The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sara Czekała Korekta: Barbara Guzik
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Dzisiaj będę mówił o pracy.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Chciałbym odpowiedzieć na pytanie:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Dlaczego pracujemy?".
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Po co codziennie rano wywlekamy się z łóżek
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
zamiast wypełniać nasze życie
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
przygodami takim jak konferencje TED?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Śmiech)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Może też zadajecie sobie to pytanie.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Wiem, że trzeba zarabiać na życie,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
ale nikt z obecnych tutaj nie uważa, że to jest odpowiedź na pytanie:
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Dlaczego pracujemy?".
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Dla ludzi tu obecnych praca jest wyzwaniem,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
jest ciekawa, stymulująca i ma znaczenie.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Jeśli mamy szczęście, może być nawet ważna.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Nie pracowalibyśmy, gdyby nam nie płacono,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
ale nie dlatego pracujemy.
01:00
And in general,
16
60050
1040
W zasadzie uważamy,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
że korzyści materialne to bardzo zła motywacja
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
do wykonywania pracy.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Kiedy mówimy o kimś, że "robi to dla pieniędzy",
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
to mamy na myśli coś więcej niż tylko opis sytuacji.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Śmiech)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
To jest oczywiste
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
i właśnie dlatego rodzi się
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
bardzo istotne pytanie.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Dlaczego, jeśli to jest takie oczywiste,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
dla ogromnej większości ludzi
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
praca, którą wykonują, nie motywuje ich
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
do codziennego wstawania z łóżka i pójścia do biura?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Dlaczego pozwalamy większości ludziom
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
na monotonną, bezsensowną i wysysającą duszę pracę?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Dlaczego z rozwojem kapitalizmu
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
rozwinął się model produkcji towarów i usług
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
usuwający wszelkie niematerialne formy satysfakcji z pracy?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Pracownicy wykonujący taką pracę,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
w fabrykach, w call center
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
czy w magazynach,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
pracują jedynie dla pieniędzy.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Nie ma żadnego innego powodu, dla którego pracują.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Dlaczego?
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Odpowiedzią jest...
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
technologia.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Tak, wiem,
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
technologia, automatyzacja oszukuje ludzi.
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
Nie o to mi chodzi.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Nie mówię o technologii,
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
która zawładnęła naszym życiem i o której mówi się na konferencjach TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Nie mówię o technologii rzeczy,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
choć to bardzo istotne.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Mówię o innej technologii,
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
technologii idei.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Nazywam to "technologią ideową".
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
Jaki jestem mądry.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Śmiech)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Nauka tworzy nie tylko rzeczy, ale też idee.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Dzięki nauce wiele rozumiemy.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
W naukach społecznych,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
to, jak rozumiemy stworzone rzeczy, to sposób, w jaki rozumiemy siebie.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Mają ogromny wpływ na to, jak myślimy, do czego dążymy,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
co robimy.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Jeśli myślisz, że bieda jest wolą Boga, modlisz się.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Jeśli myślisz, że bieda to twoja wina,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
załamujesz się.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Jeśli myślisz, że bieda to skutek opresji i dominacji,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
robisz rewolucję.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
To, czy twoją reakcją będzie rezygnacja czy bunt,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
zależy od tego, jak rozumiesz powody swojej biedy.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Taką rolę odgrywają idee w kształtowaniu nas jako ludzi.
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
Dlatego technologia ideowa może być najważniejszą technologią,
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
jaką daje nam nauka.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
W technologii ideowej jest coś wyjątkowego,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
co odróżnia ją od technologii rzeczy.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Jeśli technologia rzeczy zawodzi,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
po prostu znika.
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Zła technologia znika.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Z ideami jest inaczej.
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
Fałszywe przekonania o ludziach nie znikną,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
jeśli ludzie w nie wierzą.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Jeśli ludzie wierzą, że są prawdziwe,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
pomagają im przetrwać, tworząc instytucje,
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
w których te fałszywe przekonania funkcjonują.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Tak rewolucja przemysłowa stworzyła system fabryczny,
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
gdzie z codziennej pracy można wynieść tylko jedno,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
wypłatę na koniec dnia.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Bo jeden z ojców rewolucji przemysłowej,
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
Adam Smith,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
był przekonany, że ludzie są z natury leniwi
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
i nie będą nic robić, jeśli się im to nie opłaci,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
a opłaci im się,
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
jeśli zmotywuje się ich nagrodami.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
To jedyny powód, dla którego ludzie coś robią.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Stworzyliśmy system fabryczny,
w którym funkcjonuje ten fałszywy obraz natury człowieka.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Kiedy przyjęliśmy taki system produkcyjny,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
ludzie nie mogli już inaczej działać,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
jak tylko zgodnie z poglądem Adama Smitha.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Praca jest tu tylko przykładem tego,
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
jak fałszywe idee mogą stworzyć sytuację,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
w której te idee nie mogą już być sprostowane.
05:23
It is not true
98
323140
1980
To nieprawda,
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
że "nie otrzymasz już właściwej pomocy".
05:29
It is true
100
329210
1830
To prawda,
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
że jej nie otrzymasz,
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
jeśli dajesz ludziom pracę upokarzającą i bezduszną.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Co ciekawe, Adam Smith,
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
człowiek, który wymyślił
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
masową produkcję i podział pracy,
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
rozumiał to.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Powiedział, że ludzie pracujący przy liniach produkcyjnych
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"stają się głupkami największymi na świecie".
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Zauważcie słowo "stają się".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Stają się głupkami największymi na świecie".
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Celowo lub nie, Adam Smith mówi nam,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
że charakter zakładu pracy tworzy ludzi
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
dopasowanych do wymagań tej instytucji,
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
pozbawiając ludzi możliwości
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
czerpania oczywistej dla wszystkich satysfakcji z pracy.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
W dziedzinie nauk przyrodniczych
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
tworzymy fascynujące teorie na temat kosmosu,
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
mając świadomość,
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
że kosmos "ma w nosie" nasze teorie.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
I tak będzie funkcjonował
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
niezależnie od naszych teorii.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Musimy się jednak przejmować teoriami dotyczącymi natury ludzkiej,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
bo one realnie wpływają na życie ludzi.
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
Teorie powinny wyjaśniać funkcjonowanie ludzi i pomagać ich zrozumieć.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Wiele lat temu wybitny antropolog Clifford Geertz powiedział,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
że ludzie to "niedokończone zwierzęta".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Miał na myśli, że tylko ludzie
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
mają ludzką naturę,
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
która jest produktem społeczeństwa, w którym żyją.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Ta ludzka natura, czyli nasza ludzka natura,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
jest bardziej stworzona niż odkryta.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Kształtujemy ludzką naturę,
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
tworząc instytucje, w których ludzie żyją i pracują.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Dlatego wy, ludzie,
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
najbliższe mi istoty, władcy wszechświata,
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
powinniście zadać sobie pytanie,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
kiedy wrócicie do domów, do swoich firm,
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
jaki typ ludzkiej natury chcecie pomagać kształtować.
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Dziękuję.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Brawa)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Dzięki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7