The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,997 views ・ 2015-09-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: Michele Gianella
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Oggi parlerò del lavoro.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
La domanda che voglio porvi e a cui voglio rispondere è
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Perché lavoriamo?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Perché ci trasciniamo fuori dal letto ogni mattina,
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
invece di vivere le nostre vite,
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
paghi di rimbalzare da un evento tipo TED all'altro?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Risate)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Magari vi siete posti voi stessi la stessa domanda.
Ora, si sa che ovviamente dobbiamo guadagnarci di che vivere;
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
ma nessuno in questa stanza pensa che questa sia la risposta alla domanda
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Perché lavoriamo?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Per la gente in questa stanza, il lavoro che facciamo è una sfida.
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
È coinvolgente, è stimolante, è significativo.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
E se siamo fortunati, potrebbe anche essere importante.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Quindi, non lavoreremmo se non fossimo pagati,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
ma non è il motivo per cui facciamo quello che facciamo.
01:00
And in general,
16
60050
1040
E in generale
penso che le ricompense materiali siano una ragione abbastanza scarsa
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
per fare il lavoro che facciamo.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Quando diciamo di qualcuno che "è lì per i soldi"
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
non stiamo semplicemente descrivendo la situazione.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Risate)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Ora, penso che tutto ciò sia ovvio,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
ma la palese ovvietà della cosa fa sorgere in me
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
una domanda che trovo incredibilmente profonda.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Perché, se è così ovvio,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
perché per la stragrande maggioranza della gente sul pianeta
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
il lavoro svolto non possiede nessuna delle caratteristiche
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
che ci fanno alzare dal letto e andare in ufficio ogni mattina?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Come è possibile che permettiamo alla maggioranza delle persone del pianeta
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
di fare un lavoro che è monotono, senza senso e che assopisce l'anima?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Com'è che, man mano che il capitalismo si è sviluppato,
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
ha creato un modo di produrre beni e servizi
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
in cui le soddisfazioni non materiali che potrebbero venire dal lavoro sono bandite?
I lavoratori che svolgono questo tipo di lavoro,
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
sia che lavorino in fabbrica, che nei call center
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
o nei magazzini di stoccaggio merci
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
lo fanno per la paga.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Non c'è sicuramente nessun'altra ragione al mondo per cui lo fanno se non la paga.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Per cui la domanda è: "Perché?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Ed ecco la risposta:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
la risposta è la tecnologia.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Ora, lo so, lo so...
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
sì, sì, sì, tecnologia, automazione, rovina le persone, bla, bla, bla...
non è quello che intendo.
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Non sto parlando di quel tipo di tecnologia
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
che ha avvolto le nostre vite e di cui la gente vuole sentire a TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Non sto parlando della tecnologia degli oggetti
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
per quanto sia interessante.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Sto parlando di un'altra tecnologia.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Parlo della tecnologia delle idee.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
La chiamo "tecnologia dell'idea":
come sono brillante.
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Risate)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Oltre a creare oggetti, la scienza crea idee.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
La scienza crea modi di comprendere.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
E in tutte le scienze sociali,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
i modi di comprendere che vengono creati sono modi di comprendere noi stessi.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
E hanno un'enorme influenza su come pensiamo, su ciò a cui aspiriamo
03:10
and how we act.
