The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Σήμερα θα μιλήσω για την εργασία.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Η ερώτηση που θέλω να θέσω και ν' απαντήσω, είναι η εξής:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
Γιατί εργαζόμαστε;
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Γιατί σερνόμαστε έξω απ' το κρεβάτι κάθε πρωί
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
αντί να ζούμε τη ζωή μας
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
χοροπηδώντας από τη μια TED περιπέτεια, στην άλλη;
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Γέλια)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Μπορεί ν' αναρωτιέστε κι εσείς το ίδιο.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Ξέρω πως πρέπει να κερδίσουμε τα προς το ζην,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
αλλά κανείς στην αίθουσα δεν πιστεύει πως αυτή είναι η απάντηση στην ερώτηση,
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
«Γιατί εργαζόμαστε;»
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Για όσους βρισκόμαστε εδώ, η εργασία είναι μια πρόκληση,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
είναι ενδιαφέρουσα, τονωτική, ουσιαστική.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Και αν είμαστε τυχεροί, μπορεί να είναι ακόμα και σημαντική.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Δεν θα εργαζόμασταν αν δεν πληρωνόμασταν
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που κάνουμε ό,τι κάνουμε.
01:00
And in general,
16
60050
1040
Γενικά, νομίζω,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
πως θεωρούμε ότι οι υλικές απολαβές, είναι πολύ κακή αιτία
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
για τη δουλειά που κάνουμε.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Όταν λέμε ότι κάποιος «το κάνει για τα λεφτά»,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
δεν είμαστε απλώς περιγραφικοί.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Γέλια)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Νομίζω πως αυτό είναι πασιφανές,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
αλλά επειδή είναι τόσο πρόδηλο
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
εγείρει ένα εξαιρετικά βαθύ ερώτημα.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Γιατί, αφού είναι τόσο προφανές,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
η συντριπτική πλειοψηφία των ανθρώπων στον πλανήτη,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
εργάζεται σε εργασίες που δεν έχουν κανένα χαρακτηριστικό
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
από αυτά που μας σηκώνουν κάθε πρωί απ' το κρεβάτι, για να εργαστούμε;
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Πώς γίνεται να επιτρέπουμε στην πλειοψηφία των ανθρώπων στον πλανήτη
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
να κάνουν δουλειές που είναι μονότονες, ανούσιες και ψυχοφθόρες;
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Γιατί, καθώς εξελίχθηκε ο καπιταλισμός,
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
δημιούργησε έναν τρόπο παραγωγής, αγαθών και υπηρεσιών,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
στα οποία όλες οι μη υλικές ικανοποιήσεις που μπορεί να προέλθουν από την εργασία
έχουν εξαλειφθεί;
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Οι εργαζόμενοι σε αυτό το είδος εργασίας,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
σε βιομηχανίες, σε τηλεφωνικά κέντρα,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
ή σε αποθήκες επίδοσης,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
το κάνουν για τα χρήματα.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Σίγουρα δεν υπάρχει άλλος πιθανός λόγος, γι' αυτό που κάνουν, πέραν της πληρωμής.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Το ερώτημα, λοιπόν, είναι «Γιατί;»
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Και ιδού η απάντηση:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
Η απάντηση είναι η τεχνολογία.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Τώρα, ξέρω, ξέρω --
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
ναι, ναι, η τεχνολογία, ο αυτοματισμός καταστρέφουν τους ανθρώπους, μπλα, μπλα --
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
δεν εννοώ αυτό.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Δεν μιλάω για το είδος της τεχνολογίας
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
που έχει περιβάλλει τις ζωές μας, και οι άνθρωποι
έρχονται στο TED για ν' ακούσουν γι' αυτό.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Δεν μιλάω για την τεχνολογία των πραγμάτων,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
όσο σημαντικό κι αν είναι αυτό.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Μιλάω για άλλη τεχνολογία.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Μιλάω για την τεχνολογία των ιδεών.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Την ονομάζω «Τεχνολογία Ιδεών» --
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
τι έξυπνο από μέρους μου.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Γέλια)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Εκτός από αντικείμενα, η επιστήμη δημιουργεί και ιδέες.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Δημιουργεί τρόπους κατανόησης.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
Και στις κοινωνικές επιστήμες,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
οι τρόποι κατανόησης που δημιουργούνται είναι τρόποι κατανόησης του εαυτού μας.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Και έχουν τεράστια επιρροή στον τρόπο σκέψης μας, στις φιλοδοξίες μας
03:10
and how we act.
