The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,997 views ・ 2015-09-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Khanh Do-Bao Reviewer: Link Le
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Hôm nay tôi sẽ nói về công việc.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Và câu hỏi tôi muốn đặt ra là
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Tại sao chúng ta phải làm việc?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Tại sao chúng ta phải thức dậy mỗi buổi sáng
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
thay vì tận hưởng cuộc sống
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
đầy ắp những cuộc phiêu lưu kiểu như TED đây?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Cười)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Bạn hẳn cũng đang tự hỏi bản thân câu hỏi này.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Giờ tôi hiểu rằng, ta còn phải kiếm sống,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
nhưng không ai trong thính phòng này nghĩ rằng kiếm sống là câu trả lời đúng cho
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Tại sao chúng ta phải làm việc?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Đối với những ai trong phòng này, công việc chúng ta làm đầy thử thách,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
Nó thú vị, đầy tính khích lệ, có ý nghĩa.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Nếu chúng ta may mắn, nó còn có tầm quan trọng nữa.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Thế thì, chúng ta sẽ không làm việc nếu không được trả lương,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
nhưng đó không phải lý do chúng ta cố công làm việc.
01:00
And in general,
16
60050
1040
Vì nhìn chung,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
tôi nghĩ rằng chúng ta thấy phần thưởng vật chất là lý do tồi
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
để thúc đẩy ta làm việc.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Khi chúng ta nói ai đó "làm chỉ vì đồng tiền,"
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
ẩn ý trong câu không chỉ mang nghĩa đen.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Cười)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Tôi nghĩ điều này hoàn toàn hiển nhiên,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
nhưng điều rất hiển nhiên đó khiến tôi thắc mắc
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
một câu hỏi vô cùng sâu sắc.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Tại sao, nếu nó quá hiển nhiên,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
mà vẫn đúng với đa số mọi người trên hành tinh này.
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
Công việc họ làm không đủ tính chất
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
khiến ta thức dậy rời khỏi giường và đến văn phòng mỗi buổi sáng?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Tại sao chúng ta nỡ để cho đa số mọi người trên hành tinh này
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
làm công việc đơn điệu, vô nghĩa và mài mòn tâm hồn?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Tại sao sự phát triển của chủ nghĩa tư bản
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
tạo ra cách thức sản xuất sản phẩm và dịch vụ,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
trong đó sự thoả mãn phi vật chất xuất phát từ công việc bị loại bỏ?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Những người làm những việc như thế,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
dù họ có ở nhà máy, tổng đài,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
hay chất dỡ kho hàng hóa,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
họ làm việc để được trả lương mà thôi.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Hẳn là không có lý do trần tục nào khác để làm việc mà không được trả lương.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Vậy câu hỏi là, "Tại sao?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Và đây là câu trả lời:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
Đó chính là công nghệ.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Phải, phải, tôi biết, tôi biết rồi...
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
ừ thì công nghệ, tự động hóa hủy hoại con người, này kia...
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
đó không phải ý tôi.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Tôi không nói dạng công nghệ
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
đã bao vây cuộc sống của chúng ta, hay là loại mà mọi người đến TED để nghe về chúng
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Tôi không nói về công nghệ vật chất,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
dù nó khá là vĩ đại.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Tôi nói đến một công nghệ khác,
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
công nghệ của những ý tưởng.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Tôi gọi đó là, "công nghệ ý tưởng"
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
thật thông minh sáng láng.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Cười)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Bên cạnh việc tạo ra vật chất, khoa học còn tạo ra ý tưởng.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Khoa học còn tạo ra cách hiểu biết.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
Như trong ngành khoa học xã hội,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
Những phương cách hiểu biết ở đây là phương cách hiểu rõ bản thân.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Chúng có ảnh hưởng lớn đến cách ta suy nghĩ, điều ta mong mỏi,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
và cách ta hành động.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Nếu bạn cho rằng nghèo đói là ý Chúa, bạn cầu nguyện.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Nếu bạn nghĩ nghèo đói là kết quả của sự ngu đốt của bản thân,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
bạn sẽ lún sâu vào tuyệt vọng.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Và nếu bạn nghĩ nghèo đói là do áp bức bóc lột,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
thì bạn sẽ vùng lên chống đối.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Phản ứng của ta về cái nghèo dù là buông xuôi hay nổi dậy
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
phụ thuộc vào cách ta hiểu về nguồn gốc sự nghèo của ta.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Đấy là vai trò của ý tưởng trong việc hình thành bản chất con người
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
và là lý do tại sao công nghệ ý tưởng có lẽ là công nghệ ý nghĩa nhất
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
mà khoa học đem lại cho ta.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Và có một điều rất đặc biệt về công nghệ ý tưởng,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
nó khác biệt với công nghệ tạo ra vật chất cụ thể.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Đối với vật chất, nếu công nghệ tệ hại
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
nó sẽ biến mất, đúng không?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Công nghệ tồi sẽ tàn đi.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Còn ý tưởng tồi thì...