59
190140
1890
e su come ci comportiamo.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Se pensi che la tua povertà sia il volere di Dio, allora preghi.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Se pensi che la tua povertà sia il risultato della tua ineguatezza
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
ti ritiri nella disperazione.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
E se pensi che la povertà sia frutto dell'oppressione e del dominio altrui,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
allora fai una rivolta.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Che la tua risposta alla povertà sia la rassegnazione o la rivoluzione,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
dipende da come concepisci l'origine della tua povertà.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Questo è il ruolo che le idee hanno nel modellarci come esseri umani,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
e il motivo per cui quella dell'idea può essere la tecnologia più importante
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
che la scienza ci possa dare.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
E c'è un aspetto speciale, nella tecnologia dell'idea,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
che la rende diversa dalla tecnologia degli oggetti.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Con gli oggetti, se la tecnologia fa schifo
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
scompare e basta, giusto?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Una cattiva tecnologia scompare.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Le idee invece,
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
le idee false riguardanti gli esseri umani non se ne vanno facilmente
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
se la gente crede che siano vere.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Perché se la gente crede che siano vere,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
queste idee creano modi di vivere e istituzioni
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
che corrispondono a quelle false idee.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Ed è così che la rivoluzione industriale ha creato un sistema di fabbriche
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
nelle quali non c'era veramente niente da ottenere da una giornata di lavoro
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
se non la paga alla fine del giorno.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Perché il padre, uno dei padri
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
della Rivoluzione Industriale, Adam Smith,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
era convinto che gli esseri umani fossero per natura pigri
e non facessero niente a meno che non fosse data loro una ragione,
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
e il modo per dare loro una ragione
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
era dare loro un incentivo, dare loro delle ricompense.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Questa era l'unica ragione per cui chiunque facesse qualcosa.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Perciò abbiamo creato un sistema di fabbriche
in linea con una visione errata della natura umana.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Ma una volta che il sistema di produzione ha preso piede,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
non c'è stato alcun modo possibile per la gente di lavorare
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
se non quello in linea con la visione di Adam Smith.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Il lavoro è soltanto un esempio
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
di come idee errate possano creare una circostanza
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
che finisce per farle diventare realtà.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Non è vero che "non si trova più personale valido".
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
05:29
It is true
100
329210
1830
È vero invece
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
che "non trovi più personale valido"
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
quando dai da fare alla gente un lavoro che è umiliante e senz'anima.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
E, cosa piuttosto interessante, Adam Smith -
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
lo stesso tipo che ci ha donato l'incredibile invenzione
della produzione di massa e della divisione del lavoro -
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
l'aveva capito.
Diceva, dell'addetto
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
alla catena di montaggio, che:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Generalmente diventa stupido quanto è possibile a creatura umana."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Ora, poniamo l'attenzione sul "diventa".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Generalmente diventa stupido quanto è possibile a creatura umana."
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Che l'abbia inteso o meno, ciò che Adam Smith ci sta dicendo qui
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
è che la forma dell'istituzione all'interno della quale la gente lavora
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
crea persone che rispondono alle richieste di quell'istituzione,
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
e depriva le persone dell'opportunità
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
di trarre dal lavoro le soddisfazioni che noi diamo per scontate.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Il punto è che nella scienza, nella scienza naturale,
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
possiamo elaborare fantastiche teorie sul cosmo
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
e avere la completa sicurezza
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
che il cosmo sarà del tutto indifferente alle nostre teorie.
Andrà avanti a funzionare nello stesso dannato modo,
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
non importa quali siano le nostre teorie a riguardo.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Ma dobbiamo fare attenzione alle teorie che formuliamo sulla natura umana,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
perché la natura umana sarà cambiata dalle teorie di cui disponiamo
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
per spiegare e capire gli esseri umani.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
L'illustre antropologo Clifford Geertz disse, anni fa,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
che gli esseri umani sono "animali incompleti".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
E ciò che intendeva dire è che solo l'essere umano
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
ha una natura
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
che è per buona parte il prodotto della società in cui vive.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Quella natura umana, la nostra natura umana,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
viene perlopiù creata, piuttosto che scoperta.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Noi disegniamo la natura umana
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
dando forma alle istituzioni in cui la gente vive e lavora.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Quindi voi,
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
praticamente ciò che di più vicino c'è ai padroni dell'universo,
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
voi dovreste porvi una domanda,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
quando tornerete a casa a gestire le vostre organizzazioni.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Quale tipo di natura umana voglio aiutare a creare?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Grazie.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Applausi)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7