The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,997 views ・ 2015-09-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ionuț Arțăriși Corector: Ghenadi Avricenco
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Astăzi voi vorbi despre muncă.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Întrebarea pe care vreau s-o pun și căreia vreau să-i răspund este:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
„De ce muncim?”
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
De ce ne târâm afară din pat în fiecare dimineață
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
în loc să ne trăim viețile
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
sărind dintr-o aventură de tip TED în alta
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Râsete)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Poate că și voi vă întrebați exact același lucru.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Desigur, știu că trebuie să ne câștigăm existența,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
dar nimeni din sală nu crede că acesta este răspunsul la întrebarea
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
„De ce muncim?”
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Pentru cei din această sală, munca pe care o facem este provocatoare,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
este antrenantă, este stimulatoare, este plină de sens.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Iar dacă avem noroc, s-ar putea să fie chiar și importantă.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Deci, nu am munci dacă nu am fi plătiți,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
dar nu de-asta facem ceea ce facem.
01:00
And in general,
16
60050
1040
Și în general, eu cred
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
că noi credem că recompensele materiale sunt un motiv destul de prost
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
pentru a face munca pe care o facem.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Când spunem despre cineva că „o face pentru bani”,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
asta nu e doar o descriere.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Râsete)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Deci cred că este evident,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
dar tocmai faptul că e evident îmi ridică un semn
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
foarte mare de întrebare.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
De ce, dacă este atât de evident,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
de ce pentru majoritatea oamenilor de pe planetă,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
munca pe care o fac nu are niciuna dintre caracteristicile
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
care pe noi ne scot din pat și ne duc la birou în fiecare dimineață?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Cum se face că permitem majorității oamenilor de pe planetă
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
să facă o muncă monotonă, lipsită de sens, care îți omoară sufletul.
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
De ce dezvoltarea capitalismului
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
a creat un mod de producție a bunurilor și serviciilor,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
în care toate satisfacțiile imateriale care ar putea veni din muncă
au fost eliminate?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Muncitorii care fac acest tip de muncă,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
fie că îl fac în uzine, în call-center-uri,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
sau în depozite de livrare,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
o fac pentru bani.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Cu siguranță nu există niciun alt motiv să faci ceea ce fac ei decât pentru bani.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Deci întrebarea este: „De ce?”
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Iar răspunsul este:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
răspunsul este tehnologia.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Da, știu, știu --
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
da, da, da, tehnologia, automatizarea stoarce oamenii, bla bla --
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
dar nu la asta mă refer.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Nu mă refer la acel tip de tehnologie
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
care ne-a învăluit viața și despre care oamenii vin să afle la TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Nu vorbesc despre tehnologia lucrurilor,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
deși este profundă.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Vorbesc despre un alt fel de tehnologie.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Vorbesc despre tehnologia ideilor.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Eu îi spun „tehnologia ideii” --
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
ce deștept sunt.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Râsete)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Pe lângă lucruri, știința creează și idei.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Știința creează moduri de a înțelege,
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
iar în științele sociale,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
modurile de înțelegere pe care le creăm
sunt moduri de a ne înțelege pe noi înșine
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
și au o inflluență enormă asupra felului cum gândim,
asupra aspirațiilor noastre și a felului în care ne comportăm.
03:10
and how we act.
