The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Ciro Gomez
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Hoy hablaré del trabajo.
Y la pregunta que quiero plantear y contestar es:
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"¿Por qué trabajamos?".
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
¿Por qué nos arrastramos fuera de la cama todas las mañanas
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
en lugar de vivir nuestras vidas
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
plenas de una tras otra aventuras tipo TED?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Risas)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Quizá se estén haciendo esa mismísima pregunta.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Ahora, claro que sé que debemos ganarnos la vida,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
pero nadie en este recinto piensa que esa sea la respuesta a la pregunta,
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"¿Por qué trabajamos?".
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Para quienes estamos en este recinto, nuestro trabajo es desafiante,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
comprometido, estimulante, significativo.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Y si tenemos suerte, pudiera ser incluso importante.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
No trabajaríamos si no nos pagaran,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
pero ese no es el porqué de lo que hacemos.
01:00
And in general,
16
60050
1040
En general, pienso que creemos
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
que las recompensas materiales son una razón muy mala
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
para hacer el trabajo que hacemos.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Cuando decimos que alguien "está por la paga",
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
no solamente estamos siendo descriptivos.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Risas)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Creo que es por demás obvio,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
pero la misma obviedad plantea lo que para mí es
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
una pregunta increíblemente profunda.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
¿Por qué, si esto es tan obvio,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
a qué se debe que la abrumadora mayoría de la gente en el planeta,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
haga un trabajo que carece de las características
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
que nos hacen levantarnos, salir de la cama e ir a la oficina en las mañanas?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
¿Cómo es que permitimos que la mayoría de la gente en el planeta
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
tenga un trabajo monótono, sin sentido y desalentador?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
¿Por qué el capitalismo desarrollado
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
creó un modo de producción, de productos y servicios
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
en que se eliminaron todas las satisfacciones inmateriales
que podrían derivarse del trabajo?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Los trabajadores que hacen este tipo de trabajo,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
sea en fábricas, en centros de llamadas
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
o en bodegas de suministro
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
lo hacen por la paga.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Ciertamente no hay otra razón terrenal en hacer lo que hacen si no es por la paga.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Entonces la pregunta es: ¿por qué?
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Y esta es la respuesta:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
la respuesta es la tecnología.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Ya sé, ya sé...
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
sí, sí, tecnología, la automatización jode a la gente, bla, bla;
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
no me refiero a eso.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
No hablo del tipo de tecnología
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
que ha permeado nuestras vidas, y de la que la gente va a TED a oír.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
No hablo de la tecnología de las cosas,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
por muy fundamental que sea.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Hablo de otra tecnología,
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
de la tecnología de las ideas.
La llamo "tecnología de las ideas"...
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
qué perspicaz de mi parte.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Risas)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Además de crear cosas, la ciencia crea ideas.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
La ciencia crea formas de comprensión,
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
y en las ciencias sociales,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
las formas de comprensión que se van creando
son las formas de entendernos a nosotros mismos.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Y tienen una enorme influencia en cómo pensamos,
a lo que aspiramos y cómo actuamos.
03:10
and how we act.
59
190140
1890
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Si creen que su pobreza es la voluntad de Dios, rezarán.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Si creen que su pobreza es resultado de su propia incompetencia,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
caerán en desesperación.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Si creen que su pobreza es resultado de la opresión y la dominación,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
se levantarán en revolución.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Que su respuesta a la pobreza sea resignación o revolución,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
depende de su entendimiento de las causas de su pobreza.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Este es el rol que juegan las ideas en formarnos como seres humanos
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
y por eso la tecnología de las ideas quizá sea
la tecnología cabalmente más importante que la ciencia nos da.
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Hay algo especial en la tecnología de las ideas
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
que la diferencia de la tecnología de las cosas.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Con las cosas, si la tecnología es mala,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
entonces sólo desaparece, ¿cierto?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
La mala tecnología desaparece.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Con las ideas...
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
las falsas ideas acerca de los seres humanos no desaparecerán
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
si la gente cree que son ciertas.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Porque si la gente cree que son ciertas,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
crean formas de vida e instituciones
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
que son consistentes con estas mismas falsas ideas.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Es así como la Revolución Industrial creó un sistema de fabricación
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
del que en realidad nada se puede sacar de la jornada,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
excepto la paga al final del día.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Porque el padre, uno de los padres,
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
de la Revolución Industrial, Adam Smith,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
estaba convencido de que los seres humanos son por naturaleza flojos,
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
y que no harían nada a menos que hicieras que valiera la pena,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
y la forma de hacer algo que valiera la pena
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
era los incentivos, darles recompensas.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Esa era la única razón por la que alguien haría algo.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Así que creamos un sistema de fabricación
consistente con esa falsa visión de la naturaleza humana.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Pero una vez que este sistema de producción estaba establecido,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
no había en realidad ninguna otra forma de operación,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
excepto una que era consistente con la visión de Adam Smith.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Así, el ejemplo del trabajo es meramente un ejemplo
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
de cómo las falsas ideas pueden crear una circunstancia
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
que acaba convirtiéndose en verdad.
05:23
It is not true
98
323140
1980
No es verdad,
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
que "ya no puedan conseguir buena ayuda".
05:29
It is true
100
329210
1830
Es verdad,
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
que "ya no puedan conseguir buena ayuda",
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
cuando le dan a la gente trabajo que es degradante y desalentador.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Resulta bastante curioso que Adam Smith
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
--el mismo tipo que nos dio este increíble invento
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
de la producción en masa y la división del trabajo--
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
entendía esto.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Decía de la gente que trabajaba en las líneas de ensamble,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
de quienes trabajaban en las líneas, decía,
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"En general se vuelven tan estúpidos como un ser humano lo puede ser".
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Noten aquí que la palabra es "vuelven".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"En general se vuelven tan estúpidos como un ser humano lo puede ser".
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Con toda intención o no, lo que Adam Smith decía con eso
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
es que la forma misma de la institución donde trabaja la gente,
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
crea gente que se adapta a las demandas de esa institución
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
y las priva de la oportunidad
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
de lograr el tipo de satisfacciones del trabajo que damos por hecho.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
La cuestión acerca de la ciencia, de las ciencias naturales,
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
es que podemos volcarnos en teorías fantásticas sobre el cosmos
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
con la plena confianza
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
de que el cosmos es completamente indiferente a nuestras teorías.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Funcionará de la misma maldita manera
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
no importa qué teorías tengamos del cosmos.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Pero sí deben preocuparnos las teorías que tenemos sobre la naturaleza humana
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
porque la naturaleza humana cambiará según las teorías que tengamos,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
que diseñemos para explicar y entender a los seres humanos.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
El distinguido antropólogo Clifford Geertz, dijo hace unos años,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
que los seres humanos son los "animales sin terminar".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Con eso quiso decir que es sólo natural del humano
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
tener naturaleza humana,
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
que es por mucho producto de la sociedad donde vive la gente.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Esa naturaleza humana, es decir nuestra naturaleza humana,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
es más creación que descubrimiento.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Diseñamos naturaleza humana
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
al diseñar instituciones donde la gente habita y trabaja.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Entonces Uds. gente
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
--son por mucho lo más cercano a lo que estaré de los amos del universo--
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
Uds. gente deben preguntarse,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
cuando regresen a dirigir sus organizaciones,
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
¿sencillamente qué tipo de naturaleza humana quieren contribuir a diseñar?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Gracias.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Aplausos)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7