
все це вже чули скільки разів; технології, автоматика виштовхують людину, бла-бла.
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
Але я про інше.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Йдеться не про ті технології, що пронизують наше життя,
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
про які ми чуємо у виступах на TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Йдеться не про технології виробництва речей,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
хоч би якими важливими вони були.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Йдеться про інші технології,
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
технології ідей.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Я називаю це "ідеологічною технологією" -
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
дуже кмітливо.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Сміх)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Окрім створення речей, наука створює ідеї.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Вона створює шляхи розуміння.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
У соціальних науках
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
це шляхи розуміння нас самих.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
І вони мають величезний вплив на наші думки, сподівання,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
поведінку.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Якщо ти вважаєш, що ти бідний, бо така Божа воля, ти молитимешся.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Якщо ти бачиш причину у своїй неспроможності,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
ти впадеш у відчай.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Але якщо ти бачиш причину своєї бідності у гнобленні та пануванні,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
ти повстанеш.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Якою буде твоя відповідь на бідність - покірливість чи повстання,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
залежить від того, як ти розумієш причини своєї бідності.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Отаку роль відіграють ідеї у формуванні наших особистостей;
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
тому я вважаю ідеологічну технологію найважливішою з усіх,
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
що їх дає нам наука.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
В ідеологічній технології є дещо особливе,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
що відрізняє її від технології речей.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
З речами, коли технологія невдала,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
вона просто зникає, так?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Погана технологія зникає.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
З ідеями -
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
фальшиві ідеї щодо людини не зникають,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
якщо люди в них вірять.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Адже якщо люди вірять в ці ідеї,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
вони будують приватне життя та суспільні інститути
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
відповідно до цих фальшивих ідей.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Таким чином промислова революція створила фабричну систему,
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
у якій людина не могла отримати від свого робочого дня нічого,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
окрім платні наприкінці дня.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Один із провідних теоретиків
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
промислової революції, Адам Сміт,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
був переконаний: людині за своєю природою притаманна лінь;
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
вона не буде нічого робити, якщо її не заохотити;
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
а заохотити можна
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
тільки через винагороду.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
То була єдина причина, чому люди щось робили.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Отже було створено фабричну систему відповідно до цього фальшивого уявлення.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Але відтоді, як систему було запроваджено,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
то вже був єдиний спосіб, в який люди могли працювати -
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
тільки згідно із розумінням Адама Сміта.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Це приклад того,
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
як фальшиві ідеї можуть створити ситуацію,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
котра стане доказом їх слушності.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Це неправда,
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
що тепер "ніхто не хоче працювати".
05:29
It is true
100
329210
1830
Правда в тім,
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
що тепер ніхто не хоче працювати,
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
якщо робота, яку ви пропонуєте, бездушна, принижує людську гідність.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Досить цікаво, що Адам Сміт,
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
той самий, що подарував нам цей чудовий винахід -
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
масове виробництво та поділ праці -
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
розумів це.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Про людей, які працюють на конвеєрі,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Зазвичай вони стають такими дурними, як тільки можливо для людини".
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Зверніть увагу на це "стають".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Зазвичай вони стають такими дурними, як тільки можливо для людини".
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Навмисно чи ненавмисно, але Адам Сміт каже нам,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
що сама система, у якій люди працюють,
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
створює людей, пристосованих до потреб системи,
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
і позбавляє їх можливості
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
отримувати від праці задоволення, яке ми вважаємо цілком природним.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Щодо природничих наук, ми можемо бути впевнені,
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
що навіть наші найбільш фантастичні теорії
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
стосовно космосу
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
його, космос, абсолютно не хвилюють.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Він і далі працюватиме
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
в той самий спосіб, незалежно від наших теорій.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Але коли йдеться про людей, ми повинні бути більш відповідальними,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
тому що наші теорії, створені для того, щоб допомогти нам краще розуміти людей,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
здатні змінювати людську природу.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Видатний антрополог Кліффорд Ґірц одного разу сказав,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
що людські істоти є "незакінченими тваринами".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Він мав на увазі, що це цілком природно для людини
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
мати природу, яка в значній мірі
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
залежить від суспільства, що людину оточує.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Ми не стільки відкриваємо, скільки створюємо
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
людську природу.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Конструючи суспільні інститути,
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
в яких люди живуть і працюють, ми конструюємо людську природу.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Отже, люди,
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
я звертаюсь до вас як до володарів Всесвіту.
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
Ви повинні запитати себе,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
коли повернетесь додому, керувати вашими організаціями,
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
яку людську природу ви хочете допомогти сконструювати?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Дякую.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Оплески)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7