59
190140
1890
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Dacă crezi că sărăcia ta este voința lui Dumnezeu, te rogi.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Dacă crezi că sărăcia ta este rezultatul propriei inadecvări,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
devii disperat.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Iar dacă crezi că sărăcia ta este rezultatul persecuției și stăpânirii,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
atunci te răscoli.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Răspunsul tău la sărăcie, fie că e resemnarea sau revoluția,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
depinde de felul cum înțelegi cauza sărăciei tale.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Ăsta e rolul pe care îl joacă ideile în a ne forma ca ființe umane
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
și de aceea tehnologia ideii este poate chiar cea mai importantă tehnologie
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
pe care ne-o dă știința.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
E ceva special la tehnologia ideii,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
care o face diferită de tehnologia lucrurilor.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Cu lucrurile, dacă tehnologia nu e bună de nimic,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
dispare, nu?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Tehnologia proastă dispare.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Cu ideile --
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
ideile false despre ființele umane nu dispar
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
dacă oamenii cred că ele sunt adevărate.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Pentru că oamenii cred că sunt adevărate,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
ei crează moduri noi de a trăi și instituții
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
care sunt compatibile tocmai cu aceste idei false.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Așa a creat revoluția industrială sistemul de fabrici
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
în care n-aveai chiar nimic de obținut din munca zilnică,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
decât plata de la sfârșitul zilei.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Pentru că părinții -- unul din părinții
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
revoluției industriale, Adam Smith,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
era convins că ființele umane sunt prin însăși natura lor leneșe
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
și nu ar face nimic dacă ar putea profita din asta,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
iar felul cum ar putea profita din asta
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
ar fi prin stimulare, dându-le recompense.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Acela era singurul motiv pentru care cineva ar face ceva.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Așa că am creat un sistem de fabrici
compatibil cu această idee falsă despre natura umană,
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
dar odată ce sistemul de producție a fost construit,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
oamenii nu mai puteau funcționa altfel,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
decât într-un mod compatibil cu viziunea lui Adam Smith.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Exemplul cu munca este doar un exemplu
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
despre cum ideile false pot crea circumstanțe
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
care ajung să le facă să fie adevărate.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Nu este adevărat
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
că „nu mai poți primi ajutor cum trebuie”.
05:29
It is true
100
329210
1830
Este adevărat
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
că „nu mai poți primi ajutor cum trebuie”
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
atunci când le dai oamenilor o muncă degradantă și abrutizantă.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Și foarte interesant, Adam Smith
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
același tip care ne-a dat această invenție incredibilă
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
a producției de serie și a diviziunii muncii,
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
înțelegea asta.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
A spus despre muncitorii pe liniile de asamblare,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
bărbații care lucrau acolo:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
„El devine în general atât de stupid cât e posibil să devină o ființă umană.”
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Observați că folosește cuvântul „a deveni”.
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
„El devine în general atât de stupid cât e posibil să devină o ființă umană.”
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Intenționat sau nu, Adam Smith ne spune
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
că însăși natura instituției în care oamenii lucrează
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
creează oameni care corespund cerințelor acelei instituții
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
și îi privează pe oameni de oportunitatea
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
de a dobândi prin munca lor acea satisfacție
pe care noi o luăm ca de la sine înțeleasă.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Chestia cu știința, științele naturii,
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
e că putem să născocim teorii fantastice despre univers
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
și să fim pe deplini încrezători
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
că universul este complet indiferent la teoriile noastre.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Totul o să funcționeze la fel
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
indiferent de ce teorii am avea noi despre univers.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Dar trebuie să ne neliniștească teoriile pe care le avem despre natura umană,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
pentru că natura umană va fi schimbată de teoriile pe care le avem,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
care sunt făcute să explice și să ne ajute să înțelegem ființele umane.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Distinsul antropolog Clifford Geertz a spus, cu ani în urmă,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
că ființele umane sunt „animalele neterminate”.
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Ce voia să spună prin asta e că este doar uman
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
să ai o natură umană
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
care este chiar rezultatul societății în care oamenii trăiesc.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Acea natură umană, adică natura noastră umană,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
este mai mult creată decât descoperită.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Proiectăm natura umană
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
atunci când proiectăm instituțiile în care oamenii trăiesc și lucrează.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Așa că voi --
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
cred că acum sunt cel mai aproape posibil de stăpânii universului --
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
voi ar trebui să vă puneți o întrebare
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
atunci când mergeți acasă ca să vă conduceți organizațiile.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Ce fel de ființă umană vreți să construiți?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Vă mulțumesc.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Aplauze)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7