59
190140
1890
και στις πράξεις μας.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Αν νομίζεις πως η φτώχεια σου είναι θέλημα Θεού, προσεύχεσαι.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Αν νομίζεις πως η φτώχεια σου είναι αποτέλεσμα της ανικανότητάς σου,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
βουλιάζεις στην απόγνωση.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Κι αν νομίζεις πως η φτώχεια σου είναι αποτέλεσμα καταπίεσης κι εξουσίας,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
τότε, επαναστατείς.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Η αντίδραση στη φτώχεια, είτε είναι παραίτηση είτε επανάσταση,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
εξαρτάται από τον τρόπο που αντιλαμβάνεσαι τις αιτίες της φτώχειας σου.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Αυτός είναι ο ρόλος που παίζουν οι ιδέες στη διαμόρφωση των ανθρώπων,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
γι' αυτό και η τεχνολογία ιδεών μπορεί να είναι εξαιρετικά σημαντική τεχνολογία
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
που μας δίνει η επιστήμη.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο στην τεχνολογία των ιδεών,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
που την κάνει να διαφέρει από την τεχνολογία των αντικειμένων.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Με τα αντικείμενα, αν η τεχνολογία είναι κακή,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
απλά εξαφανίζεται, σωστά;
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Η κακή τεχνολογία χάνεται.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Με τις ιδέες --
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
οι λανθασμένες ιδέες για τους ανθρώπους, δεν εξαφανίζονται
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
αν οι άνθρωποι τις πιστεύουν.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Επειδή αν πιστεύουν πως είναι αληθινές,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
δημιουργούν τρόπους διαβίωσης και θεσμούς
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
που είναι συνεπείς μ' αυτές τις πολύ λανθασμένες ιδέες.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Κι έτσι, η βιομηχανική επανάσταση δημιούργησε ένα εργοστασιακό σύστημα
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
από το οποίο δεν θα μπορούσες να κερδίσεις τίποτα μες την ημέρα,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
εκτός από το ημερομίσθιο σου.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Επειδή ένας από τους πατέρες
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
της βιομηχανικής επανάστασης, ο Άνταμ Σμιθ,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
είχε πεισθεί πως οι άνθρωποι είναι από τη φύση τους τεμπέληδες,
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
και δεν θα έκαναν τίποτα εάν δεν άξιζε τον κόπο τους
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
και ο κόπος τους αποκτούσε αξία
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
με την παροχή κινήτρων, δίνοντάς τους ανταμοιβές.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Αυτός ήταν ο μόνος λόγος που κάποιος έκανε οτιδήποτε.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Έτσι φτιάξαμε ένα εργοστασιακό σύστημα
συνεπές με αυτή τη στρεβλή άποψη για την ανθρώπινη φύση.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Αλλά μόλις το εν λόγω σύστημα παραγωγής πραγματοποιήθηκε,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
δεν υπήρχε άλλος τρόπος να λειτουργήσουν οι άνθρωποι,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
εκτός από τρόπους συνεπείς με το όραμα του Άνταμ Σμιθ.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Έτσι, το παράδειγμα της εργασίας είναι απλώς ένα παράδειγμα
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
για τον τρόπο που οι λανθασμένες ιδέες μπορούν να δημιουργήσουν μια κατάσταση
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
που καταλήγει να τις καθιστά αληθινές.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Δεν είναι αλήθεια
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
πως απλώς «δεν μπορείς να βρεις καλή βοήθεια πια».
05:29
It is true
100
329210
1830
Η αλήθεια είναι πως
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
«δεν μπορείς να βρεις καλή βοήθεια πια»
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
όταν δίνεις στους ανθρώπους δουλειά που είναι εξευτελιστική κι αψυχολόγητη.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Και περιέργως, ο Άνταμ Σμιθ -
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
ο ίδιος τύπος που μας έδωσε την απίστευτη εφεύρεση
της μαζικής παραγωγής και τον καταμερισμό της εργασίας
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
το κατανοούσε αυτό.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Για τους ανθρώπους που εργάζονται σε γραμμές παραγωγής,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
για τους άνδρες που εργάζονται σε γραμμές παραγωγής, έλεγε:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
«Γίνεται γενικώς τόσο κουτός, όσο είναι δυνατόν να γίνει ένα ανθρώπινο ον».
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Προσέξτε εδώ τη φράση «γίνεται».
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
«Γίνεται γενικώς τόσο κουτός, όσο είναι δυνατόν να γίνει ένα ανθρώπινο ον».
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Ηθελημένα ή ακούσια, αυτό που μας λέει ο Άνταμ Σμιθ εδώ,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
είναι ότι η ίδια η δομή των θεσμών μέσα στους οποίους εργάζονται οι άνθρωποι
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
δημιουργεί ανθρώπους που ταυτίζονται με τις απαιτήσεις αυτών των θεσμών
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
και στερεί από τους ανθρώπους την ευκαιρία
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
ν' αντλήσουν από την εργασία τους τις απολαύσεις που θεωρούμε δεδομένες.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Το θέμα με την επιστήμη -- τη φυσική επιστήμη --
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
είναι πως μπορούμε ν' αφηγούμαστε φανταστικές θεωρίες περί του σύμπαντος
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
και να είμαστε σίγουροι
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
ότι το σύμπαν αδιαφορεί πλήρως για τις θεωρίες μας.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Θα συνεχίσει να λειτουργεί με τον ίδιο ακριβώς τρόπο
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
όποιες θεωρίες κι αν έχουμε γι' αυτό.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Πρέπει όμως να ανησυχούμε για τις θεωρίες περί της ανθρώπινης φύσης,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
επειδή η ανθρώπινη φύση θα αλλάξει από τις θεωρίες που έχουμε,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
που είναι σχεδιασμένες να βοηθούν να καταλάβουμε και να εξηγήσουμε,
τ' ανθρώπινα όντα.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Ο διακεκριμένος ανθρωπολόγος, Κλίφορντ Γκερτς, είπε πριν από χρόνια,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
πως οι άνθρωποι είναι «ημιτελή ζώα».
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Εννοούσε πως είναι στην ανθρώπινη φύση
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
να έχει ανθρώπινη φύση,
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
που είναι το προϊόν της κοινωνίας στην οποία ζουν οι άνθρωποι.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Αυτή η ανθρώπινη φύση, η δική μας,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
περισσότερο κατασκευάζεται, παρά ανακαλύπτεται.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Σχεδιάζουμε την ανθρώπινη φύση
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
σχεδιάζοντας τους θεσμούς στους οποίους οι άνθρωποι ζουν κι εργάζονται.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Έτσι λοιπόν εσείς --
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
ό,τι κοντινότερο υπάρχει σε κυρίαρχους του σύμπαντος --
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
πρέπει ν' αναρωτηθείτε
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
καθώς θα επιστρέφετε στις επιχειρήσεις σας,
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
τι είδους ανθρώπινη φύση θέλετε να βοηθήσετε να σχεδιαστεί;
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Σας ευχαριστώ.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Χειροκρότημα)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7