The way we think about work is broken | Barry Schwartz

524,794 views ・ 2015-09-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: sann tint
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Aujourd'hui, je vais parler du travail.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
La question que je pose et à laquelle je réponds est :
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
« Pourquoi travaillons-nous ? »
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Pourquoi nous tirons-nous du lit chaque matin
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
au lieu de vivre nos vies
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
simplement remplies, rebondissant d'une aventure TED à une autre ?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Rires)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Vous vous posez sans doute cette question.
Je sais bien sûr que nous devons gagner notre vie,
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
mais personne dans cette salle pense que c'est la réponse à
« Pourquoi travaillons-nous ? »
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Pour les gens dans cette salle, le travail que nous faisons est difficile,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
il est engageant, stimulant et significatif.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Et si nous sommes chanceux, il peut même être important.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Nous ne travaillerions pas sans être payé,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
mais ça n'est pas pourquoi nous le faisons.
En général,
01:00
And in general,
16
60050
1040
nous pensons que les récompenses matérielles sont une mauvaise raison
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
pour faire le travail que nous faisons.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Quand nous disons de quelqu'un qu'il est « là pour l'argent »,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
nous ne sommes pas simplement descriptifs.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Rires)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Je pense que c'est tout à fait évident,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
mais l'évidence même de ça soulève ce qui pour moi
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
une question incroyablement profonde.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Pourquoi, si c'est si évident,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
pourquoi est-ce que, pour l'écrasante majorité des gens sur la planète,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
le travail qu'ils font n'a aucune des caractéristiques
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
qui font nous sortir du lit et aller au bureau tous les matins ?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Comment est-ce que nous laissons la majorité des gens sur la planète
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
faire un travail qui est monotone, vide de sens et qui amoindrit l'âme ?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Pourquoi alors est-ce que que le capitalisme s'est développé,
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
il a créé un mode de production, des biens et services, où
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
toutes les satisfactions immatérielles des travaux ont été éliminées ?
Les travailleurs qui font ce genre de travail,
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
qu'ils le fassent dans des usines, dans des centres d'appels,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
ou dans des entrepôts de logistique,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
le font pour un salaire.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Il n'y a aucune autre raison terrestre de le faire à part pour un salaire.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Donc la question est « pourquoi ? »
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Et voici la réponse :
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
la réponse est la technologie.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Je sais, je sais -
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
ouais, ouais, la technologie, l'automatisation baise les gens, bla bla
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
ce n'est pas ça.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Je ne parle pas de ce type de technologie
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
qui a enveloppé nos vies, et dont les gens viennent à TED pour en entendre parler.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Je ne parle pas de la technologie des choses,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
aussi profonde soit-elle.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Je parle d'une autre technologie.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Je parle de la technologie des idées.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Je l'appelle « la technologie de l'idée »
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
comme c'est malin.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Rires)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
En plus de créer des choses, la science crée des idées.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
La science crée des façons de comprendre.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
Dans les sciences sociales,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
les façons de comprendre ce qui est créé sont des moyens de nous comprendre.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Ils ont une énorme influence sur la façon dont nous pensons, ce à quoi nous aspirons
03:10
and how we act.
59
190140
1890
et comment nous agissons.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Si vous pensez que votre pauvreté est la volonté de Dieu, vous priez.
Si vous pensez que votre pauvreté est le résultat de votre propre insuffisance,
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
vous tombez dans le désespoir.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Si vous pensez que votre pauvreté est le résultat d'une oppression et domination,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
alors vous vous révoltez.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Que votre réponse à la pauvreté soit résignée ou révoltée,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
ça dépend de comment vous comprenez les origines de votre pauvreté.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
C'est le rôle que jouent les idées en nous façonnant en tant qu'êtres humains,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
voilà pourquoi la technologie de l'idée peut être la plus profondément importante
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
que la science nous ait donnée.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Il y a quelque chose de spécial à propos de la technologie de l'idée,
qui la rend différente par rapport à la technologie des choses.
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Avec les choses, si la technologie craint,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
elle disparaît, non ?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Les mauvaises technologies disparaissent.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Avec les idées -
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
les idées fausses sur les êtres humains ne vont pas disparaître
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
si les gens croient qu'elles sont vraies.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Parce que si les gens croient qu'elles sont vraies,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
ils créent des manières de vivre et des institutions
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
qui sont cohérentes avec ces idées fausses.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
C'est comment la révolution industrielle a créé un système d'usines
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
dans lequel il n'y avait vraiment rien à obtenir de votre journée de travail,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
à part la paye.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Parce que le père - un des pères
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
de la révolution industrielle, Adam Smith -
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
était convaincu que les êtres humains sont par nature fainéants,
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
et ne feraient rien sauf si vous valorisiez leur temps,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
et la manière de le valoriser
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
était en motivant, en leur donnant des récompenses.
C'était la seule raison pour que quelqu'un fasse quelque chose.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Nous avons créé un système cohérent avec cette fausse image de la nature humaine.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Une fois ce système de production en place,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
il n'y avait vraiment pas d'autre façon pour les gens d'opérer,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
sauf si cette façon était cohérente avec la vision d'Adam Smith.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Ainsi, l'exemple du travail est simplement un exemple
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
de comment les idées fausses peuvent créer une situation
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
qui finit par les rendre vraies.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Ce n'est pas vrai
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
que vous « ne pouvez juste plus obtenir une bonne aide ».
05:29
It is true
100
329210
1830
C'est vrai
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
que « vous ne pouvez plus obtenir une bonne aide »
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
quand vous donnez aux gens un travail qui est dégradant et inhumain.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Et curieusement, Adam Smith -
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
le même gars qui nous a donné cette incroyable invention,
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
la production de masse, la division du travail
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
- comprenait ça.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Il disait de quelqu'un qui travaillait sur une chaîne de montage :
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
« Il devient aussi stupide qu'il est possible à un humain de devenir. »
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Remarquez que le mot ici est « devenir ».
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
« Il devient aussi stupide qu'il est possible à un humain de devenir. »
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Qu'il l'ait voulu ou non, ce qu'Adam Smith nous disait ici,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
est la forme même de l'institution, au sein de laquelle les gens travaillent,
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
qui crée des gens qui correspondent à la demande de cette institution
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
et prive les gens de l'opportunité
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
d'avoir les types de satisfaction que nous prenons pour acquis.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
La truc à propos de la science - la science naturelle --
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
est que nous pouvons raconter de fantastiques théories sur le cosmos,
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
en ayant une confiance totale
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
que le cosmos est complètement indifférent à nos théories.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Il va travailler de la même manière
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
peu importe les théories que nous avons sur le cosmos.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Nous devons nous inquiéter des théories que nous avons sur la nature humaine,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
parce que la nature humaine sera modifiée par nos théories,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
qui sont conçues pour expliquer et nous aider à comprendre les êtres humains.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
L'éminent anthropologue, Clifford Geertz, a déclaré il y a quelques années,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
que les êtres humains sont les « animaux inachevés ».
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Il voulait dire par là que c'est uniquement humain
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
d'avoir une nature humaine
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
qui est bien le produit de la société dans laquelle les gens vivent.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Que la nature humaine, c'est-à-dire notre nature humaine,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
est bien plus créée que découverte.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Nous concevons la nature humaine
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
en concevant les institutions dans lesquelles les gens vivent et travaillent.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Et donc vous les gens -
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
qui vous rapprochez le plus des maîtres de l'univers -
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
vous, les gens, devriez vous poser une question,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
quand vous retournerez à la maison pour diriger vos entreprises.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Quel genre de nature humaine voulez-vous aider à concevoir ?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Merci.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Applaudissements)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7