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
Ý tưởng sai lạc về con người sẽ không mất đi
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
nếu người ta tin rằng nó đúng.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Bởi nếu người ta tin rằng điều gì đó là chân lý,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
họ sẽ tạo ra cách sống và những thể chế
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
thống nhất với ý tưởng sai lạc đó.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Đó là cách nền cách mạng công nghiệp thiết lập hệ thống nhà máy
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
khiến bạn không thể bòn rút được lợi ích nào từ ngày công của mình
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
ngoại trừ chút lương cuối ngày.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Bởi vì một trong những người sáng lập
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
của cuộc cách mạng công nghiệp, Adam Smith
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
tin rằng về bản chất con người rất lười biếng,
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
và sẽ không tự giác làm gì cả trừ khi việc đó có lợi cho họ,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
và cách làm cho người ta thấy có lợi
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
là đưa ra phần thưởng động viên.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Đấy là lý do duy nhất con người ta chịu động tay làm việc.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Thế là ta thiết lập nên hệ thống nhà máy hợp với quan điểm sai lầm đó về con người.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Nhưng một khi hệ thống sản xuất đó đã hoàn thành,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
thật sự chẳng còn cách nào khác đề con người ta làm việc,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
ngoài cách mà Adam Smith đã trình bày.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Ví dụ vừa rồi chỉ để chứng tỏ
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
ý tưởng sai lầm có thể tạo nên hoàn cảnh
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
mà cuối cùng lại làm "ý tưởng sai" đó đúng như thế nào
05:23
It is not true
98
323140
1980
Câu nói
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
"thời đại bây giờ chẳng ai giúp ai" không đúng.
05:29
It is true
100
329210
1830
Quả đúng là
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
"chẳng ai thèm giúp ai"
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
khi ta cho người ta công việc mất thể diện, không hồn.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Cũng khá thú vị là chính Adam Smith
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
người đã cho ta phát minh kỳ diệu
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
về sản xuất hàng loạt, chia khâu lao động
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
ông hiểu điều này.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Ông nói rằng, những người làm việc tại dây chuyền lắp ráp
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
những con người đó, ông ta nói rằng:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Một người nhìn chung sẽ trở nên ngu ngốc ở mức con người có thể đạt được."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Giờ hãy lưu ý từ "trở nên"
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Một người nhìn chung sẽ trở nên ngu ngốc ở mức con người có thể đạt được."
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Dù có chủ ý hay không thì Adam Smith có ý bảo ta
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
thể chế con người ta làm việc
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
tạo ra con người phù hợp với yêu cần của thể chế đó
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
và tước đoạt từ họ cơ hội
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
nhận được niềm thoả mãn từ công việc ta cho là tầm thường.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Khoa học..., khoa học tự nhiên có cái hay ở chỗ
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
ta có thể thêu dệt nên muôn vàn giả thuyết kỳ thú về vũ trụ
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
mà vẫn hoàn toàn tự tin rằng
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
vũ trụ chẳng hề quan tâm đến những giả thuyết ấy.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Vụ trũ vẫn cứ tiếp diễn theo cách riêng
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
mặc kệ mớ lý thuyết ta đặt ra về nó.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Nhưng ta phải cẩn thận với các thuyết về bản chất con người,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
bởi bản chất con người sẽ bị thay đổi bởi những giả thuyết
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
mà ta đặt ra nhằm giải thích, giúp ta hiểu về bản chất đó.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Nhà nhân học có tiếng Clifford Geertz nhiều năm trước có phát biểu
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
rằng nhân loại là "động vật chưa tiến hoá hết"
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Ý ông muốn nói bản năng con người là
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
sở hữu bản chất người
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
nó là sản phẩm của xã hội con người đang sống.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Điều đó có nghĩa là bản chất con người chúng ta
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
được tạo ra chứ không sẵn có.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Chúng ta tạo nên bản chất con người
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
cách thiết kế những thể chế để mọi người sinh sống và làm việc.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Các bạn ở đây...
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
gần như là những người chủ tạo nên vũ trụ.
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
Khi quay trở về điều hành tổ chức của mình,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
các bạn nên tự hỏi mình một câu:
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Ta thực sự muốn thiết kế nên bản chất con người như thế nào?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Xin cảm ơn.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Vỗ tay)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7